การแปลและความหมายของ: 合う - au

คำว่า 合う (あう) เป็นหนึ่งในกริยาแบบญี่ปุ่นที่ดูเหมือนจะเรียบง่าย แต่กลับมีความหมายและการใช้งานที่หลากหลายในชีวิตประจำวัน หากคุณเคยสงสัยว่าจะพูดว่าอะไรที่ "เข้ากัน" "พอดี" หรือแม้กระทั่ง "ถูกต้อง" ในภาษาญี่ปุ่น นี่คือคำสำคัญ ในบทความนี้ เราจะสำรวจตั้งแต่รากศัพท์ไปจนถึงความน่าสนใจเกี่ยวกับการใช้ 合う ของชาวญี่ปุ่นในสถานการณ์ต่างๆ — และทำไมมันถึงมีความหลากหลายเช่นนี้ นอกจากนี้ หากคุณใช้ Anki หรือระบบการจดจำอื่นๆ คุณจะพบประโยคที่มีประโยชน์เพื่อเพิ่มพูนการเรียนรู้ของคุณ

อิเดโงะมะ (ซึ่งประกอบเป็นคำ) ส่งสัญญาณภาพลักษณ์เกี่ยวกับความหมายของมัน: แสดงถึงสองมือที่เชื่อมต่อกัน สื่อถึงความกลมเกลียวและการปรับปรุง แต่ภาพนี้สะท้อนในทุกการใช้คำนี้หรือไม่? มาร่วมหาคำตอบตั้งแต่พื้นฐานไปจนถึงเคล็ดลับที่แม้แต่หนังสือก็ไม่ค่อยสอน เช่น เกมคำที่ใช้ในมังงะหรือสถานการณ์ที่คนญี่ปุ่นใช้กริยา นี้เพื่อหลีกเลี่ยงการแสดงออกที่ซับซ้อนกว่า

合うの起源と漢字

อักษรคันจิ ถูกสร้างขึ้นจากการรวมกันของราก (หลังคา) และ (ปาก) แต่การแสดงออกที่เข้าใจได้มากที่สุดมาจากภาพโบราณ: มือสองข้าง () ที่มาพบกัน ความคิดเรื่อง "รวม" หรือ "ผสม" แทรกซึมอยู่ในความหมายทั้งหมดของ 合う น่าสังเกตว่า ในจีนโบราณ ตัวอักษรนี้ยังถูกใช้ในบริบททางการทหารเพื่อบ่งบอกว่าทหารมีความสอดคล้องกัน — รูปแบบหนึ่งที่เหมือนกับ "อยู่ในจังหวะเดียวกัน"

ในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ แนวคิดเกี่ยวกับความเหมาะสมนั้นยังคงมีชีวิตชีวาอยู่ เมื่อคุณพูดว่า 意見が合う (iken ga au) หมายถึงว่าความคิดเห็น "เข้ากันได้" เหมือนฟันเฟืองที่เข้าที่พอดี และไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่คำเช่น 合コン (gokon, การพบปะของกลุ่ม) และ 試合 (shiai, การแข่งขันกีฬา) ใช้คันจิเดียวกัน: ทั้งหมดเกี่ยวข้องกับการมีปฏิสัมพันธ์ที่การปรับตัวระหว่างส่วนต่าง ๆ เป็นสิ่งจำเป็น

ชาวญี่ปุ่นใช้ 合う ในชีวิตประจำวันอย่างไร

ในร้านเสื้อผ้า มักจะได้ยิน このサイズが合いますか? (kono saizu ga aimasu ka?) ถามว่าขนาด "เข้ากัน" ไหม — แต่โครงสร้างเดียวกันนี้ใช้ได้กับเวลา (時間が合う), รสนิยมเพลง หรือแม้แต่ความสัมพันธ์ส่วนตัว เคล็ดลับที่มีค่า: ชาวญี่ปุ่นชอบใช้ 合う เป็นทางเลือกที่ไม่เป็นทางการสำหรับกริยาที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น แทนที่จะพูดว่า "รองเท้านี้ไม่เจ็บเท้า" หลายคนเลือกที่จะพูดว่า この靴は合わない (kono kutsu wa awanai) แสดงว่ารองเท้า "ไม่เข้ากับ" เท้า.

ที่ร้านอาหาร สังเกตไหมว่าพนักงานเสิร์ฟถาม 味はお口に合いますか? (aji wa o-kuchi ni aimasu ka?) แปลตรงๆ ว่า "รสชาติตรงใจคุณไหม?" โครงสร้างนี้แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นสื่อถึงรสชาติในลักษณะที่มีชีวิตชีวา โดยมองความกลมกลืนระหว่างจานอาหารกับลิ้นว่าเป็น "การพบกัน" อย่างมีชีวิตชีวา เพื่อให้จดจำได้ ให้คิดถึง 合う ว่าเป็นคำกริยาของการเชื่อมต่อที่ลงตัว — ตั้งแต่มีความเป็นรูปธรรม (เช่น กุญแจและกุญแจ) ไปจนถึงนามธรรม (เช่น คู่แท้).

เคล็ดลับในการไม่ลืม 合う อีกต่อไป

เทคนิคที่ไม่มีวันผิดพลาดคือการเชื่อมโยงคันจิกับสถานการณ์ที่มองเห็นได้: จินตนาการถึงชิ้นส่วนของเลโก้ () ที่เข้ากันได้ด้วย "คลิก" ที่น่าพอใจ หากคุณชอบดนตรี จำไว้ว่าการปรับเสียงเครื่องดนตรีในภาษาญี่ปุ่นคือ 調子を合わせる (choushi o awaseru) — อีกครั้งที่กริยานี้ทำหน้าที่เป็นผู้กำกับเสียงของความกลมกลืน และต้องระวังคำที่ใกล้เคียง: 会う (ยัง "au") หมายถึง "พบใครบางคน" แต่ใช้คันจิที่แตกต่าง (会) ดังนั้นโปรดใส่ใจในบริบท.

เพื่อยึดติดกับประเด็นนี้ให้แน่นแฟ้นยิ่งขึ้น สร้างประโยคที่ไร้สาระ เช่น このドレスは私のワニに合う (kono doresu wa watashi no wani ni au — "ชุดนี้เข้ากับจระเข้ของฉัน"). ความขัดแย้งที่ตลกขบขันช่วยให้จำโครงสร้างได้ดีขึ้น และถ้าต้องการจะทำให้ประทับใจ ลองปล่อย ピッタリ合うね! (pittari au ne!) เมื่อบางอย่างเข้ากันได้อย่างสมบูรณ์ — "pittari" คือออนาโมโตเปียภาษาญี่ปุ่นสำหรับสิ่งที่พอดีกันอย่างไม่มีช่องว่าง.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 合う

  • 合う ฐาน
  • 合わない - เชิงเชิงลบ
  • 合いました คำกริยาที่ผ่านแล้ว
  • 合わなかった เวลาที่ผ่านมาแห่งความเป็นลบ
  • 合います ยืนยัน/ตามรูปเชิงปฏิบัติ/ปัจจุบัน
  • 合わないでください การของเสียตัว

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 合致する (gacch suru) - ตกลง, สอดคล้อง
  • 一致する (icchi suru) - กลายเป็นเหมือนกัน, ตกลง
  • 適合する (tekigō suru) - ปรับให้เหมาะสม, อยู่ในสภาพที่เป็นไปตามข้อกำหนด
  • 調和する (chōwa suru) - ปรับให้สอดคล้องกัน, สร้างความสามัคคี
  • 合わせる (awaseru) - ปรับ, รวม, ตรงกัน
  • 適する (tekisuru) - เหมาะสม, ใช้ได้สำหรับ

คำที่เกี่ยวข้อง

間に合う

maniau

ทันเวลา

話し合う

hanashiau

เพื่อหารือเกี่ยวกับ; คุยกัน

似合う

niau

ปรับ; จับคู่; กลายเป็น; เป็นเหมือน

出合う

deau

พบกันโดยบังเอิญ พบปะ; บังเอิญเจอ; เก็บวันที่

釣り合う

tsuriau

สมดุล; อยู่ในความสามัคคี เพื่อปรับตัว

付き合う

tsukiau

เชื่อมโยงกับ; รักษา บริษัท ; ดำเนินการต่อไป

ファイト

fwaito

สู้

合わす

awasu

เพื่อรวมตัวกัน; ใบหน้า; เข้าร่วม; ตรงข้าม; เพื่อรวม; เพื่อเชื่อมต่อ; เพิ่ม; ผสม; เพื่อรวม; ทับซ้อน; เปรียบเทียบ; ตรวจสอบกับ

争う

arasou

ข้อพิพาท; เถียง; ไม่เห็นด้วย; เพื่อแข่งขัน

当たる

ataru

มาถึง; ประสบความสำเร็จ; ใบหน้า; นอนลง (ในทิศทางของ); ดำเนินการ; จัดการกับ; เทียบเท่ากับ; ใช้กับ; ใช้ได้; ถูกกำหนด

合う

Romaji: au
Kana: あう
ชนิด: ราก
L: jlpt-n4

การแปล / ความหมาย: เพื่อให้พอดี; สูท; เห็นด้วยกับ; เพื่อรวม; ถูกต้อง; ทำกำไรได้

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to fit;to suit;to agree with;to match;to be correct;to be profitable

คำจำกัดความ: พวกเขาตรงกันอย่างลงต้น

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (合う) au

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (合う) au:

ประโยคตัวอย่าง - (合う) au

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

委員会で話し合いをしましょう。

Iinkai de hanashi ai o shimashou

เราจะพูดคุยในการประชุมคณะกรรมการค่ะ.

มาคุยกับคณะกรรมการกันเถอะ

  • 委員会 - คณะกรรมการ
  • で - ความสามารถในการตอบสนอง
  • 話し合い - การพูดคุย
  • を - วิเล็บบที่ระบุวัตถุของการกระทำ
  • しましょう - กรุณา no modo educado e cortês do verbo "fazer" é "ทำ".
事柄について話し合いましょう。

Jigara ni tsuite hanashi aimashou

มาพูดคุยกัน

มาพูดถึงสิ่งต่าง ๆ

  • 事柄 - หัวข้อ
  • について - เกี่ยวกับ
  • 話し合い - การพูดคุย
  • ましょう - เราจะทำ, เราจะมี
この靴は私の足にぴったり合います。

Kono kutsu wa watashi no ashi ni pittari aimasu

รองเท้าเหล่านี้พอดีกับเท้าของฉันอย่างสมบูรณ์แบบ

รองเท้าเหล่านี้พอดีกับเท้าของฉันอย่างสมบูรณ์แบบ

  • この - นี้
  • 靴 - รองเท้า
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 私の - ของฉัน
  • 足 - เท้า
  • に - อนุภาคปลายทาง
  • ぴったり - อย่างสมบูรณ์แบบ
  • 合います - เข้ากัน
タイミングが合わなかった。

Taimingu ga awanakatta

เวลาไม่ถูกต้อง

เวลาไม่สอดคล้องกัน

  • タイミング - เวลา
  • が - หัวเรื่อง
  • 合わなかった - ไม่ตรง / ไม่ชอบ
付き合いは大切なことです。

Tsukiai wa taisetsu na koto desu

ความสัมพันธ์เป็นสิ่งสำคัญ

การออกเดทเป็นสิ่งสำคัญ

  • 付き合い - ความสัมพันธ์, การ convivência
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 大切 - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
  • な - คำอ้างอิงที่ระบุคุณลักษณะ
  • こと - สิ่ง, เรื่อง
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
歯車がうまくかみ合わないと機械は動かない。

Haguruma ga umaku kamiawanai to kikai wa ugokanai

หากเกียร์ไม่พอดี

ถ้าเฟืองลูกไม่ทำงานร่วมกันอย่างดี เครื่องจะไม่ทำงานได้

  • 歯車 (haguruma) - เกียร์
  • が (ga) - หัวเรื่อง
  • うまく (umaku) - อย่างชาญฉลาด, ดี
  • かみ合わない (kamiawanai) - ไม่พอดี ไม่เข้ากัน
  • と (to) - เพียงเท่านั้น
  • 機械 (kikai) - เครื่อง
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 動かない (ugokanai) - ไม่เคลื่อนไหว, ไม่ทำงาน
気触れる人とは付き合いたくない。

Kizureru hito to wa tsukiaitakunai

ฉันไม่ต้องการเชื่อมโยงกับคนที่ฉันรู้สึก

  • 気触れる人 - คนที่โกรธง่ายหรือโกรธง่าย เป็นคนที่ถูกทำร้ายง่ายหรือโกรธง่าย
  • とは - ออกัน้นที่บ่งปุ่ยถึงความสัมพันธ์ระหว่างข้อความที่กำหนดหรืออธิบาย
  • 付き合いたくない - ฉันไม่ต้องการมีความสัมพันธ์
私の知り合いはたくさんいます。

Watashi no shiriai wa takusan imasu

ฉันมีคนรู้จักมากมาย

  • 私 - 私 (わたし - watashi)
  • の - อนุภาคที่ระบุความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
  • 知り合い - คำนามที่หมายถึง "รู้จัก" หรือ "เพื่อน"
  • は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • たくさん - คำวิเศษที่หมายถึง "มาก" หรือ "มากมาย"
  • います - คำกริยาที่หมายถึง "มีอยู่" หรือ "อยู่" (ในรูปของ present affirmative)
私たちは偶然に出合った。

Watashitachi wa guuzen ni deau ta

เราพบกันโดยบังเอิญ

เรารู้จักกันโดยบังเอิญ

  • 私たちは - เรา
  • 偶然に - "por acaso" em japonês
  • 出合った - "เราพบกัน" ในภาษาญี่ปุ่น
話し合いは大切なことです。

Hanashi ai wa taisetsu na koto desu

การเจรจาต่อรองเป็นสิ่งสำคัญ

การอภิปรายเป็นสิ่งสำคัญ

  • 話し合い (wahashiai) - การพูดคุย
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 大切 (taisetsu) - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
  • な (na) - วารสารวิชาการ
  • こと (koto) - สิ่ง, เรื่อง
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

押し切る

oshikiru

ทำตามเส้นทางของตัวเอง

組み合わせる

kumiawaseru

รวมกัน; เพื่อให้ตรงกับ; ที่จะเข้าร่วม

霞む

kasumu

กลายเป็นหมอก เป็นหมอก

値する

ataisuru

คุ้มค่า; สมควรได้รับ; บุญ

言付ける

kotodukeru

ส่งคำ; เพื่อส่งข้อความ