การแปลและความหมายของ: 合う - au
คำว่า 合う (あう) เป็นหนึ่งในกริยาแบบญี่ปุ่นที่ดูเหมือนจะเรียบง่าย แต่กลับมีความหมายและการใช้งานที่หลากหลายในชีวิตประจำวัน หากคุณเคยสงสัยว่าจะพูดว่าอะไรที่ "เข้ากัน" "พอดี" หรือแม้กระทั่ง "ถูกต้อง" ในภาษาญี่ปุ่น นี่คือคำสำคัญ ในบทความนี้ เราจะสำรวจตั้งแต่รากศัพท์ไปจนถึงความน่าสนใจเกี่ยวกับการใช้ 合う ของชาวญี่ปุ่นในสถานการณ์ต่างๆ — และทำไมมันถึงมีความหลากหลายเช่นนี้ นอกจากนี้ หากคุณใช้ Anki หรือระบบการจดจำอื่นๆ คุณจะพบประโยคที่มีประโยชน์เพื่อเพิ่มพูนการเรียนรู้ของคุณ
อิเดโงะมะ 合 (ซึ่งประกอบเป็นคำ) ส่งสัญญาณภาพลักษณ์เกี่ยวกับความหมายของมัน: แสดงถึงสองมือที่เชื่อมต่อกัน สื่อถึงความกลมเกลียวและการปรับปรุง แต่ภาพนี้สะท้อนในทุกการใช้คำนี้หรือไม่? มาร่วมหาคำตอบตั้งแต่พื้นฐานไปจนถึงเคล็ดลับที่แม้แต่หนังสือก็ไม่ค่อยสอน เช่น เกมคำที่ใช้ในมังงะหรือสถานการณ์ที่คนญี่ปุ่นใช้กริยา นี้เพื่อหลีกเลี่ยงการแสดงออกที่ซับซ้อนกว่า
合うの起源と漢字
อักษรคันจิ 合 ถูกสร้างขึ้นจากการรวมกันของราก 亼 (หลังคา) และ 口 (ปาก) แต่การแสดงออกที่เข้าใจได้มากที่สุดมาจากภาพโบราณ: มือสองข้าง (手) ที่มาพบกัน ความคิดเรื่อง "รวม" หรือ "ผสม" แทรกซึมอยู่ในความหมายทั้งหมดของ 合う น่าสังเกตว่า ในจีนโบราณ ตัวอักษรนี้ยังถูกใช้ในบริบททางการทหารเพื่อบ่งบอกว่าทหารมีความสอดคล้องกัน — รูปแบบหนึ่งที่เหมือนกับ "อยู่ในจังหวะเดียวกัน"
ในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ แนวคิดเกี่ยวกับความเหมาะสมนั้นยังคงมีชีวิตชีวาอยู่ เมื่อคุณพูดว่า 意見が合う (iken ga au) หมายถึงว่าความคิดเห็น "เข้ากันได้" เหมือนฟันเฟืองที่เข้าที่พอดี และไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่คำเช่น 合コン (gokon, การพบปะของกลุ่ม) และ 試合 (shiai, การแข่งขันกีฬา) ใช้คันจิเดียวกัน: ทั้งหมดเกี่ยวข้องกับการมีปฏิสัมพันธ์ที่การปรับตัวระหว่างส่วนต่าง ๆ เป็นสิ่งจำเป็น
ชาวญี่ปุ่นใช้ 合う ในชีวิตประจำวันอย่างไร
ในร้านเสื้อผ้า มักจะได้ยิน このサイズが合いますか? (kono saizu ga aimasu ka?) ถามว่าขนาด "เข้ากัน" ไหม — แต่โครงสร้างเดียวกันนี้ใช้ได้กับเวลา (時間が合う), รสนิยมเพลง หรือแม้แต่ความสัมพันธ์ส่วนตัว เคล็ดลับที่มีค่า: ชาวญี่ปุ่นชอบใช้ 合う เป็นทางเลือกที่ไม่เป็นทางการสำหรับกริยาที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น แทนที่จะพูดว่า "รองเท้านี้ไม่เจ็บเท้า" หลายคนเลือกที่จะพูดว่า この靴は合わない (kono kutsu wa awanai) แสดงว่ารองเท้า "ไม่เข้ากับ" เท้า.
ที่ร้านอาหาร สังเกตไหมว่าพนักงานเสิร์ฟถาม 味はお口に合いますか? (aji wa o-kuchi ni aimasu ka?) แปลตรงๆ ว่า "รสชาติตรงใจคุณไหม?" โครงสร้างนี้แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นสื่อถึงรสชาติในลักษณะที่มีชีวิตชีวา โดยมองความกลมกลืนระหว่างจานอาหารกับลิ้นว่าเป็น "การพบกัน" อย่างมีชีวิตชีวา เพื่อให้จดจำได้ ให้คิดถึง 合う ว่าเป็นคำกริยาของการเชื่อมต่อที่ลงตัว — ตั้งแต่มีความเป็นรูปธรรม (เช่น กุญแจและกุญแจ) ไปจนถึงนามธรรม (เช่น คู่แท้).
เคล็ดลับในการไม่ลืม 合う อีกต่อไป
เทคนิคที่ไม่มีวันผิดพลาดคือการเชื่อมโยงคันจิกับสถานการณ์ที่มองเห็นได้: จินตนาการถึงชิ้นส่วนของเลโก้ (合) ที่เข้ากันได้ด้วย "คลิก" ที่น่าพอใจ หากคุณชอบดนตรี จำไว้ว่าการปรับเสียงเครื่องดนตรีในภาษาญี่ปุ่นคือ 調子を合わせる (choushi o awaseru) — อีกครั้งที่กริยานี้ทำหน้าที่เป็นผู้กำกับเสียงของความกลมกลืน และต้องระวังคำที่ใกล้เคียง: 会う (ยัง "au") หมายถึง "พบใครบางคน" แต่ใช้คันจิที่แตกต่าง (会) ดังนั้นโปรดใส่ใจในบริบท.
เพื่อยึดติดกับประเด็นนี้ให้แน่นแฟ้นยิ่งขึ้น สร้างประโยคที่ไร้สาระ เช่น このドレスは私のワニに合う (kono doresu wa watashi no wani ni au — "ชุดนี้เข้ากับจระเข้ของฉัน"). ความขัดแย้งที่ตลกขบขันช่วยให้จำโครงสร้างได้ดีขึ้น และถ้าต้องการจะทำให้ประทับใจ ลองปล่อย ピッタリ合うね! (pittari au ne!) เมื่อบางอย่างเข้ากันได้อย่างสมบูรณ์ — "pittari" คือออนาโมโตเปียภาษาญี่ปุ่นสำหรับสิ่งที่พอดีกันอย่างไม่มีช่องว่าง.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 合う
- 合う ฐาน
- 合わない - เชิงเชิงลบ
- 合いました คำกริยาที่ผ่านแล้ว
- 合わなかった เวลาที่ผ่านมาแห่งความเป็นลบ
- 合います ยืนยัน/ตามรูปเชิงปฏิบัติ/ปัจจุบัน
- 合わないでください การของเสียตัว
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 合致する (gacch suru) - ตกลง, สอดคล้อง
- 一致する (icchi suru) - กลายเป็นเหมือนกัน, ตกลง
- 適合する (tekigō suru) - ปรับให้เหมาะสม, อยู่ในสภาพที่เป็นไปตามข้อกำหนด
- 調和する (chōwa suru) - ปรับให้สอดคล้องกัน, สร้างความสามัคคี
- 合わせる (awaseru) - ปรับ, รวม, ตรงกัน
- 適する (tekisuru) - เหมาะสม, ใช้ได้สำหรับ
คำที่เกี่ยวข้อง
awasu
เพื่อรวมตัวกัน; ใบหน้า; เข้าร่วม; ตรงข้าม; เพื่อรวม; เพื่อเชื่อมต่อ; เพิ่ม; ผสม; เพื่อรวม; ทับซ้อน; เปรียบเทียบ; ตรวจสอบกับ
ataru
มาถึง; ประสบความสำเร็จ; ใบหน้า; นอนลง (ในทิศทางของ); ดำเนินการ; จัดการกับ; เทียบเท่ากับ; ใช้กับ; ใช้ได้; ถูกกำหนด
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (合う) au
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (合う) au:
ประโยคตัวอย่าง - (合う) au
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Iinkai de hanashi ai o shimashou
เราจะพูดคุยในการประชุมคณะกรรมการค่ะ.
มาคุยกับคณะกรรมการกันเถอะ
- 委員会 - คณะกรรมการ
- で - ความสามารถในการตอบสนอง
- 話し合い - การพูดคุย
- を - วิเล็บบที่ระบุวัตถุของการกระทำ
- しましょう - กรุณา no modo educado e cortês do verbo "fazer" é "ทำ".
Jigara ni tsuite hanashi aimashou
มาพูดคุยกัน
มาพูดถึงสิ่งต่าง ๆ
- 事柄 - หัวข้อ
- について - เกี่ยวกับ
- 話し合い - การพูดคุย
- ましょう - เราจะทำ, เราจะมี
Kono kutsu wa watashi no ashi ni pittari aimasu
รองเท้าเหล่านี้พอดีกับเท้าของฉันอย่างสมบูรณ์แบบ
รองเท้าเหล่านี้พอดีกับเท้าของฉันอย่างสมบูรณ์แบบ
- この - นี้
- 靴 - รองเท้า
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 私の - ของฉัน
- 足 - เท้า
- に - อนุภาคปลายทาง
- ぴったり - อย่างสมบูรณ์แบบ
- 合います - เข้ากัน
Taimingu ga awanakatta
เวลาไม่ถูกต้อง
เวลาไม่สอดคล้องกัน
- タイミング - เวลา
- が - หัวเรื่อง
- 合わなかった - ไม่ตรง / ไม่ชอบ
Tsukiai wa taisetsu na koto desu
ความสัมพันธ์เป็นสิ่งสำคัญ
การออกเดทเป็นสิ่งสำคัญ
- 付き合い - ความสัมพันธ์, การ convivência
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 大切 - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
- な - คำอ้างอิงที่ระบุคุณลักษณะ
- こと - สิ่ง, เรื่อง
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Haguruma ga umaku kamiawanai to kikai wa ugokanai
หากเกียร์ไม่พอดี
ถ้าเฟืองลูกไม่ทำงานร่วมกันอย่างดี เครื่องจะไม่ทำงานได้
- 歯車 (haguruma) - เกียร์
- が (ga) - หัวเรื่อง
- うまく (umaku) - อย่างชาญฉลาด, ดี
- かみ合わない (kamiawanai) - ไม่พอดี ไม่เข้ากัน
- と (to) - เพียงเท่านั้น
- 機械 (kikai) - เครื่อง
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 動かない (ugokanai) - ไม่เคลื่อนไหว, ไม่ทำงาน
Kizureru hito to wa tsukiaitakunai
ฉันไม่ต้องการเชื่อมโยงกับคนที่ฉันรู้สึก
- 気触れる人 - คนที่โกรธง่ายหรือโกรธง่าย เป็นคนที่ถูกทำร้ายง่ายหรือโกรธง่าย
- とは - ออกัน้นที่บ่งปุ่ยถึงความสัมพันธ์ระหว่างข้อความที่กำหนดหรืออธิบาย
- 付き合いたくない - ฉันไม่ต้องการมีความสัมพันธ์
Watashi no shiriai wa takusan imasu
ฉันมีคนรู้จักมากมาย
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- の - อนุภาคที่ระบุความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
- 知り合い - คำนามที่หมายถึง "รู้จัก" หรือ "เพื่อน"
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- たくさん - คำวิเศษที่หมายถึง "มาก" หรือ "มากมาย"
- います - คำกริยาที่หมายถึง "มีอยู่" หรือ "อยู่" (ในรูปของ present affirmative)
Watashitachi wa guuzen ni deau ta
เราพบกันโดยบังเอิญ
เรารู้จักกันโดยบังเอิญ
- 私たちは - เรา
- 偶然に - "por acaso" em japonês
- 出合った - "เราพบกัน" ในภาษาญี่ปุ่น
Hanashi ai wa taisetsu na koto desu
การเจรจาต่อรองเป็นสิ่งสำคัญ
การอภิปรายเป็นสิ่งสำคัญ
- 話し合い (wahashiai) - การพูดคุย
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 大切 (taisetsu) - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
- な (na) - วารสารวิชาการ
- こと (koto) - สิ่ง, เรื่อง
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน