การแปลและความหมายของ: 社 - yashiro

คำว่า 「社」 ซึ่งอ่านว่า "やしろ" (yashiro) หมายถึง ศาลเจ้าในศาสนาชินโต คำนี้มีบทบาทสำคัญในวัฒนธรรมและศาสนาของญี่ปุ่น โดยทำหน้าที่เป็นสถานที่บูชาต่อคามิ ซึ่งเป็นเทพหรือวิญญาณในประเพณีชินโต ศาลเจ้า yaishiro แพร่กระจายอยู่ทั่วญี่ปุ่น ตั้งแต่แบบที่เรียบง่ายและดั้งเดิมในพื้นที่ชนบท ไปจนถึงแบบที่ซับซ้อนและโอฬารในเมืองใหญ่

ตามเชิงสัทศาสตร์, 「社」 มีรากศัพท์มาจากคันจิที่หมายถึง "ศาลเจ้า" หรือ "บริษัท" ซึ่งเน้นความหมายที่มีความหลากหลายที่อาจเปลี่ยนแปลงตามบริบท คันจิ 「社」 ประกอบด้วยองค์ประกอบรากฐานของ "ดิน" และ "แท่นบูชา" ซึ่งให้เบาะแสเกี่ยวกับการเชื่อมโยงของมันกับธรรมชาติแบบดั้งเดิมและทางจิตวิญญาณ ซึ่งเป็นสิ่งที่สัมพันธ์โดยตรงกับชินโต ซึ่งให้คุณค่ากับความสมดุลกับธรรมชาติ การอ่านแบบคุนโยมิ (やしろ) ถูกใช้เฉพาะในการอ้างถึงศาลเจ้าในศาสนาชินโต

ประวัติศาสตร์แล้ว, 「社」 ได้พัฒนาเป็นสถานที่ชุมชนที่สมาชิกในชุมชนสามารถมารวมตัวกันเพื่อขอบคุณ, ขอพรหรืออ祈祷เพื่อการปกป้องของ kami. ศาลเจ้าต่างๆ มีบทบาทสำคัญในหลายการเฉลิมฉลองและเทศกาลท้องถิ่น, ที่เรียกว่า matsuri, ซึ่งชุมชนจะมารวมตัวกันเพื่อเฉลิมฉลองประเพณีของตนและขอบคุณสำหรับการเก็บเกี่ยวหรือเหตุการณ์สำคัญอื่นๆ. นอกจากนี้, ยังเป็นสถานที่ที่ผู้คนทำพิธีกรรมที่สำคัญ, เช่น การแต่งงานและพิธีกรรมการชำระล้าง. Yashiro ไม่เพียงแต่หมายถึงโครงสร้างทางกายภาพเท่านั้น, แต่ยังรวมถึงจิตวิญญาณร่วมและวัฒนธรรมที่รักษามรดกทางจิตวิญญาณของญี่ปุ่น.

ความมีอยู่ของศาลเจ้า「社」ชัดเจนในหลายส่วนของญี่ปุ่น และมักปรากฏในสถานที่ที่มีความงามตามธรรมชาติเป็นพิเศษ เช่น ภูเขา ป่าไม้ และแม่น้ำ การเลือกสถานที่นี้เป็นการขยายความเชื่อในความศักดิ์สิทธิ์ของธรรมชาติในชินโต เมื่อไปเยือนญี่ปุ่น การไปเยี่ยมชมยาชิโระช่วยให้เข้าใจถึงจิตวิญญาณของญี่ปุ่นได้อย่างแท้จริง เสนอโอกาสในการเข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างชาวญี่ปุ่นกับสิ่งแวดล้อมธรรมชาติของพวกเขาได้ดียิ่งขึ้น

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 会社 (Kaisha) - บริษัท, บริษัท
  • 企業 (Kigyou) - บริษัท, ธุรกิจโดยทั่วไป
  • 会社組織 (Kaisha Soshiki) - โครงสร้างองค์กรของบริษัท
  • 商社 (Shousha) - บริษัทการค้า, trading company
  • 企業体 (Kigyoutai) - เอนทิตีองค์กร, ร่างธุรกิจ
  • 企業団体 (Kigyoudantai) - สมาคมบริษัท, นิติบุคคลองค์กร
  • 会社体 (Kaisha Tai) - โครงสร้างองค์กร, โครงสร้างของบริษัท
  • 会社組 (Kaisha Kumi) - กลุ่มบริษัท สมาคมธุรกิจ
  • 会社組合 (Kaisha Kumiai) - สหกรณ์ธุรกิจ, สมาคมธุรกิจ
  • 会社組合体 (Kaisha Kumiai Tai) - ร่างของสหกรณ์ธุรกิจ
  • 会社組織体 (Kaisha Soshiki Tai) - โครงสร้างองค์กรของบริษัท
  • 会社団体 (Kaisha Dantai) - เอนทิตีธุรกิจ, การรวมกลุ่มของบริษัท
  • 会社法人 (Kaisha Houjin) - นิติบุคคล ร่างกายทางกฎหมายของบริษัท
  • 会社法人団体 (Kaisha Houjin Dantai) - หน่วยงานของนิติบุคคลที่เป็นบริษัท
  • 会社法人組織 (Kaisha Houjin Soshiki) - องค์กรของนิติบุคคลบริษัท
  • 会社法人組織体 (Kaisha Houjin Soshiki Tai) - องค์กรของนิติบุคคลของบริษัท
  • 会社法人団体組織 (Kaisha Houjin Dantai Soshiki) - การจัดระเบียบของนิติบุคคลบริษัท
  • 会社法人体 (Kaisha Houjin Tai) - ประเภทนิติบุคคลของบริษัท
  • 会社法人組 (Kaisha Houjin Kumi) - กลุ่มนิติบุคคลของบริษัท
  • 会社法人組合 (Kaisha Houjin Kumiai) - สหกรณ์ของนิติบุคคลของบริษัท
  • 会社法人組合体 (Kaisha Houjin Kumiai Tai) - องค์กรของสหกรณ์บริษัทต่าง ๆ
  • 会社法人団体体 (Kaisha Houjin Dantai Tai) - องค์กรของนิติบุคคลของบริษัท
  • 会社法人団体組 (Kaisha Houjin Dantai Kumi) - กลุ่มของเอนทิตีที่เป็นนิติบุคคลของบริษัท
  • 会社法人団体組合 (Kaisha Houjin Dantai Kumiai) - สหกรณ์ขององค์กรที่เป็นนิติบุคคลของบริษัท

คำที่เกี่ยวข้อง

入社

nyuusha

เข้าสู่ บริษัท

神社

jinjya

ศาลเจ้าชินโต

商社

shousha

องค์กรธุรกิจ; บริษัท

出社

shusha

มาถึง (ในประเทศที่ทำงาน ฯลฯ )

社宅

shataku

บ้านที่บริษัทเป็นเจ้าของ

社会

shakai

สังคม; สาธารณะ

社会科学

shakaikagaku

สังคมศาสตร์

社交

shakou

ชีวิตทางสังคม ความสัมพันธ์ทางสังคม

社説

shasetsu

บทบรรณาธิการ; บทความหลัก

会社

kaisha

บริษัท; บริษัท

Romaji: yashiro
Kana: やしろ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: ศาลเจ้าชินโต

ความหมายในภาษาอังกฤษ: Shinto shrine

คำจำกัดความ: คอลเล็กชันขององค์กรหรือกลุ่ม

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (社) yashiro

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (社) yashiro:

ประโยคตัวอย่าง - (社) yashiro

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

私は神社に行きたいです。

Watashi wa jinja ni ikitai desu

ฉันอยากไปที่วิหาร

  • 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
  • 神社 (jinja) - วัดซินโตะ
  • に (ni) - ออกแสดงถึงจุดหมายหรือสถานที่ของการกระทำ ในกรณีนี้คือ "สำหรับ"
  • 行きたい (ikitai) - คำกริยาในรูปแบบต้องการหมายถึง "อยากไป"
  • です (desu) - คำกริยาที่แสดงระดับความเป็นกันของประโยค
私は派遣社員です。

Watashi wa haken shain desu

ฉันเป็นพนักงานชั่วคราว

  • 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 派遣社員 (haken shain) - ลูกจ้างชั่วคราวหรือบุคคลที่จ้างเหมือนบุคคลประจำ
  • です (desu) - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
私は来月入社します。

Watashi wa raigetsu nyūsha shimasu

ฉันจะเข้า บริษัท ในเดือนหน้า

ฉันจะเข้าร่วม บริษัท ในเดือนหน้า

  • 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • 来月 (raigetsu) - เดือนหน้า
  • 入社 (nyūsha) - "เข้าทำงานในบริษัท" ในภาษาญี่ปุ่น
  • します (shimasu) - รูปแบบที่สุภาพของกริยา "ทำ" ในภาษาญี่ปุ่น
私たちは社宅に住んでいます。

Watashitachi wa shataku ni sunde imasu

เราอาศัยอยู่ในอพาร์ทเมนต์ที่ บริษัท จัดหาให้

เราอาศัยอยู่ในบ้านของ บริษัท

  • 私たち - เรา
  • は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • 社宅 - บ้านบริษัท
  • に - ตำแหน่งอยู่ในภาษาญี่ปุ่น
  • 住んでいます - "เรามีชีวิตอยู่"
私たちの会社は倒産しました。

Watashitachi no kaisha wa tousan shimashita

บริษัท ของเราล้มละลาย

บริษัท ของเราล้มละลาย

  • 私たちの会社 (watashitachi no kaisha) - บริษัทของเรา
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 倒産しました (tousan shimashita) - ล้มละลาย
私たちは新しい社員を雇う必要があります。

Watashitachi wa atarashii shain o yatou hitsuyou ga arimasu

เราต้องจ้างพนักงานใหม่

เราต้องจ้างพนักงานใหม่

  • 私たちは - เรา
  • 新しい - "Novo" em japonês
  • 社員 - พนักงาน
  • を - อนุภาคของวัตถุในภาษาญี่ปุ่น
  • 雇う - "Contratar" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 必要があります - "เราต้องการ" ในภาษาญี่ปุ่น
秩序を守ることは社会の安定につながる。

Chitsujo wo mamoru koto wa shakai no antei ni tsunagaru

การปกป้องคำสั่งนำไปสู่ความมั่นคงทางสังคม

  • 秩序 (chitsujo) - การจัดเรียง, การจัดการ
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 守る (mamoru) - ปกป้อง, รักษา
  • こと (koto) - คำนามนามนุษย์ในกรณีนี้คือ "การกระทำ"
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 社会 (shakai) - สังคม
  • の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 安定 (antei) - ความมั่นคง, ความปลอดภัย
  • に (ni) - อนุภาคปลายทาง
  • つながる (tsunagaru) - เชื่อมต่อ, เดินไป
規範を守ることは社会的責任です。

Kihan wo mamoru koto wa shakaiteki sekinin desu

เป็นความรับผิดชอบต่อสังคมในการปกป้องบรรทัดฐาน

  • 規範 (kihan) - กฎ, กติกา
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 守る (mamoru) - ป้องกัน, เชื่อฟัง
  • こと (koto) - คำนามนามสารที่ ในกรณีนี้คือ "การทำตามกฎระเบียบ"
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 社会的 (shakaiteki) - สังคม
  • 責任 (sekinin) - ความรับผิดชอบ
  • です (desu) - คำกริยา "ser" ในกรณีนี้หมายถึงการระบุการรับรอง
迷信は現代社会においても存在する。

Meishin wa gendai shakai ni oite mo sonzai suru

Susubers ยังมีอยู่ในสังคมสมัยใหม่

  • 迷信 (meishin) - ไสยศาสตร์
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 現代社会 (gendai shakai) - สังคมสมัยใหม่
  • においても (ni oite mo) - mesmo em
  • 存在する (sonzai suru) - มีอยู่
ก่อนหน้า

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

社