번역 및 의미: 合う - au
단어 合う (あう) é um daqueles verbos japoneses que parecem simples, mas carregam uma riqueza de significados e usos no dia a dia. Se você já se perguntou como dizer que algo "combina", "encaixa" ou até mesmo "está correto" em japonês, essa é a palavra-chave. Neste artigo, vamos explorar desde a etimologia até curiosidades sobre como os japoneses usam 合う em situações cotidianas — e por que ela é tão versátil. Além disso, se você usa o Anki ou outro sistema de memorização, vai encontrar frases práticas para turbinar seus estudos.
표의 문자 合 (que compõe a palavra) já entrega uma pista visual do seu significado: representa duas mãos se unindo, simbolizando harmonia e ajuste. Mas será que essa imagem se reflete em todos os usos da palavra? Vamos desvendar desde o básico até dicas que nem os livros costumam ensinar, como trocadilhos usados em mangás ou situações em que os japoneses abusam desse verbo para evitar outras expressões mais complicadas.
A origem e o ideograma de 合う
한자 合 é formado pela junção dos radicais 亼 (telhado) e 口 (boca), mas sua representação mais intuitiva vem do pictograma antigo: duas mãos (手) se encontrando. Essa ideia de "unir" ou "combinar" permeia todos os significados de 合う. Curiosamente, na China antiga, esse caractere também era usado em contextos militares para indicar que as tropas estavam sincronizadas — algo como "estar em sintonia".
No japonês moderno, essa noção de sincronia se mantém viva. Quando você diz 意見が合う (iken ga au), está afirmando que as opiniões "bateram", como engrenagens que se encaixam perfeitamente. E não é por acaso que palavras como 合コン (gokon, encontro de grupos) e 試合 (shiai, partida esportiva) carregam o mesmo kanji: todas envolvem interações onde o ajuste entre partes é essencial.
Como os japoneses usam 合う no cotidiano
Em lojas de roupas, é comum ouvir このサイズが合いますか? (kono saizu ga aimasu ka?), perguntando se o tamanho "serve" — mas a mesma estrutura vale para horários (時間が合う), gostos musicais ou até mesmo relações pessoais. Uma dica valiosa: japoneses adoram usar 合う como alternativa casual para verbos mais específicos. Em vez de dizer "esse sapato não me machuca", muitos optam por この靴は合わない (kono kutsu wa awanai), sugerindo que o calçado "não combina" com o pé.
Em restaurantes, repare como garçons perguntam 味はお口に合いますか? (aji wa o-kuchi ni aimasu ka?), literalmente "o sabor encontra sua boca?". Essa construção revela como a língua japonesa personifica até sabores, tratando a harmonia entre prato e paladar como um "encontro" ativo. Para memorizar, pense em 合う como o verbo das conexões perfeitas — das mais concretas (como chaves e fechaduras) às mais abstratas (como almas gêmeas).
Truques para nunca mais esquecer 合う
Uma técnica infalível é associar o kanji a situações visuais: imagine duas peças de Lego (合) se encaixando com um "click" satisfatório. Se você gosta de música, lembre que afinar um instrumento em japonês é 調子を合わせる (choushi o awaseru) — mais uma vez, o verbo aparece como maestro da sintonia. E cuidado com o falso cognato: 会う (também "au") significa "encontrar alguém", mas usa um kanji diferente (会), então preste atenção no contexto.
Para fixar de vez, crie frases absurdas como このドレスは私のワニに合う (kono doresu wa watashi no wani ni au — "este vestido combina com meu jacaré"). O contraste cômico ajuda a gravar a estrutura. E se quiser impressionar, solte um ピッタリ合うね! (pittari au ne!) quando algo encaixar perfeitamente — esse "pittari" é a onomatopeia japonesa para coisas que se ajustam sem nenhuma folga.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동사 활용 合う
- 合う 기본 형태
- 合わない 부정적
- 合いました 과거 긍정형
- 合わなかった 부정적인 과거
- 合います 긍정적 인 공식적 인 / 현재
- 合わないでください 부정 명령형
동의어 및 유사어
- 合致する (gacch suru) - 동의하다, 일치하다
- 一致する (icchi suru) - 동일해지다, 동의하다
- 適合する (tekigō suru) - 적합하다, 준수하다
- 調和する (chōwa suru) - 조화를 이루다, 조화를 창조하다
- 合わせる (awaseru) - 조정하다, 결합하다, 일치하다
- 適する (tekisuru) - 적절하다, 용도가 있다
연관된 단어
일본어로 쓰는 방법 - (合う) au
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (合う) au:
예문 - (合う) au
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Iinkai de hanashi ai o shimashou
위원회 회의에서 논의하겠습니다.
위원회와 이야기합시다.
- 委員会 - Comitê
- で - 동작이 발생하는 장소를 나타내는 라벨
- 話し合い - 토론, 대화
- を - 동작의 직접 목적을 나타내는 입자
- しましょう - 동사 "하다"의 정중하고 세련된 형태
Jigara ni tsuite hanashi aimashou
논의합시다.
일에 대해 이야기합시다.
- 事柄 - 주제
- について - 대하여, 관하여
- 話し合い - 토론, 대화
- ましょう - 진행합시다, 가지고 있을 겁니다
Kono kutsu wa watashi no ashi ni pittari aimasu
이 신발은 내 발에 완벽하게 맞습니다.
이 신발은 내 발에 완벽하게 맞습니다.
- この - 이것
- 靴 - sapato
- は - 주제 파티클
- 私の - 나의
- 足 - pé
- に - 대상 페이지
- ぴったり - perfeitamente
- 合います - 적합합니다
Taimingu ga awanakatta
O timing não estava certo.
O tempo não correspondeu.
- タイミング - timing
- が - 주어 부위 조각
- 合わなかった - não combinou / não se encaixou
Tsukiai wa taisetsu na koto desu
Relacionamentos são coisas importantes.
O namoro é importante.
- 付き合い - relacionamento, convivência
- は - 주제 파티클
- 大切 - 중요한, 값진
- な - 형용사를 가리키는 파티클
- こと - 것, 주제
- です - 현재 시제의 동사 "ser/estar"
Haguruma ga umaku kamiawanai to kikai wa ugokanai
기어가 잘 맞지 않으면
기어가 잘 관여하지 않으면 기계가 작동하지 않습니다.
- 歯車 (haguruma) - engrenagem
- が (ga) - 주어 부위 조각
- うまく (umaku) - 능숙하게, 잘
- かみ合わない (kamiawanai) - 적합하지 않음, 적응하지 않다
- と (to) - 조건부 지시어
- 機械 (kikai) - 기계
- は (wa) - 주제 파티클
- 動かない (ugokanai) - 움직이지 마세요, 작동하지 않습니다
Kizureru hito to wa tsukiaitakunai
Não quero me associar às pessoas que sinto.
- 気触れる人 - pessoa que é facilmente ofendida ou irritada
- とは - partícula que indica uma relação de definição ou explicação
- 付き合いたくない - não quero me relacionar
Watashi no shiriai wa takusan imasu
Eu tenho muitos conhecidos.
- 私 - 일본어에서 "나"를 의미하는 인칭 대명사
- の - 소유나 두 가지 사이의 관계를 나타내는 부사류
- 知り合い - substantivo que significa "conhecido" ou "amigo"
- は - 문장의 주제를 나타내는 부사입니다
- たくさん - "많이" 또는 "많은"을 의미하는 부사
- います - verbo que significa "existir" ou "estar presente" (no caso, na forma de presente afirmativo)
Watashitachi wa guuzen ni deau ta
Nós nos encontramos por acaso.
Nós nos conhecemos por acaso.
- 私たちは - "우리"
- 偶然に - "por acaso" em japonês
- 出合った - "nos encontramos" em japonês
Hanashi ai wa taisetsu na koto desu
협상은 중요한 것입니다.
토론이 중요합니다.
- 話し合い (wahashiai) - 토론, 대화
- は (wa) - 주제 파티클
- 大切 (taisetsu) - 중요한, 값진
- な (na) - 형용사 부사동사
- こと (koto) - 것, 주제
- です (desu) - 현재 시제의 동사 "ser/estar"