Traduction et signification de : 入る - iru
Se você já se perguntou como os japoneses expressam a ideia de "tudo" ou "completamente" em situações do dia a dia, a palavra 入る (いる) é uma das respostas. Neste artigo, vamos explorar sua etimologia, significado e como ela é usada na língua japonesa, além de dicas para memorização e curiosidades que vão além do dicionário. Aqui no Suki Nihongo, você também encontra exemplos práticos para incluir no seu Anki ou programa de memorização espaçada, facilitando seu aprendizado.
Muitas vezes, os estudantes de japonês confundem 入る (いる) com outros termos que expressam totalidade, mas sua origem e uso têm particularidades únicas. Vamos desvendar desde seu pictograma até como ela aparece em expressões populares, passando por conexões que os japoneses fazem no cotidiano. Prepare-se para descobrir por que essa palavra é tão versátil e como dominá-la pode enriquecer seu vocabulário.
Etimologia e Origem de 入る (いる)
le mot 入る (いる) tem raízes profundas no idioma japonês, com seu kanji 入 representando a ideia de "entrar" ou "ser incluído". Originalmente, esse caractere era usado para indicar movimento para dentro de um espaço, mas com o tempo, seu significado se expandiu para abranger noções de totalidade e completude. Você já deve ter visto esse kanji em palavras como 入口 (いりぐち), que significa "entrada", mas em 入る (いる), ele assume um sentido mais abstrato.
Curiosamente, a leitura いる é menos comum do que はいる para o mesmo kanji, o que pode causar confusão. Enquanto はいる é usado para ações físicas, como entrar em um lugar, いる aparece em contextos que envolvem inclusão total ou estado de completude. Essa dualidade faz parte da riqueza do japonês, onde um mesmo ideograma pode carregar nuances diferentes dependendo da situação.
Uso e Aplicações no Cotidiano
Dans la vie quotidienne, les Japonais utilisent 入る (いる) para enfatizar que algo está incluso por completo, sem exceções. Por exemplo, em frases como 全部入る (ぜんぶいる), que significa "tudo está incluso", a palavra reforça a ideia de que nada foi deixado de fora. É comum ouvi-la em contextos comerciais, como em pacotes de serviços ou combos de comida, onde a completude é um valor importante.
Outro uso interessante é em expressões que denotam estados emocionais ou situações abstratas. Imagine alguém dizendo 心に入る (こころにいる) – isso pode ser interpretado como "estar completamente imerso em um sentimento". Essa flexibilidade torna a palavra uma ferramenta poderosa para quem quer se expressar com precisão em japonês, seja em conversas casuais ou em textos mais formais.
Astuces pour la mémorisation et curiosités
Une façon efficace de mémoriser 入る (いる) é associá-la visualmente ao seu kanji. O caractere 入 parece uma seta apontando para dentro de um espaço fechado, o que ajuda a lembrar seu significado de inclusão total. Que tal praticar escrevendo esse ideograma algumas vezes enquanto repete seu significado em voz alta? Essa técnica multisensorial pode acelerar seu aprendizado.
No mundo dos trocadilhos japoneses, 入る (いる) aparece em jogos de palavras que brincam com a ideia de "estar dentro" ou "completo". Por exemplo, em alguns mangás e animes, você pode encontrar piadas como お腹に入る? (おなかにいる?), que literalmente pergunta se algo "cabe na barriga", mas também sugere que a pessoa está satisfeita. Esses detalhes mostram como a língua japonesa mistura humor e significado de formas criativas.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Conjugaison verbale de 入る
- 入る - , base da forma positiva
- 入ります - , forma educada
- 入っています - , forma progressiva
- 入らない - , forma negativa
Synonymes et similaires
- 参る (mairu) - ir (humilho ou respeito)
- 潜る (moguru) - mergulhar; entrar em; esconder-se
- 進む (susumu) - avançar; progredir
- 入り込む (hairikomu) - entrar dentro; infiltrar-se
- 踏み込む (fumikomu) - pisar dentro; entrar em (uma situação)
- 突入する (totsunyū suru) - invadir; entrar rapidamente em uma situação
- 投入する (tōnyū suru) - lançar; introduzir (em uma situação ou contexto)
Mots associés
osoreiru
être rempli d'émerveillement; se sentir petit; être stupéfié; être surpris; être déconcerté; être désolé; être reconnaissant; être vaincu; avouer sa culpabilité.
Romaji: iru
Kana: いる
Type : verbe
L: jlpt-n5
Traduction / Signification : tous; tout ce qui existe; pas exception; ensemble; complètement; absolument
Signification en anglais: to get in;to go in;to come in;to flow into;to set;to set in
Définition : Algo entra.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (入る) iru
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (入る) iru:
Exemples de phrases - (入る) iru
Voici quelques phrases d'exemple :
Mokowatari ni wa takusan no mono ga haitte imasu
Il y a beaucoup de choses dans le garde-manger.
- 物置き (mokuroki) - une armoire ou un espace de rangement pour les objets
- に (ni) - une particule qui indique l'emplacement de l'objet
- は (wa) - une particule qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, l'armoire
- たくさんの (takusan no) - un adjectif signifiant "beaucoup" ou "beaucoup"
- 物 (mono) - objets ou choses
- が (ga) - une particule qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, les objets dans l'armoire
- 入っています (haitte imasu) - un verbe signifiant "être à l'intérieur", indiquant que les objets sont à l'intérieur de l'armoire
Bin no naka ni wa oishii sake ga haitte iru
Il y a un délicieux bien dans la bouteille.
- 瓶 (bin) - garrafa
- の (no) - Certificado de posse
- 中 (naka) - à l'intérieur
- に (ni) - particule de localisation
- は (wa) - particule de thème
- 美味しい (oishii) - délicieux
- 酒 (sake) - boisson alcoolique japonaise
- が (ga) - particule de sujet
- 入っている (haitteiru) - être contenu/à l'intérieur
Mado kara kaze ga haitte kimasu
O vento está entrando pela janela.
O vento vem da janela.
- 窓 (mado) - janela
- から (kara) - De, à partir de
- 風 (kaze) - vento
- が (ga) - particule de sujet
- 入って (haitte) - entrando
- きます (kimasu) - verbo "vir" no presente educado
Koketsu ni irazunba koji wo ezu
Si tu n'ias pas dans le tigre
Si vous n'entrez pas dans la grotte du tigre, vous ne prendrez pas votre chiot.
- 虎穴 - trou du tigre
- に - Article indiquant l'emplacement
- 入らず - ne pas entrer
- んば - conjonction conditionnelle
- 虎子 - bébé tigre
- を - particule indiquant l'objet direct
- 得ず - ne pas obtenir
- . - Point final
Kamotsu wo hakobu fune ga minato ni haitte kimashita
Un navire qui transporte le fret vient d'entrer à Porto.
Un navire transportant une cargaison est entré dans le port.
- 貨物 (ka-motsu) - charge, marchandise
- を (wo) - Complément d'objet direct
- 運ぶ (ha-kobu) - transport, chargement
- 船 (fune) - bateau
- が (ga) - particule de sujet
- 港 (minato) - porto
- に (ni) - Partícula de destination
- 入ってきました (haitte kimashita) - est entré