การแปลและความหมายของ: 合う - au

คำ 合う (あう) é um daqueles verbos japoneses que parecem simples, mas carregam uma riqueza de significados e usos no dia a dia. Se você já se perguntou como dizer que algo "combina", "encaixa" ou até mesmo "está correto" em japonês, essa é a palavra-chave. Neste artigo, vamos explorar desde a etimologia até curiosidades sobre como os japoneses usam 合う em situações cotidianas — e por que ela é tão versátil. Além disso, se você usa o Anki ou outro sistema de memorização, vai encontrar frases práticas para turbinar seus estudos.

อุดมการณ์ (que compõe a palavra) já entrega uma pista visual do seu significado: representa duas mãos se unindo, simbolizando harmonia e ajuste. Mas será que essa imagem se reflete em todos os usos da palavra? Vamos desvendar desde o básico até dicas que nem os livros costumam ensinar, como trocadilhos usados em mangás ou situações em que os japoneses abusam desse verbo para evitar outras expressões mais complicadas.

A origem e o ideograma de 合う

คันจิ é formado pela junção dos radicais 亼 (telhado) e 口 (boca), mas sua representação mais intuitiva vem do pictograma antigo: duas mãos () se encontrando. Essa ideia de "unir" ou "combinar" permeia todos os significados de 合う. Curiosamente, na China antiga, esse caractere também era usado em contextos militares para indicar que as tropas estavam sincronizadas — algo como "estar em sintonia".

No japonês moderno, essa noção de sincronia se mantém viva. Quando você diz 意見が合う (iken ga au), está afirmando que as opiniões "bateram", como engrenagens que se encaixam perfeitamente. E não é por acaso que palavras como 合コン (gokon, encontro de grupos) e 試合 (shiai, partida esportiva) carregam o mesmo kanji: todas envolvem interações onde o ajuste entre partes é essencial.

Como os japoneses usam 合う no cotidiano

Em lojas de roupas, é comum ouvir このサイズが合いますか? (kono saizu ga aimasu ka?), perguntando se o tamanho "serve" — mas a mesma estrutura vale para horários (時間が合う), gostos musicais ou até mesmo relações pessoais. Uma dica valiosa: japoneses adoram usar 合う como alternativa casual para verbos mais específicos. Em vez de dizer "esse sapato não me machuca", muitos optam por この靴は合わない (kono kutsu wa awanai), sugerindo que o calçado "não combina" com o pé.

Em restaurantes, repare como garçons perguntam 味はお口に合いますか? (aji wa o-kuchi ni aimasu ka?), literalmente "o sabor encontra sua boca?". Essa construção revela como a língua japonesa personifica até sabores, tratando a harmonia entre prato e paladar como um "encontro" ativo. Para memorizar, pense em 合う como o verbo das conexões perfeitas — das mais concretas (como chaves e fechaduras) às mais abstratas (como almas gêmeas).

Truques para nunca mais esquecer 合う

Uma técnica infalível é associar o kanji a situações visuais: imagine duas peças de Lego () se encaixando com um "click" satisfatório. Se você gosta de música, lembre que afinar um instrumento em japonês é 調子を合わせる (choushi o awaseru) — mais uma vez, o verbo aparece como maestro da sintonia. E cuidado com o falso cognato: พบกัน (também "au") significa "encontrar alguém", mas usa um kanji diferente (会), então preste atenção no contexto.

Para fixar de vez, crie frases absurdas como このドレスは私のワニに合う (kono doresu wa watashi no wani ni au — "este vestido combina com meu jacaré"). O contraste cômico ajuda a gravar a estrutura. E se quiser impressionar, solte um ピッタリ合うね! (pittari au ne!) quando algo encaixar perfeitamente — esse "pittari" é a onomatopeia japonesa para coisas que se ajustam sem nenhuma folga.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 合う

  • 合う ฐาน
  • 合わない - เชิงเชิงลบ
  • 合いました คำกริยาที่ผ่านแล้ว
  • 合わなかった เวลาที่ผ่านมาแห่งความเป็นลบ
  • 合います ยืนยัน/ตามรูปเชิงปฏิบัติ/ปัจจุบัน
  • 合わないでください การของเสียตัว

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 合致する (gacch suru) - ตกลง, สอดคล้อง
  • 一致する (icchi suru) - กลายเป็นเหมือนกัน, ตกลง
  • 適合する (tekigō suru) - ปรับให้เหมาะสม, อยู่ในสภาพที่เป็นไปตามข้อกำหนด
  • 調和する (chōwa suru) - ปรับให้สอดคล้องกัน, สร้างความสามัคคี
  • 合わせる (awaseru) - ปรับ, รวม, ตรงกัน
  • 適する (tekisuru) - เหมาะสม, ใช้ได้สำหรับ

คำที่เกี่ยวข้อง

間に合う

maniau

ทันเวลา

話し合う

hanashiau

เพื่อหารือเกี่ยวกับ; คุยกัน

似合う

niau

ปรับ; จับคู่; กลายเป็น; เป็นเหมือน

出合う

deau

พบกันโดยบังเอิญ พบปะ; บังเอิญเจอ; เก็บวันที่

釣り合う

tsuriau

สมดุล; อยู่ในความสามัคคี เพื่อปรับตัว

付き合う

tsukiau

เชื่อมโยงกับ; รักษา บริษัท ; ดำเนินการต่อไป

ファイト

fwaito

lutar

合わす

awasu

เพื่อรวมตัวกัน; ใบหน้า; เข้าร่วม; ตรงข้าม; เพื่อรวม; เพื่อเชื่อมต่อ; เพิ่ม; ผสม; เพื่อรวม; ทับซ้อน; เปรียบเทียบ; ตรวจสอบกับ

争う

arasou

ข้อพิพาท; เถียง; ไม่เห็นด้วย; เพื่อแข่งขัน

当たる

ataru

มาถึง; ประสบความสำเร็จ; ใบหน้า; นอนลง (ในทิศทางของ); ดำเนินการ; จัดการกับ; เทียบเท่ากับ; ใช้กับ; ใช้ได้; ถูกกำหนด

合う

Romaji: au
Kana: あう
ชนิด: ราก
L: jlpt-n4

การแปล / ความหมาย: เพื่อให้พอดี; สูท; เห็นด้วยกับ; เพื่อรวม; ถูกต้อง; ทำกำไรได้

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to fit;to suit;to agree with;to match;to be correct;to be profitable

คำจำกัดความ: พวกเขาตรงกันอย่างลงต้น

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (合う) au

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (合う) au:

ประโยคตัวอย่าง - (合う) au

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

委員会で話し合いをしましょう。

Iinkai de hanashi ai o shimashou

เราจะพูดคุยในการประชุมคณะกรรมการค่ะ.

มาคุยกับคณะกรรมการกันเถอะ

  • 委員会 - Comitê
  • で - ความสามารถในการตอบสนอง
  • 話し合い - การพูดคุย
  • を - วิเล็บบที่ระบุวัตถุของการกระทำ
  • しましょう - กรุณา no modo educado e cortês do verbo "fazer" é "ทำ".
事柄について話し合いましょう。

Jigara ni tsuite hanashi aimashou

มาพูดคุยกัน

มาพูดถึงสิ่งต่าง ๆ

  • 事柄 - หัวข้อ
  • について - เกี่ยวกับ
  • 話し合い - การพูดคุย
  • ましょう - เราจะทำ, เราจะมี
この靴は私の足にぴったり合います。

Kono kutsu wa watashi no ashi ni pittari aimasu

รองเท้าเหล่านี้พอดีกับเท้าของฉันอย่างสมบูรณ์แบบ

รองเท้าเหล่านี้พอดีกับเท้าของฉันอย่างสมบูรณ์แบบ

  • この - นี้
  • 靴 - sapato
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 私の - meu
  • 足 -
  • に - อนุภาคปลายทาง
  • ぴったり - perfeitamente
  • 合います - เข้ากัน
タイミングが合わなかった。

Taimingu ga awanakatta

O timing não estava certo.

O tempo não correspondeu.

  • タイミング - timing
  • が - หัวเรื่อง
  • 合わなかった - não combinou / não se encaixou
付き合いは大切なことです。

Tsukiai wa taisetsu na koto desu

Relacionamentos são coisas importantes.

O namoro é importante.

  • 付き合い - relacionamento, convivência
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 大切 - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
  • な - คำอ้างอิงที่ระบุคุณลักษณะ
  • こと - สิ่ง, เรื่อง
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
歯車がうまくかみ合わないと機械は動かない。

Haguruma ga umaku kamiawanai to kikai wa ugokanai

หากเกียร์ไม่พอดี

ถ้าเฟืองลูกไม่ทำงานร่วมกันอย่างดี เครื่องจะไม่ทำงานได้

  • 歯車 (haguruma) - engrenagem
  • が (ga) - หัวเรื่อง
  • うまく (umaku) - อย่างชาญฉลาด, ดี
  • かみ合わない (kamiawanai) - ไม่พอดี ไม่เข้ากัน
  • と (to) - เพียงเท่านั้น
  • 機械 (kikai) - máquina
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 動かない (ugokanai) - ไม่เคลื่อนไหว, ไม่ทำงาน
気触れる人とは付き合いたくない。

Kizureru hito to wa tsukiaitakunai

Não quero me associar às pessoas que sinto.

  • 気触れる人 - pessoa que é facilmente ofendida ou irritada
  • とは - partícula que indica uma relação de definição ou explicação
  • 付き合いたくない - não quero me relacionar
私の知り合いはたくさんいます。

Watashi no shiriai wa takusan imasu

Eu tenho muitos conhecidos.

  • 私 - 私 (わたし - watashi)
  • の - อนุภาคที่ระบุความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
  • 知り合い - substantivo que significa "conhecido" ou "amigo"
  • は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • たくさん - คำวิเศษที่หมายถึง "มาก" หรือ "มากมาย"
  • います - verbo que significa "existir" ou "estar presente" (no caso, na forma de presente afirmativo)
私たちは偶然に出合った。

Watashitachi wa guuzen ni deau ta

Nós nos encontramos por acaso.

Nós nos conhecemos por acaso.

  • 私たちは - เรา
  • 偶然に - "por acaso" em japonês
  • 出合った - "nos encontramos" em japonês
話し合いは大切なことです。

Hanashi ai wa taisetsu na koto desu

Negociação é uma coisa importante.

Discussão é importante.

  • 話し合い (wahashiai) - การพูดคุย
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 大切 (taisetsu) - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
  • な (na) - วารสารวิชาการ
  • こと (koto) - สิ่ง, เรื่อง
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

替える

kaeru

จะเข้ามาแทนที่; การแลกเปลี่ยน; จะเข้ามาแทนที่; จะเข้ามาแทนที่.

草臥れる

kutabireru

เหนื่อย โศกเศร้า

傷付く

kizutsuku

ได้รับบาดเจ็บ; ได้รับบาดเจ็บ; ได้รับบาดเจ็บ

反る

kaeru

เพื่อเปลี่ยน; เปลี่ยน; คว่ำลง

片付け

kataduke

จัดระเบียบขึ้น; การตกแต่ง