Übersetzung und Bedeutung von: 合う - au
Das Wort 合う (あう) ist eines dieser japanischen Verben, die einfach erscheinen, aber eine Fülle von Bedeutungen und Anwendungen im Alltag tragen. Wenn Sie sich schon einmal gefragt haben, wie man auf Japanisch sagt, dass etwas "kombiniert", "passt" oder sogar "richtig" ist, dann ist dies das Schlüsselwort. In diesem Artikel werden wir von der Etymologie bis zu interessanten Fakten erkunden, wie die Japaner 合う in Alltagssituationen verwenden – und warum es so vielseitig ist. Darüber hinaus werden Sie, wenn Sie Anki oder ein anderes Lernsystem verwenden, praktische Sätze finden, um Ihr Studium zu verbessern.
Das Ideogramm 合 (das Teil der Wort) gibt bereits einen visuellen Hinweis auf seine Bedeutung: Es repräsentiert zwei sich vereinigende Hände, was Harmonie und Anpassung symbolisiert. Aber spiegelt sich dieses Bild in allen Verwendungen des Wortes wider? Lassen Sie uns vom Grundlegenden ausgehen bis hin zu Tipps, die selbst Bücher oft nicht lehren, wie Wortspiele, die in Mangas verwendet werden, oder Situationen, in denen die Japaner dieses Verb über andere, kompliziertere Ausdrücke bevorzugen.
Die Herkunft und das Ideogramm 合う
Das Kanji 合 besteht aus der Kombination der Radikale 亼 (Dach) und 口 (Mund), aber seine intuitivste Darstellung stammt aus dem alten Piktogramm: zwei Hände (手), die sich treffen. Diese Idee von "vereinigen" oder "kombinieren" durchdringt alle Bedeutungen von 合う. Interessanterweise wurde dieses Zeichen im alten China auch in militärischen Kontexten verwendet, um anzuzeigen, dass die Truppen synchronisiert waren – etwas wie "in Einklang sein".
Im modernen Japan lebt das Konzept der Synchronität weiter. Wenn du 意見が合う (iken ga au) sagst, bestätigst du, dass die Meinungen „übereinstimmen“, wie Zahnräder, die perfekt ineinandergreifen. Es ist kein Zufall, dass Worte wie 合コン (gokon, Gruppentreffen) und 試合 (shiai, Sportspiel) das gleiche Kanji tragen: Alle beinhalten Interaktionen, bei denen das Zusammenspiel zwischen den Teilen entscheidend ist.
Wie die Japaner 合う im Alltag verwenden
In Bekleidungsgeschäften ist es üblich, このサイズが合いますか? (kono saizu ga aimasu ka?) zu hören, wo gefragt wird, ob die Größe "passt" — aber dieselbe Struktur gilt auch für Zeiten (時間が合う), Musikgeschmäcker oder sogar persönliche Beziehungen. Ein wertvoller Tipp: Japaner lieben es, 合う als lässige Alternative zu spezifischeren Verben zu verwenden. Anstatt zu sagen "diese Schuhe tun mir nicht weh", wählen viele この靴は合わない (kono kutsu wa awanai) und deuten damit an, dass das Schuhwerk "nicht mit" dem Fuß "kombiniert".
In Restaurants, achte darauf, wie die Kellner fragen 味はお口に合いますか? (aji wa o-kuchi ni aimasu ka?), wörtlich "Passt der Geschmack zu deinem Mund?". Diese Konstruktion zeigt, wie die japanische Sprache sogar Aromen personifiziert und die Harmonie zwischen Gericht und Gaumen als ein aktives "Treffen" behandelt. Um es dir zu merken, denke an 合う als das Verb der perfekten Verbindungen — von den konkretesten (wie Schlüssel und Schlösser) bis zu den abstraktesten (wie Seelenverwandte).
Tricks, um nie mehr zu vergessen: 合う
Eine unfehlbare Technik ist, das Kanji mit visuellen Situationen zu assoziieren: Stellen Sie sich zwei Lego-Steine (合) vor, die mit einem befriedigenden "Click" zusammenpassen. Wenn Sie Musik mögen, denken Sie daran, dass das Stimmen eines Instruments auf Japanisch 調子を合わせる (choushi o awaseru) ist – wieder einmal erscheint das Verb als Maestro der Harmonie. Und achten Sie auf den falschen Freund: 会う (auch "au") bedeutet "jemanden treffen", verwendet jedoch ein anderes Kanji (会), also achten Sie auf den Kontext.
Um das endgültig zu verankern, erstelle absurde Sätze wie このドレスは私のワニに合う (kono doresu wa watashi no wani ni au — "Dieses Kleid passt zu meinem Krokodil"). Der komische Kontrast hilft, die Struktur zu verinnerlichen. Und wenn du beeindrucken möchtest, lass ein ピッタリ合うね! (pittari au ne!) los, wenn etwas perfekt passt — dieses "pittari" ist die japanische Onomatopöie für Dinge, die ohne Spielraum passen.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Verbalconjugation von 合う
- 合う - Basismodell
- 合わない - Negativ
- 合いました - Aussagesatz in der Vergangenheit
- 合わなかった - negative Vergangenheit
- 合います - Formal positiv/im Präsenz-
- 合わないでください - negativer Imperativ
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 合致する (gacch suru) - zustimmen, übereinstimmen
- 一致する (icchi suru) - identisch werden, übereinstimmen
- 適合する (tekigō suru) - sich anpassen, konform sein
- 調和する (chōwa suru) - harmonisieren, Harmonie schaffen
- 合わせる (awaseru) - anpassen, kombinieren, entsprechen
- 適する (tekisuru) - geeignet sein, dienen zu
Verwandte Wörter
awasu
sich zu treffen; Gesicht; verbinden; das Gegenteil sein; kombinieren; verbinden; hinzufügen; mischen; kombinieren; Überlappung; vergleichen; Erkundigen Sie sich bei
ataru
getroffen werden; erfolgreich; Gesicht; hinlegen (zu); unternehmen; bewältigen; gleichwertig sein mit; gelten; anwendbar; bezeichnet werden.
Romaji: au
Kana: あう
Typ: verbo
L: jlpt-n4
Übersetzung / Bedeutung: hineinpassen; Anzug; einverstanden mit; kombinieren; richtig sein; profitabel
Bedeutung auf Englisch: to fit;to suit;to agree with;to match;to be correct;to be profitable
Definition: Sie passen perfekt zusammen.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (合う) au
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (合う) au:
Beispielsätze - (合う) au
Siehe unten einige Beispielsätze:
Iinkai de hanashi ai o shimashou
Lass uns bei der Sitzung des Ausschusses diskutieren.
Reden wir mit dem Ausschuss.
- 委員会 - Komitee
- で - Partikel zur Angabe des Ortes, an dem sich die Handlung abspielt
- 話し合い - Diskussion, Gespräch
- を - Partikel, die das direkte Objekt der Handlung angibt
- しましょう - Die höfliche und höfliche Form des Verbs "machen"
Jigara ni tsuite hanashi aimashou
Lassen Sie uns darüber diskutieren.
Lass uns über Dinge reden.
- 事柄 - Thema
- について - über
- 話し合い - Diskussion, Gespräch
- ましょう - lass es uns tun, lass es uns haben
Kono kutsu wa watashi no ashi ni pittari aimasu
Diese Schuhe passen perfekt zu meinen Füßen.
Diese Schuhe passen perfekt zu meinen Füßen.
- この - este
- 靴 - Schuh
- は - Themenpartikel
- 私の - meine
- 足 - Fuß
- に - Zielpartikel
- ぴったり - perfekt
- 合います - passt sich an
Taimingu ga awanakatta
Das Timing stimmte nicht.
Die Zeit entsprach nicht.
- タイミング - zeitliche Koordinierung
- が - Subjektpartikel
- 合わなかった - hat nicht gepasst / hat nicht gepasst
Tsukiai wa taisetsu na koto desu
Beziehungen sind wichtige Dinge.
Datierung ist wichtig.
- 付き合い - Beziehung, Zusammenleben
- は - Themenpartikel
- 大切 - wichtig, wertvoll
- な - Eintrag, der ein Adjektiv anzeigt
- こと - Sache, Thema
- です - Verbo sein no presente.
Haguruma ga umaku kamiawanai to kikai wa ugokanai
Wenn die Zahnräder nicht gut passen
Wenn die Zahnräder nicht gut involviert sind, funktioniert die Maschine nicht.
- 歯車 (haguruma) - Gang
- が (ga) - Subjektpartikel
- うまく (umaku) - geschickt, gut
- かみ合わない (kamiawanai) - nicht passen, nicht passen
- と (to) - Filme Condicional
- 機械 (kikai) - Maschine
- は (wa) - Themenpartikel
- 動かない (ugokanai) - nicht bewegen, nicht funktionieren.
Kizureru hito to wa tsukiaitakunai
Ich möchte nicht mit den Menschen umgehen, die ich fühle.
- 気触れる人 - Person, die leicht beleidigt oder gereizt ist
- とは - Partikel, die eine Beziehung von Definition oder Erklärung anzeigt
- 付き合いたくない - Ich möchte keine Beziehung eingehen.
Watashi no shiriai wa takusan imasu
Ich habe viele Bekannte.
- 私 - das persönliche Pronomen, das "ich" auf Japanisch bedeutet
- の - Partikel, die Besitz oder Beziehung zwischen zwei Dingen anzeigt.
- 知り合い - Substantiv, das "bekannt" oder "Freund" bedeutet.
- は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
- たくさん - Adverb mit der Bedeutung "viel" oder "viele"
- います - Verb mit der Bedeutung "existieren" oder "anwesend sein" (in diesem Fall in der bejahenden Gegenwartsform)
Watashitachi wa guuzen ni deau ta
Wir trafen uns zufällig.
Wir trafen uns zufällig.
- 私たちは - "wir" auf Japanisch
- 偶然に - "zufällig" auf Japanisch
- 出合った - "wir haben uns getroffen" auf Japanisch
Hanashi ai wa taisetsu na koto desu
Verhandlung ist eine wichtige Sache.
Diskussion ist wichtig.
- 話し合い (wahashiai) - Diskussion, Gespräch
- は (wa) - Themenpartikel
- 大切 (taisetsu) - wichtig, wertvoll
- な (na) - Adjektivphrase
- こと (koto) - Sache, Thema
- です (desu) - Verbo sein no presente.