การแปลและความหมายของ: 私 - atashi

Se você está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 私[あたし] e se perguntou: por que existem tantas formas de dizer "eu" nessa língua? Essa variação, usada principalmente por mulheres, carrega nuances culturais e históricas que a tornam especial. Neste artigo, vamos explorar sua etimologia, o pictograma do kanji, como ela é usada no cotidiano e até dicas para memorizá-la. Se você quer entender a origem dessa expressão ou como aplicá-la em frases para estudar no Anki, continue lendo!

No maior dicionário de japonês, o Suki Nihongo, você encontra detalhes sobre a escrita, exemplos práticos e até curiosidades que vão além do básico. Aqui, vamos desvendar desde o traçado do kanji até o motivo pelo qual あたし soa mais suave que outras formas de primeira pessoa. Quer descobrir por que essa palavra é tão popular e como usá-la sem parecer um personagem de anime? Vamos lá!

เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของ 私[あたし]

A palavra 私[あたし] tem uma história interessante. Originalmente, o kanji era lido como わたくし, uma forma formal de dizer "eu". Com o tempo, a pronúncia foi se modificando na linguagem coloquial, especialmente entre mulheres, até chegar ao あたし que conhecemos hoje. Essa evolução reflete a tendência do japonês de encurtar e suavizar expressões no dia a dia.

O kanji em si é composto pelo radical (espiga de arroz) e (particular), sugerindo algo pessoal ou íntimo. Não à toa, あたし transmite uma sensação mais delicada e informal, diferente de わたし ou ぼく. Se você já ouviu uma personagem feminina em um dorama usando essa forma, agora sabe o porquê!

การใช้และความนิยมในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่

Enquanto わたし é neutro e pode ser usado por qualquer pessoa em situações formais, あたし é quase exclusivamente feminino e soa mais casual. Você dificilmente ouvirá um homem usando essa variação, a menos que esteja interpretando um papel ou fazendo piada. Em grupos de amigos ou conversas informais, muitas mulheres optam por ela justamente por passar uma imagem mais descontraída.

Vale lembrar que, embora comum, あたし não é a melhor escolha em ambientes profissionais ou ao falar com superiores. Nesses casos, o clássico わたし ainda domina. Uma dica? Preste atenção em como as personagens femininas de séries e mangás usam essa palavra — é um ótimo jeito de pegar o contexto certo!

เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้

Para fixar 私[あたし], experimente associá-la a situações cotidianas. Imagine uma amiga contando uma história: "あたし、昨日映画を見たよ!" ("Eu vi um filme ontem!"). A sonoridade mais suave ajuda a diferenciá-la de outras formas. Outra estratégia é criar flashcards no Anki com exemplos reais, como diálogos de doramas ou músicas J-pop que usem essa expressão.

E que tal um trocadilho para nunca mais esquecer? Pense em "あたしは私(わたし)じゃない" ("Eu não sou 'watashi'"). Brincar com as diferenças entre as pronúncias pode ser divertido e eficaz. Por fim, anote: se você é homem, evite usar あたし a menos que esteja interpretando algo — do contrário, pode soar estranho para os nativos. Mulheres, aproveitem a naturalidade que essa palavra traz!

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • わたし (watashi) - ฉัน (ใช้รูปแบบกลาง, โดยผู้หญิง)
  • 僕 (boku) - ฉัน (ใช้เพศกลาง มักใช้โดยผู้ชาย)
  • 俺 (ore) - ฉัน (ใช้ไม่ทางการ, ชาย)
  • 自分 (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน)
  • あたし (atashi) - ฉัน (หญิง, ไม่เป็นทางการ)
  • うち (uchi) - ฉัน (ใช้รูปแบบเพศหญิง, สแลงในบางภูมิภาค)
  • わたくし (watakushi) - ฉัน (ใช้แบบเป็นทางการ)
  • おれ (ore) - ฉัน (ใช้ไม่เป็นทางการ, ชาย, รูปแบบ 俺)
  • おいら (oira) - ฉัน (ใช้อย่างไม่เป็นทางการ บ่อยในบริบทของเพื่อนหรือกลุ่ม)
  • わし (washi) - ผม (การใช้ในท้องถิ่น ส่วนใหญ่จะใช้โดยผู้ชายสูงอายุ)
  • あたい (atai) - ฉัน (ใช้สำหรับผู้หญิง, ไม่เป็นทางการ, มีนัยยะใส่ใจ)
  • あたくし (atakushi) - ฉัน (ผู้หญิง, เป็นทางการ)
  • じぶん (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน เช่น 自分)
  • てまえ (temae) - ฉัน (การใช้งานที่ใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
  • うちら (uchira) - เรา (ไม่เป็นทางการ)
  • がくせい (gakusei) - นักเรียน
  • がくしゃ (gakusha) - นักเรียน, นักวิจัย
  • がくちょう (gakuchou) - ผู้อำนวยการวิชาการ
  • がくれき (gakureki) - ประวัติการศึกษา
  • がくりょくしゃ (gakuryokusha) - ผู้เชี่ยวชาญทางวิชาการ
  • がくぶ (gakubu) - วิทยาลัย, ภาควิชาการ
  • がくほう (gakuha) - ทิศทางทางวิชาการ
  • がくしゅう (gakushuu) - การเรียนรู้, การศึกษา
  • がくしょく (gakushoku) - โภชนาการในโรงเรียน, มื้ออาหารสำหรับนักเรียน
  • がくしょう (gakushou) - การยกย่องทางวิชาการ, รางวัล
  • がくそう (gakusou) - หลักสูตรการศึกษา แผนการศึกษา
  • がくもん (gakumon) - การสร้างความรู้, สถาบันการศึกษา
  • がくせん (gakusen) - สายการศึกษา, สายวิชาการ

คำที่เกี่ยวข้อง

私用

shiyou

การใช้งานส่วนตัว; ธุรกิจส่วนตัว

私立

shiritsu

ส่วนตัว (สถานประกอบการ)

私有

shiyuu

ทรัพย์สินส่วนตัว

私物

shibutsu

ความเหมาะสมส่วนตัว ผลงานส่วนตัว

私鉄

shitetsu

รถไฟส่วนตัว

アワー

awa-

Hora

我々

wareware

เรา

waga

ของฉัน; ของเรา

率直

sochoku

ความตรงไปตรงมา; ความจริงใจ; วัด

shimobe

Manservant; ผู้รับใช้ของพระเจ้า)

Romaji: atashi
Kana: あたし
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: ฉัน

ความหมายในภาษาอังกฤษ: I (fem)

คำจำกัดความ: คนที่เผยแพร่ตัวเอง

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (私) atashi

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (私) atashi:

ประโยคตัวอย่าง - (私) atashi

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

私の父母はとても優しいです。

Watashi no chichibo wa totemo yasashii desu

พ่อแม่ของฉันใจดีมาก

  • 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
  • の (no) - เอกสารครอบครองที่ระบุว่า "พ่อและแม่" เป็นของ "ฉัน"
  • 父母 (fubo) - คำที่หมายถึง "พ่อและแม่" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - หัวข้อที่ระบุว่า "pai e mãe" เป็นเรื่องหลักของประโยค
  • とても (totemo) - adverbio ที่หมายถึง "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 優しい (yasashii) - เอื้อเฟื้อ
  • です (desu) - คำกริยาที่บอกว่า "พ่อและแม่" เป็น "ใจดีมาก"
私の友人はとても親切です。

Watashi no yuujin wa totemo shinsetsu desu

เพื่อนของฉันใจดีมาก

  • 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
  • の (no) - คำบริจาคที่บอกว่า "เพื่อน" เป็นของ "ฉัน"
  • 友人 (yuujin) - คำที่หมายถึง "เพื่อน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - ตัวชี้วัดหัวข้อที่ระบุว่า "เพื่อน" เป็นหัวข้อของประโยค
  • とても (totemo) - adverbio ที่หมายถึง "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 親切 (shinsetsu) - เอื้อเฟื้อ
  • です (desu) - คำกริยาเชื่อมที่บ่งบอกว่าประโยคอยู่ในปัจจุบันและเป็นประโยคเชิงบวก
私の銀行口座の残高は少ないです。

Watashi no ginkou kouza no zandaka wa sukunai desu

ยอดคงเหลือของบัญชีธนาคารของฉันต่ำ

ยอดคงเหลือของบัญชีธนาคารของฉันมีขนาดเล็ก

  • 私 (watashi) - 代名詞 "私" (watashi)
  • の (no) - คำแสดงถึงการเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
  • 銀行 (ginkou) - คำนามที่แปลว่า "ธนาคาร" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 口座 (kouza) - คำที่หมายถึง "บัญชี" ภาษาญี่ปุ่น
  • の (no) - คำแสดงถึงการเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
  • 残高 (zandaka) - คำนามที่หมายถึง "ยอดเงิน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - คำนำหน้าที่ระบุเรื่องหลักของประโยคในกรณีนี้คือ "saldo"
  • 少ない (sukunai) - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "น้อย" หรือ "ต่ำ" ในภาษาญี่ปุ่น
  • です (desu) - คำกริยาช่วยที่แสดงถึงวิธีการพูดอย่างสุภาพหรือเคารพในภาษาญี่ปุ่นครับ
私はその詳しい情報を持っていません。

Watashi wa sono kuwashii jōhō o motte imasen

ฉันไม่มีข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับเรื่องนี้

ฉันไม่มีข้อมูลรายละเอียดนี้

  • 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
  • は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
  • その (sono) - คำกึ่งถามที่หมายถึง "นั้น" หรือ "นั้น"
  • 詳しい (kuwashii) - คำคุณเป็นคำว่า "ละเอียด" หรือ "ละเอียด"
  • 情報 (jouhou) - คำนามที่หมายถึง "ข้อมูล" หรือ "ข้อมูล"
  • を (wo) - บุคคลหรือสิ่งที่ถูกกระทำต่อเป็นวัตถุของกริยา
  • 持っていません (motteimasen) - ไม่มีคำแปล
私のパンツは青いです。

Watashi no pantsu wa aoi desu

กางเกงชั้นในของฉันเป็นสีน้ำเงิน

กางเกงของฉันเป็นสีน้ำเงิน

  • 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
  • の (no) - คำบอกถึงการเป็นเจ้าของ ความเทียบเท่ากับ "de" ในภาษาโปรตุเกส
  • パンツ (pantsu) - คำยืมมาจากภาษาอังกฤษที่หมายถึง "กางเกง" หรือ "ชุดชั้นใน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - คำนำหน้าที่ระบุเรื่องของประโยค ใช้แทน "เกี่ยวกับ" ในภาษาโปรตุเกส
  • 青い (aoi) - คำคุณเป็นสี "น้ำเงิน" ในญี่ปุ่น
  • です (desu) - คํากริยาตามที่ใช้เพื่อแสดงภาษาที่สุภาพหรือเป็นแบบฟอร์มอย่างเทียบเท่ากับ "ser" หรือ "estar" ใน โปรตุเกส
私の内心は複雑です。

Watashi no naishin wa fukuzatsu desu

หัวใจภายในของฉันซับซ้อน

  • 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
  • の (no) - เครื่องหมายที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างคำสองคำ
  • 内心 (naishin) - คำนามที่หมายถึง "ความรู้สึกภายใน" หรือ "ความคิดส่วนตัว"
  • は (wa) - คำหมายเป็นเรื่องหลักของประโยคในกรณีนี้คือ "ความรู้สึกภายในของฉัน"
  • 複雑 (fukuzatsu) - คําคุณลักษณะที่หมายถึง "ซับซ้อน" หรือ "ยุ่งยาก" คือ "complexo" ในภาษาโปรตุเกส
  • です (desu) - คำกริยาเสริมที่ใช้แสดงถึงการพูดอย่างสุภาพหรือเป็นเชิงทางการในภาษาญี่ปุ่น
私の車は動くことができます。

Watashi no kuruma wa ugoku koto ga dekimasu

รถของฉันสามารถเคลื่อนที่ได้

  • 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
  • の (no) - อนุภาคที่ระบุความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
  • 車 (kuruma) - คำที่หมายถึง "รถ" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - อนุทูตแสดงหัวข้อของประโยคในกรณีนี้คือ "รถของฉัน"
  • 動く (ugoku) - คำกริยาที่หมายถึง "เคลื่อนที่" หรือ "ทำงาน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • こと (koto) - คำนามที่หมายถึง "สิ่ง" หรือ "เหตุการณ์" ในภาษาญี่ปุ่น
  • が (ga) - องค์ประกอบที่บ่งชี้เรื่องหรือเป็นเรื่องหลักของประโยคในกรณีนี้คือ "รถของฉัน"
  • できます (dekimasu) - สามารถ (sāmạrth)
私の狙いは高い目標を達成することです。

Watashi no nerai wa takai mokuhyō o tassei suru koto desu

เป้าหมายของฉันคือการบรรลุเป้าหมายที่สูง

  • 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
  • の (no) - อนุภาคที่ระบุความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
  • 狙い (nerai) - กระจุดถนอม
  • は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 高い (takai) - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "สูง" หรือ "สูง"
  • 目標 (mokuhyou) - คำนามที่หมายถึง "เป้าหมาย" หรือ "วัตถุประสงค์"
  • を (wo) - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
  • 達成する (tassei suru) - คำกริยาที่มีความหมาย "เสร็จ" หรือ "ติดต่อ"
  • こと (koto) - คำนามที่ระบุการกระทำหรือเหตุการณ์ที่มีลักษณะนึง
  • です (desu) - คำกริยาช่วยที่แสดงถึงเวลาปัจจุบันและความเป็นทางการของประโยค
私の兄はとても優しいです。

Watashi no ani wa totemo yasashii desu

พี่ชายของฉันใจดีมาก

พี่ชายของฉันใจดีมาก

  • 私 (watashi) - สรรพนามบุคคลที่หมายความว่า "ฉัน" หรือ "ของฉัน"
  • の (no) - อนุภาคที่ระบุความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
  • 兄 (ani) - คำที่หมายถึง "兄"
  • は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • とても (totemo) - advérbio que significa "muito"
  • 優しい (yasashii) - คำคุณลุง
  • です (desu) - คำกริยาช่วยที่บ่งบอกถึงการพูดอย่างสุภาพหรือเป็นรูปแบบทางการของปากาเกอร์
私はコーヒーをカップに入れる。

Watashi wa kōhī o kappu ni ireru

ฉันเทกาแฟลงในถ้วย

ฉันเทกาแฟใส่ถ้วย

  • 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
  • は (wa) - ตัวชี้วัตถุของประโยค
  • コーヒー (kōhī) - コーヒー
  • を (wo) - ป้ายหนังที่ระบุเป็นชุดที่ยืนยันว่าวรรณกรรม
  • カップ (kappu) - カップ
  • に (ni) - อนุภาคที่บ่งชี้ถึงจุดหมายหรือตำแหน่งของวัตถุโดยตรง
  • 入れる (ireru) - 動詞の意味は「置く」または「中に入れる」です。
ก่อนหน้า โปรดส่งข้อความที่ต้องการแปลมาที่นี่

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม