Traduction et signification de : 天 - amatsu
Le mot japonais 天[あまつ] porte un poids historique et culturel qui va au-delà du simple sens de "céleste" ou "impérial". Si vous vous êtes déjà demandé sur l'origine de ce terme, comment il est utilisé dans la vie quotidienne ou même comment l'assimiler de manière efficace, cet article est pour vous. Ici, nous allons explorer l'étymologie, le pictogramme et des curiosités sur cette expression qui apparaît dans des contextes religieux, mythologiques et même dans le langage formel. Et si vous utilisez Anki ou une autre méthode de mémorisation espacée, vous adorerez les conseils pratiques que nous avons rassemblés.
Dans le plus grand dictionnaire de japonais, le Suki Nihongo, vous trouverez non seulement la traduction précise de 天[あまつ], mais aussi des exemples de phrases et l'écriture correcte du kanji. Mais pourquoi ce mot est-il si spécial ? Il est lié à des concepts divins et à la royauté japonaise, apparaissant dans des textes anciens et même dans des noms de lieux sacrés. Si vous l'avez déjà rencontré dans des mangas, des animes ou même dans des documents historiques, vous savez qu'il y a quelque chose de mystique derrière ces traits.
Origine et étymologie de 天[あまつ]
La racine de 天[あまつ] remonte à l'ancien Japon, où elle était utilisée pour désigner le "ciel" non seulement comme un espace physique, mais comme un domaine divin. Le kanji 天, à lui seul, évoque déjà cette idée de quelque chose de supérieur, et lorsqu'il est combiné à la lecture あまつ, il acquiert un ton encore plus solennel. Cette forme de lecture est un exemple classique de kotodama, la croyance selon laquelle les mots portent un pouvoir spirituel.
Il est intéressant de noter que, tandis que 天 seul peut être lu comme "ten" (comme dans "tenki" - météo), la lecture あまつ est réservée à des contextes spécifiques, souvent liés à la famille impériale ou aux divinités shintoïstes. Vous avez probablement entendu parler de Ama-no-Iwato, la grotte céleste de la mythologie japonaise – vous voyez comment le préfixe "ama" apparaît ici ? Ce n'est pas une coïncidence.
Usage moderne et connexions culturelles
Aujourd'hui, 天[あまつ] n'est pas un mot que vous allez entendre au supermarché, mais il persiste dans les titres honorifiques, les noms de temples et même dans des expressions poétiques. Par exemple, "amatsukami" (dieux célestes) est un terme qui apparaît encore dans des festivals religieux. Si vous visitez Kyoto, vous trouverez des sanctuaires où ce langage archaïque est préservé presque comme un trésor national.
Une blague courante parmi les étudiants est de confondre 天[あまつ] avec des mots similaires comme 雨 (ame - pluie). Un conseil infaillible ? Pensez que le "ciel" de 天 a un trait horizontal large, comme s'il embrassait tout en dessous de lui – alors que "la pluie" s'écoule le long des traits verticaux. Cette image mentale aide à les différencier au moment de l'écriture. Et si vous aimez les calembours, que diriez-vous de vous rappeler que "ama" dans あまつ sonne comme "ama" (mère) en portugais ? La mère de tous les cieux !
Conseils pour la mémorisation et recherches populaires
Qui recherche 天[あまつ] sur Google veut généralement savoir trois choses : comment il s'écrit, quelle est la différence avec d'autres lectures de 天 et dans quels contextes il apparaît. Une manière efficace de mémoriser le terme est de l'associer à des images frappantes – je me souviens de lui en pensant au toit doré du Sanctuaire d'Ise, qui semble toucher le ciel. Des applications comme Anki fonctionnent bien avec des cartes montrant le kanji d'un côté et une photo de temple ou une vieille peinture de l'autre.
Curieusement, ce mot apparaît rarement seul dans le japonais contemporain - il vient presque toujours accompagné, que ce soit dans des composés comme 天津 (amatsu - "port céleste", ancien nom de régions sacrées) ou dans des titres comme 天照 (Amaterasu, la déesse du soleil). Cela explique pourquoi de nombreuses recherches incluent ces combinaisons. Si vous voulez impressionner un professeur de japonais, lâchez un "amatsukami" lors de votre prochain cours et observez la réaction !
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 天空 (Tenkū) - Ciel (généralement utilisé pour décrire le ciel dans un contexte large)
- 天上 (Tenjō) - Au-dessus du ciel (souvent associé à des lieux célestes)
- 天穹 (Tenkyū) - Arc céleste (se réfère à la voûte du ciel)
- 天堂 (Tendō) - Paradis (un lieu de bonheur éternel)
- 天国 (Tengoku) - Royaume des Cieux (semblable au paradis, mais peut être interprété dans un contexte plus religieux)
- 天神 (Tenshin) - Dieux du ciel (divinités qui habitent le ciel)
- 天皇 (Tennō) - Empereur du Japon (titre du monarque japonais)
- 天道 (Tendō) - Chemin céleste (concept d'un ordre moral ou irréfrénable de l'univers)
- 天候 (Tenko) - Climat (fait référence aux conditions atmosphériques)
- 天候予報 (Tenko Yobō) - Prévisions météorologiques (informations sur les conditions climatiques futures)
Mots associés
tenka
le monde; tout le pays; descendance du ciel; suivant son propre chemin; le public; le pouvoir dominant
Romaji: amatsu
Kana: あまつ
Type : substantif
L: -
Traduction / Signification : céleste; impérial
Signification en anglais: heavenly;imperial
Définition : Un kanji qui signifie ciel ou espace.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (天) amatsu
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (天) amatsu:
Exemples de phrases - (天) amatsu
Voici quelques phrases d'exemple :
Kyou wa tenki ga areru kamoshiremasen
Aujourd'hui, il se peut que le temps devienne orageux.
Le temps peut être difficile aujourd'hui.
- 今日 - Aujourd'hui
- は - particule de thème
- 天気 - tempo/clima
- が - particule de sujet
- 荒れる - devenir agité/mouvementé
- かもしれません - talvez/possivelmente
Kyou no tenki wa hare desu
Le temps d'aujourd'hui est ensoleillé.
Le temps est ensoleillé aujourd'hui.
- 今日の - "aujourd'hui"
- 天気 - "tempo/clima"
- は - particule de thème
- 晴れ - "ensolarado"
- です - Verbe "être" au présent
Tentaikansoku ga daisuki desu
J'adore observer les corps célestes.
J'adore les observations astronomiques.
- 天体観測 - Observation des corps célestes
- が - Article qui indique le sujet de la phrase.
- 大好き - Muito amado, adorado
- です - Mot-clé indiquant la fin de la phrase et la formalité.
Tenjou ni wa hoshi ga kagayaite iru
Sur le plafond
Les étoiles brillent au plafond.
- 天井 (tenjou) - teto
- に (ni) - partítulo que indica localização
- は (wa) - particule indiquant le sujet de la phrase
- 星 (hoshi) - étoile
- が (ga) - Article qui indique le sujet de la phrase.
- 輝いている (kagayaiteiru) - brillant, présent continu du verbe kagayaku
Tenchi wa eien ni tsuzuku
Les cieux et la terre durent pour toujours.
- 天地 - signifie "ciel et terre" en japonais.
- は - Titre de l'article en japonais.
- 永遠 - Signifie "éternel" en japonais.
- に - Particule de temps en japonais.
- 続く - signifie "continuer" en japonais.
Tengoku ni ikitai desu
Je veux aller au paradis.
Je veux aller dans le ciel.
- 天国 (tengoku) - ciel
- に (ni) - Article qui indique la destination ou la localisation
- 行きたい (ikitai) - Vouloir aller
- です (desu) - Particule indiquant la fin de la phrase et la politesse
Tenki ga ii desu ne
Il fait beau
Il fait beau.
- 天気 - cela signifie "climat" en japonais
- が - Article qui indique le sujet de la phrase.
- いい - signifie "bon" ou "agréable" en japonais
- です - verbe « être » en japonais, utilisé pour indiquer une déclaration polie
- ね - particule indiquant une question rhétorique ou une confirmation
Tensai wa doryoku no kekka desu
Un génie est le résultat de l'effort.
- 天才 - Cela signifie "génie" en japonais.
- は - particule de sujet en japonais, indiquant que le sujet de la phrase est "génie".
- 努力 - signifie "effort" en japonais.
- の - partícula de posse em japonês, indiquant que l'""esforço" appartient au "gênio".
- 結果 - Cela signifie "résultat" en japonais.
- です - verbe « être » en japonais, indiquant que le « résultat » est un « génie » résultant d'un « effort ».
Tennou wa Nihon no shouchouteki sonzai desu
L'empereur est un symbole du Japon.
- 天皇 - Empereur du Japon
- は - particule de thème
- 日本 - Japon
- の - Certificado de posse
- 象徴的 - symbolique
- 存在 - existence
- です - Verbe être au présent
Tensai wa ningen no chikara de wa fusegikirenai shizen no chikara desu
La catastrophe naturelle est une puissance naturelle qui ne peut pas être empêchée par le pouvoir humain.
- 天災 - Catastrophes naturelles
- は - particule de thème
- 人間 - Ser humano
- の - particule possessive
- 力 - pouvoir, force
- では - particule indiquant la négation ou la restriction
- 防ぎきれない - ne peut pas être complètement prévenu
- 自然 - nature
- の - particule possessive
- 力 - pouvoir, force
- です - Verbe être au présent
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif