Traduction et signification de : 私 - atashi
Si vous apprenez le japonais, vous vous êtes probablement déjà heurté au mot 私[あたし] et vous vous êtes demandé : pourquoi existe-t-il tant de façons de dire "je" dans cette langue ? Cette variation, utilisée principalement par les femmes, porte des nuances culturelles et historiques qui la rendent spéciale. Dans cet article, nous allons explorer son étymologie, le pictogramme du kanji, comment elle est utilisée au quotidien et même des conseils pour la mémoriser. Si vous voulez comprendre l'origine de cette expression ou comment l'appliquer dans des phrases pour étudier sur Anki, continuez à lire !
Dans le plus grand dictionnaire de japonais, le Suki Nihongo, vous trouverez des détails sur l'écriture, des exemples pratiques et même des curiosités qui vont au-delà des bases. Ici, nous allons dévoiler depuis le traçage du kanji jusqu'à la raison pour laquelle あたし sonne plus doux que d'autres formes de première personne. Vous voulez découvrir pourquoi ce mot est si populaire et comment l'utiliser sans paraître un personnage d'anime ? Allons-y !
Étymologie et origine de 私[あたし]
Le mot 私[あたし] a une histoire intéressante. À l'origine, le kanji 私 se lisait comme わたくし, une façon formelle de dire "je". Avec le temps, la prononciation a été modifiée dans le langage coloquial, en particulier chez les femmes, jusqu'à atteindre le あたし que nous connaissons aujourd'hui. Cette évolution reflète la tendance du japonais à raccourcir et adoucir les expressions au quotidien.
Le kanji en soi est composé du radical 禾 (épi de riz) et 厶 (particulier), suggérant quelque chose de personnel ou intime. Ce n'est pas surprenant que あたし transmette une sensation plus délicate et informelle, différente de わたし ou ぼく. Si vous avez déjà entendu un personnage féminin dans un dorama utiliser cette forme, vous savez maintenant pourquoi !
Utilisation et popularité dans le japonais moderne
Alors que わたし est neutre et peut être utilisé par n'importe qui dans des situations formelles, あたし est presque exclusivement féminin et sonne plus décontracté. Vous entendrez difficilement un homme utiliser cette variante, à moins qu'il n'interprète un rôle ou fasse une blague. Dans des groupes d'amis ou des conversations informelles, de nombreuses femmes la préfèrent justement parce qu'elle renvoie une image plus détendue.
Il convient de rappeler que, bien que courant, あたし n'est pas le meilleur choix dans des environnements professionnels ou lorsque vous parlez à des supérieurs. Dans ces cas, le classique わたし reste dominant. Un conseil ? Faites attention à la façon dont les personnages féminins des séries et des mangas utilisent ce mot — c'est un excellent moyen de saisir le bon contexte !
Conseils pour Mémoriser et Appliquer
Pour ancrer 私[あたし], essayez de l'associer à des situations quotidiennes. Imaginez une amie racontant une histoire : "あたし、昨日映画を見たよ!" ("J'ai vu un film hier !"). La sonorité plus douce aide à la différencier d'autres formes. Une autre stratégie consiste à créer des flashcards sur Anki avec des exemples réels, comme des dialogues de doramas ou des chansons J-pop qui utilisent cette expression.
Et que diriez-vous d'un jeu de mots pour ne jamais oublier ? Pensez à "あたしは私(わたし)じゃない" ("Je ne suis pas 'watashi'"). Jouer avec les différences de prononciation peut être amusant et efficace. Enfin, notez : si vous êtes un homme, évitez d'utiliser あたし à moins que vous ne soyez en train d'interpréter quelque chose — sinon, cela peut sembler étrange pour les natifs. Mesdames, profitez de la naturalité que ce mot apporte !
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- わたし (watashi) - Je (usage neutre, pour une femme)
- 僕 (boku) - Je (utilisation neutre, généralement par des hommes)
- 俺 (ore) - Moi (informel, masculin)
- 自分 (jibun) - Je (forme réflexive)
- あたし (atashi) - Je (usage féminin, informel)
- うち (uchi) - Moi (utilisé au féminin, familier dans certaines régions)
- わたくし (watakushi) - Je (utilisation formelle)
- おれ (ore) - Je (usage informel, masculin, variante de 俺)
- おいら (oira) - Je (usage informel, souvent dans des contextes d'amis ou de groupes)
- わし (washi) - Je (utilisation régionale, généralement par des hommes âgés)
- あたい (atai) - Je (utilisation féminine, informelle, avec une connotation d'humilité)
- あたくし (atakushi) - Je (usage féminin, formel)
- じぶん (jibun) - Moi (forme réflexive, comme 自分)
- てまえ (temae) - Je (une façon de se référer à soi-même, généralement dans des situations formelles)
- うちら (uchira) - Nous (informel)
- がくせい (gakusei) - Étudiant
- がくしゃ (gakusha) - Erudit, chercheur
- がくちょう (gakuchou) - Directeur académique
- がくれき (gakureki) - Histórico acadêmico
- がくりょくしゃ (gakuryokusha) - Spécialiste académique
- がくぶ (gakubu) - Faculté, département académique
- がくほう (gakuha) - Direction académique
- がくしゅう (gakushuu) - apprentissage, étude
- がくしょく (gakushoku) - Alimentation scolaire, repas pour les étudiants
- がくしょう (gakushou) - Reconnaissance académique, prix
- がくそう (gakusou) - Cours académiques, plans d'études
- がくもん (gakumon) - Construction de connaissances, académie
- がくせん (gakusen) - Ligne éducative, ligne académique
Mots associés
Romaji: atashi
Kana: あたし
Type : substantif
L: jlpt-n5
Traduction / Signification : Je
Signification en anglais: I (fem)
Définition : Quelqu'un qui s'expose.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (私) atashi
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (私) atashi:
Exemples de phrases - (私) atashi
Voici quelques phrases d'exemple :
Watashitachi wa konnan ni taisuru tsuyoku tachimukawanakereba narimasen
Nous devons fortement faire face aux difficultés.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 困難に - "Difficulté" en japonais, suivi de la particule "ni" qui indique la relation avec le mot précédent.
- 対して - "em relação a" en japonais
- 強く - En japonais, "fortement" est un adverbe qui modifie le verbe suivant
- 立ち向かわなければなりません - "Nous devons faire face" en japonais, verbe au conditionnel négatif qui indique une obligation.
Watashitachi wa kyōkan suru koto ga dekimasu
Nous pouvons ressentir de l'empathie.
Nous pouvons sympathiser.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 共感する - Être capable de s'identifier à
- ことが - Particule japonaise indiquant une action ou un événement
- できます - "Être capable de" en japonais
Watashitachi wa kyoudouki katei desu
Nous sommes une famille à double revenu.
Nous sommes une famille de double travailleurs.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 共働き - Travail en commun ou « dual job » en japonais, désignant un couple qui travaille tous deux à l'extérieur du foyer
- 家庭 - "Famille" en japonais
- です - "C'est" en japonais, indiquant que la phrase est une déclaration.
Watashitachi wa shimei o hatasu tame ni umarete kita
Nous sommes nés pour remplir notre mission.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 使命 - "Mission" en japonais
- を - Titre de l'article en japonais
- 果たす - "Cumprir" em japonês
- ために - "To" en japonais
- 生まれてきた - "Nous sommes nés" en japonais
Watashitachi wa jibuntachi no shikō o kyokugen suru koto ga dekimasu
Nous pouvons limiter nos pensées.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 自分たちの - "Nos propres" en japonais
- 思考を - "Pensée" en japonais
- 局限する - Limite en japonais
- ことができます - Pode ser feito
Watashitachi wa kotonaru kanten kara mondai o miru koto ga dekimasu
Nous pouvons voir le problème d'un point de vue différent.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 異なる - "Différent" en japonais
- 観点 - "Perspective" en japonais
- から - "De" en japonais, indiquant l'origine de l'action
- 問題 - "Problème" en japonais
- を - Particule en japonais qui indique l'objet direct de la phrase
- 見る - "Voir" en japonais
- こと - Suffixe en japonais qui indique une action ou un événement
- が - La particule en japonais qui indique le sujet de la phrase
- できます - Pode ser feito
Watashitachi wa atarashii rūru o moukeru hitsuyō ga arimasu
Nous devons établir de nouvelles règles.
Nous devons fournir de nouvelles règles.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 新しい - "nouveau" en japonais
- ルール - "Règle" en japonais
- を - Titre de l'article en japonais
- 設ける - "Établir" en japonais
- 必要があります - "Il faut" en japonais
Watashitachi wa kokoro wo tsunageru koto ga dekimasu
Nous pouvons connecter nos cœurs.
Nous pouvons connecter nos cœurs.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 心を - Coeur en japonais, suivi de la particule « wo » qui indique l'objet direct de la phrase
- 繋げる - "接続する"
- ことが - Particule "koto ga" qui indique une action ou un événement.
- できます - "Peut être fait" ou "est possible" en japonais, au présent.
Watashitachi wa kanojo ni ai o tamau koto ga dekimasu
Nous pouvons lui donner l'amour.
Nous pouvons lui donner l'amour.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 彼女に - "pour elle" en japonais
- 愛を - "amour" en japonais
- 給う - "donner" en japonais
- ことができます - "peut faire" en japonais
Watashitachi wa nagai retsu o tsunagete matte imashita
Nous attendions dans une longue file.
Nous attendions une longue file d'attente.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 長い列 - "Une longue file d'attente" en japonais
- を - Titre de l'article en japonais
- 連ねて - "En ligne" en japonais
- 待っていました - "Nous attendions" en japonais
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif