การแปลและความหมายของ: 場 - ba

คำว่า 「場」 ซึ่งอ่านว่า "ba" ในการอ่านแบบ kun'yomi มีต้นกำเนิดที่น่าสนใจซึ่งย้อนกลับไปยังรากฐานของภาษาญี่ปุ่น ตัวอักษรคันจิ 「場」 ประกอบด้วยสองราก: 「土」 (uchi ซึ่งหมายถึง "ดิน" หรือ "พื้นดิน") และ 「日」 (hi ซึ่งหมายถึง "ดวงอาทิตย์" หรือ "วัน") ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของ "พื้นที่ที่มีแสงจากดวงอาทิตย์" หรือโดยเปรียบเทียบ "สถานที่" หรือ "พื้นที่" การรวมกันนี้แสดงถึงพื้นที่ทางกายภาพที่เปิดกว้างและเปล่าเปลือย ซึ่งเสนอการเชื่อมต่อกับธรรมชาติและธาตุต่างๆ

คำว่า 「場」 ในภาษาญี่ปุ่นถูกใช้กันอย่างแพร่หลายเพื่ออธิบายสถานที่หรือตำแหน่งที่มีกิจกรรมประเภทต่างๆ เกิดขึ้น ไม่ว่าจะเป็นตลาด ฉากในภาพยนตร์ พื้นที่ในทุ่ง หรือแม้แต่สนามรบ ความหลากหลายของคำนี้เป็นที่น่าทึ่ง แม้ในบริบทเชิงเปรียบเทียบมากขึ้น 「場」 สามารถใช้เพื่ออธิบาย "สภาพแวดล้อม" หรือ "สถานการณ์ทางอารมณ์" ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการใช้ในเชิงนามธรรมเหนือสิ่งกาย คำนี้ครอบคลุมหลายโดเมน ตั้งแต่การอธิบายสถานที่ทางกายภาพไปจนถึงสถานการณ์การมีปฏิสัมพันธ์และพลศาสตร์.

ประวัติศาสตร์การใช้คำว่า 「場」 ได้ขยายและหลากหลายขึ้น ซึ่งสะท้อนถึงการพัฒนาของสังคมญี่ปุ่นและความต้องการในการสื่อสารของพวกเขา คำนี้ได้ข้ามการใช้งานแบบดั้งเดิมไปแล้ว โดยได้รับความหมายในบริบทต่าง ๆ เช่น ธุรกิจที่คำว่า 「市場」 (ichiba) หมายถึง "ตลาด" หรือในละครที่คำว่า 「舞台」 (butai) อ้างถึง "เวที" ความหลากหลายเหล่านี้เน้นให้เห็นถึงการเข้าใจคำว่า 「場」 ที่พัฒนาไป ซึ่งปรับตัวเข้ากับความต้องการในการสื่อสารในปัจจุบัน โดยสื่อถึงทั้งแนวคิดของสถานที่และบริบททางสังคมหรือวัฒนธรรม

การเข้าใจความหมายที่หลากหลายของ「場」ให้อาหารแก่การมองเห็นเกี่ยวกับวัฒนธรรมและภาษาญี่ปุ่น โดยชี้ให้เห็นว่าอักษรคันจิตัวเดียวสามารถมีความหมายที่หลากหลายได้อย่างไร ความหลากหลายของความหมายนี้ไม่เพียงแต่เพิ่มขีดความสามารถในการใช้งานของภาษา แต่ยังสะท้อนให้เห็นถึงความลึกซึ้งและความซับซ้อนทางวัฒนธรรมที่ฝังลึกอยู่ในการสื่อสารประจำวัน ดังนั้น「場」จึงเป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมของความมีชีวิตชีวาและความร่ำรวยของภาษาญี่ปุ่น โดยรวมทั้งพื้นที่ทางกายภาพและอารมณ์รวมถึงสถานการณ์ต่างๆ

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 場所 (Basho) - สถานที่, สถานที่ในบริบทเฉพาะ
  • 場面 (Bamen) - ฉาก, สถานการณ์ หรือช่วงเวลาในการเกิดเหตุการณ์ต่าง ๆ.
  • 場合 (Baai) - เงื่อนไข กรณี หรือสถานการณ์ที่บางสิ่งจะใช้ได้
  • 広場 (Hiroba) - จัตุรัส, พื้นที่เปิดที่มักใช้สำหรับกิจกรรมทางสังคม.
  • 場地 (Bajii) - พื้นที่, พื้นที่หรือที่ดินที่กำหนดไว้สำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะ
  • 空間 (Kuukan) - พื้นที่, พื้นที่สามมิติหรือแนวคิดของความว่างเปล่าระหว่างวัตถุ.
  • スペース (Supēsu) - พื้นที่, ใช้ในบริบทที่ทันสมัยกว่า เช่น พื้นที่ทางกายภาพหรือดิจิทัล

คำที่เกี่ยวข้อง

来場

raijyou

การเข้าร่วม

役場

yakuba

ศาลากลาง

満場

manjyou

เป็นเอกฉันท์; ประชาชนทั้งหมด

牧場

bokujyou

1. ฟาร์ม (วัว); 2. ดินแดนแห่งทุ่งหญ้า ทุ่งหญ้า; ทุ่งหญ้าบนบก

本場

honba

บ้าน; ที่อยู่อาศัย; ศูนย์; สถานที่ที่ดีที่สุด; แท้จริง

広場

hiroba

สี่เหลี่ยม

飛行場

hikoujyou

สนามบิน

場面

bamen

ฉาก; การตั้งค่า (เช่นจากนวนิยาย)

場所

basho

ท้องถิ่น; ที่ตั้ง

場合

baai

กรณี; สถานการณ์

Romaji: ba
Kana:
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: สถานที่; สนาม (ฟิสิกส์)

ความหมายในภาษาอังกฤษ: place;field (physics)

คำจำกัดความ: ความจริงที่สิ่งใดอยู่ในสถานที่หรือตำแหน่ง

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (場) ba

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (場) ba:

ประโยคตัวอย่าง - (場) ba

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

この場所は電波が弱いです。

Kono basho wa denpa ga yowai desu

สถานที่นี้มีสัญญาณอ่อนครับ.

สถานที่นี้มีคลื่นวิทยุที่อ่อนแอ

  • この場所 - kono basho - สถานที่นี้
  • は - wa - ว่า คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 電波 - denpa - สัญญาณวิทยุ
  • が - Ga - กา หัวเรื่อง
  • 弱い - Yowai - อ่อนแอ
  • です - Desu - สำหรับดสุ คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
この市場の動向は予測できない。

Kono shijō no dōkō wa yosoku dekinai

แนวโน้มตลาดนี้ไม่สามารถคาดการณ์ได้

  • この - คำสรรพนามชี้ที่หมายถึง "นี้"
  • 市場 - substantivo que significa "mercado"
  • の - ตัวอักษรที่ใช้แสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างคำ
  • 動向 - ชื่อเฉพาะที่หมายถึง "แนวโน้ม" หรือ "การเคลื่อนไหว"
  • は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 予測 - คำนามหมายถึง "การทำนาย" หรือ "การพยากรณ์โรค"
  • できない - คำกริยาในรูปปฏิเสธที่หมายถึง "ไม่สามารถ"
この場所はとても長閑で静かです。

Kono basho wa totemo chōkan de shizuka desu

สถานที่แห่งนี้เงียบและเงียบมาก

สถานที่แห่งนี้เงียบและเงียบมาก

  • この場所 - สถานที่นี้
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • とても - "มาก"
  • 長閑 - สงบ, เรียบร้อย
  • で - ฟิล์มเชื่อมต่อ
  • 静か - เงียบสงบ
  • です - วิธีที่สุภาพของ "ser/estar"
この場所はとても美しいです。

Kono basho wa totemo utsukushii desu

สถานที่แห่งนี้สวยงามมาก

  • この場所 - สถานที่นี้
  • は - หวัด (หน้าเอกสารหลัก)
  • とても - มาก (muito)
  • 美しい - สวย (bonito)
  • です - เดสุ (กริยา "เป็น/อยู่" ในปัจจุบัน)
この場所は静かで落ち着いた雰囲気がある。

Kono basho wa shizuka de ochitsuita fun'iki ga aru

สถานที่แห่งนี้มีบรรยากาศที่เงียบสงบและเงียบสงบ

สถานที่แห่งนี้มีบรรยากาศที่เงียบสงบและสงบ

  • この場所 - ตำแหน่งนี้
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 静かで - สงบ{lng}
  • 落ち着いた - เงียบสงบ
  • 雰囲気 - บรรยากาศ
  • が - หัวเรื่อง
  • ある - มีอยู่
この場所で怪物が出現した。

Kono basho de kaibutsu ga shutsugen shita

สัตว์ประหลาดปรากฏตัวในสถานที่นี้

  • この場所で - ที่นี่
  • 怪物が - "มอนสเตรี"
  • 出現した - ปรากฏ
中立な立場を守ることが大切です。

Chūritsu na tachiba o mamoru koto ga taisetsu desu

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะรักษาตำแหน่งที่เป็นกลาง

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะปกป้องตำแหน่งที่เป็นกลาง

  • 中立な - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "เป็นกลาง"
  • 立場 - คำนามที่หมายถึง "ตำแหน่ง" หรือ "ท่าทาง"
  • を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
  • 守る - คำกริยาที่หมายถึง "ป้องกัน" หรือ "รักษา"
  • こと - คำนามนามสรรพนามที่บ่งชี้ "สิ่ง" หรือ "เหตุการณ์"
  • が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • 大切 - คำคุณค่า
  • です - คำกริยาช่วยที่แสดงถึงรูปแบบที่สุภาพของประโยค
人が込む場所は避けたいです。

Hito ga komu basho wa saketai desu

ฉันต้องการหลีกเลี่ยงสถานที่ที่แออัดของผู้คน

ฉันอยากหลีกเลี่ยงสถานที่ที่คนสามารถไปได้

  • 人 - หมายถึง "人" ในภาษาญี่ปุ่น
  • が - มันเป็นส่วนประมาณของภาษาที่บ่งชี้เรื่องของประโยค
  • 込む - เป็นคำกริยาที่หมายถึง "เต็ม" หรือ "เต็มไปด้วย"
  • 場所 - สถานที่
  • は - มันเป็นคำไทยที่หมายถึงเรื่องหลักของประโยคค่ะ.
  • 避けたい - เป็นคำกริยาที่หมายถึง "ต้องการหลีกเลี่ยง"
  • です - มันเป็นอักษรเล็กๆ ที่บ่งบอกถึงรูปฟอร์มที่สุภาพของคำกริยา "to be" ในภาษาญี่ปุ่น.
公衆の場でマスクを着用することが大切です。

Koushuu no ba de masuku wo chakuyou suru koto ga taisetsu desu

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะสวมหน้ากากในสถานที่สาธารณะ

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะสวมหน้ากากในที่สาธารณะ

  • 公衆の場 - สถานที่สาธารณะ
  • で - รหัส ความหมาย "partícula" ไม่สามารถแปลงเป็นภาษาไทยได้ โปรดระบุคำศัพท์เป็นภาษาโปรตุเกสใหม่ที่ต้องการแปล ขอบคุณครับ
  • マスク - หน้ากาก
  • を - วิเล็บบที่ระบุวัตถุของการกระทำ
  • 着用する - ใส่ (wear)
  • こと - คำนามที่ระบุการกระทำหรือเหตุการณ์
  • が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • 大切 - สำคัญ
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในรูปท่าน
劇場で映画を見るのが好きです。

Gekijou de eiga wo miru no ga suki desu

ฉันชอบดูหนังในภาพยนตร์

ฉันชอบดูหนังในโรงละคร

  • 劇場 (gekijou) - โรงละคร
  • で (de) - ใน
  • 映画 (eiga) - ภาพยนตร์
  • を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 見る (miru) - assistir/ver
  • のが (noga) - หนังที่แสดงความชอบที่ชัดเจน
  • 好き (suki) - ชอบ
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

場