การแปลและความหมายของ: 来る - kitaru
A palavra japonesa 来る[きたる] é um verbo que desperta curiosidade tanto por seu significado quanto por seu uso em diferentes contextos. Se você está aprendendo japonês ou simplesmente se interessa pela língua, entender essa expressão pode ser útil no dia a dia. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e como ela é percebida na cultura japonesa, além de dicas práticas para memorização.
Significado e tradução de 来る[きたる]
来る[きたる] é um verbo que significa "vir" ou "chegar", mas seu uso vai além do sentido literal. Diferente da forma mais comum 来る[くる], essa variação carrega um tom mais formal e literário. Em textos escritos ou discursos solenes, ela aparece com frequência para transmitir uma ideia de algo que está por vir, seja um evento, uma pessoa ou até mesmo uma mudança.
Vale destacar que, embora seja menos usada no cotidiano, 来る[きたる] ainda é relevante em contextos específicos, como notícias, literatura e cerimônias. Seu kanji, 来, é o mesmo encontrado em outras palavras relacionadas a movimento e chegada, o que facilita a associação com seu significado principal.
Origem e Uso Cultural
A origem de 来る[きたる] remonta ao japonês clássico, onde era mais comum em textos formais e poéticos. Com o tempo, seu uso se tornou mais restrito, mas ainda é possível encontrá-la em expressões fixas e provérbios. Essa persistência mostra como a língua japonesa preserva termos antigos mesmo em meio à evolução linguística.
Culturalmente, a palavra está ligada à noção de expectativa e preparação. Em anúncios oficiais, por exemplo, é comum ver frases como "来るべき日" (o dia que está por vir) para se referir a eventos importantes. Esse uso reforça a ideia de que algo significativo está a caminho, seja positivo ou não.
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
Uma maneira eficaz de fixar 来る[きたる] é associá-la a situações específicas, como notícias ou discursos formais. Praticar com exemplos reais, como manchetes de jornais, ajuda a entender seu tom e aplicação. Outra dica é compará-la com 来る[くる], percebendo as nuances que diferenciam uma da outra.
Para evitar confusões, lembre-se de que 来る[きたる] não é usada em conversas casuais. Seu lugar é em contextos mais sérios ou artísticos, onde a formalidade é valorizada. Dominar esse detalhe pode fazer diferença na hora de escrever ou interpretar textos em japonês.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 来る
- 来ます รูปแบบชายที่สุภาพ
- 来ません - แบบฟอร์มเชิงลบ สุภาพเป็นผู้ชาย
- 来ましょう รูปแบบการเชิญสุภาพชาย
- 来る รูปพจนานุกรมชายแบบสุรทัย
- 来ない แบบชาย ที่ดูเป็นทั่วไป
- 来よう แบบคำเชิญชายทั่วไป
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- くる (kuru) - มา, ถึง; ใช้ในบริบททั่วไปของการเคลื่อนไหวหรือการมาถึง.
- 臨む (nozomu) - เผชิญหน้า, มีส่วนร่วมในกิจกรรม; หมายถึงความคาดหวังหรือความปรารถนาที่จะเข้าร่วม
- 到来する (tourai suru) - มาถึง โดยเฉพาะในบริบทของเหตุการณ์หรือการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญ; อาจบ่งบอกถึงการมาถึงที่คาดหวัง
- 訪れる (otozureru) - เยี่ยม, ไปถึงสถานที่หรือบุคคล; ใช้บ่อยในบริบททางสังคม。
- 出現する (shutsugen suru) - แนะนำตัว, ปรากฏตัว; เน้นย้ำถึงการทำให้เห็นหรือมีอยู่.
- 現れる (arawareru) - ปรากฏตัว, แสดงออก; คล้ายกับ 出現する แต่สามารถรวมบริบทที่เป็นเชิงอุปมาเพิ่มเติมได้。
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (来る) kitaru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (来る) kitaru:
ประโยคตัวอย่าง - (来る) kitaru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Tekkiri kanojo wa kuru to omotte ita
ฉันคิดว่าเธอจะมาแน่นอน
เธอคิดว่ามันจะมา
- てっきり - คำวิเศษณ์ที่บ่งบอกถึงความเชื่อมั่นหรือความคาดหวังอย่างแรงกล้า
- 彼女 - คำที่หมายถึง "แฟน" หรือ "เธอ"
- は - ตัวชี้วัตถุของประโยค
- 来る - คำกริยาหมายถึง "มา" หรือ "มาถึง"
- と - อันที่แสดงถึงการอ้างถึงโดยตรงหรือทางอ้อม
- 思っていた - คำกริยาประสมที่หมายถึง "คิด" หรือ "เชื่อ"
Dekiru dake hayaku kaeritai desu
ฉันอยากกลับบ้านโดยเร็วที่สุด
ฉันอยากกลับบ้านโดยเร็วที่สุด
- 出来る - สามารถทำได้
- だけ - เท่านั้น, เพียงแต่
- 早く - รีบ, เร็ว ๆ นะ
- 帰りたい - อยากกลับบ้าน
- です - คุณ, อยู่ (รูปซึ่งเป็นคนสุภาพ)
Hana wo maku to haru ga kuru
ฤดูใบไม้ผลิมาถึงเมื่อคุณโปรยดอกไม้
- 花 (hana) - ดอกไม้
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 撒く (maku) - กระจาย
- と (to) - คำคั่นแทน
- 春 (haru) - ฤดูใบไม้ผลิ
- が (ga) - หัวเรื่อง
- 来る (kuru) - ที่จะมาถึง
Dareka kitaka?
มีใครมาบ้าง?
มีใครมาบ้าง?
- 誰か (dareka) - บางคน
- 来た (kita) - มา
- か? (ka?) - คำถาม
Toofu kara kita tomodachi ni ai ni ikitai desu
ผมต้องการไปพบเพื่อนที่มาจากไกล
อยากไปหาเพื่อนแดนไกล
- 遠方 (enpou) - ไกล
- から (kara) - จาก
- 来た (kita) - มา
- 友達 (tomodachi) - เพื่อน
- に (ni) - ถึง
- 会いに (aini) - พบกัน
- 行きたい (ikitai) - ฉันต้องการไป
- です (desu) - เป็น
Mamonaku densha ga kimasu
เร็ว ๆ นี้รถไฟจะมาถึง
รถไฟจะมาถึงเร็ว ๆ นี้
- 間もなく - เร็ว ๆ นี้
- 電車 - รถไฟ
- が - หัวเรื่อง
- 来ます - จะมา
Watashi no tokoro ni kite kudasai
โปรดมาหาฉัน
โปรดมาหาฉัน
- 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
- の (no) - คำลักษณะเจ้าของในภาษาญี่ปุ่นที่บ่งบอกว่า "私" เป็นเจ้าของของที่ตามมา
- 所 (tokoro) - สถานที่
- に (ni) - อนุภาคที่บ่งบอกจุดหมายปลายทางหรือตำแหน่งของบางสิ่งในภาษาญี่ปุ่น
- 来て (kite) - เวอร์บ "来る" ในรูปแบบคำสั่ง
- ください (kudasai) - คำที่หมายถึง "โปรด" ในภาษาญี่ปุ่น
Tanaka o motte kite kudasai
กรุณานำเปลหาม
กรุณานำเปลหาม
- 担架 (tanka) - แอปเปิ้ล
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 持って (motte) - ถือ, ถือ
- 来て (kite) - มา, มาถึง
- ください (kudasai) - กรุณา
Doko kara kimashita ka?
คุณมาจากไหน?
คุณมาจากไหน?
- 何方 - คำสัมพันธ์ที่หมายถึง "ใคร"
- から - ปลัสนิคันต์ที่ระบุต้นกำเนิดหรือจุดเริ่มต้น
- 来ました - พันธุ์ "vir" ในอดีต ซึ่งบ่งบอกถึงการกระทำที่เสร็จสมบูรณ์
- か - คำถามที่ใช้ในการถาม
Isshun no dekigoto ga jinsei wo kaeru koto mo aru
การเหตุการณ์ชั่วคราว cũngสามารถเปลี่ยนแปลงชีวิตของคนได้
เหตุการณ์ชั่วขณะสามารถเปลี่ยนชีวิตได้
- 一瞬 - หมายถึง "ชั่วโมง" หรือ "ขณะหนึ่ง"
- の - คำที่บ่งบอกถึงการครอบครองหรือการเป็นเจ้าของ
- 出来事 - มันหมายถึง "เหตุการณ์" หรือ "เหตุการณ์".
- が - สรรพนาม
- 人生 - ชีวิตมนุษย์ หรือ การมีสิ่งมีชีวิต
- を - particle ที่ระบุวัตถุโดยตรงของประโยค
- 変える - หมายถึง "เปลี่ยน" หรือ "แปลง"
- こと - คำนามในทางนามธรรมชนิดเรื่องราวหรือเหตุการณ์
- も - คำนำหน้าที่บ่งบอกถึงความรวมหรือการเพิ่มเข้าไป
- ある - คำกริยาที่บ่งบอกถึงความมีอยู่หรือการเป็นติดตัวของสิ่งใด
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก
