Traducción y Significado de: と - to
La palabra japonesa と [to] es una de las partículas más fundamentales y utilizadas en el idioma. Si estás aprendiendo japonés, seguramente ya te has encontrado con ella en frases básicas o incluso en diálogos más complejos. En este artículo, vamos a explorar su significado, usos comunes y cómo se integra en la estructura gramatical del japonés. Además, veremos algunas curiosidades sobre cómo esta pequeña partícula puede cambiar completamente el sentido de una frase.
Si ya has utilizado el diccionario Suki Nihongo, sabes que es una excelente herramienta para entender palabras y partículas como と. Aquí, vamos más allá de la simple traducción y profundizamos en los detalles que hacen de esta partícula algo tan esencial para la comunicación en Japón. ¿Vamos a empezar?
El significado y uso básico de と
La partícula と tiene como función principal indicar compañía o conexión entre elementos. En español, se puede traducir como "y" o "con", dependiendo del contexto. Por ejemplo, en la frase "りんごとバナナ" (ringo to banana), significa "manzana y plátano", uniendo los dos elementos en una lista.
Otro uso común es para expresar acción conjunta, como en "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), que significa "vi una película con un amigo". Observa cómo と establece una relación entre las personas u objetos mencionados, creando un vínculo claro en la frase.
La origen y evolución de と
Estudios lingüísticos indican que と proviene del japonés antiguo, donde ya cumplía funciones similares a las actuales. A diferencia de muchas partículas que han sufrido grandes cambios a lo largo de los siglos, と ha mantenido su forma y uso básico prácticamente inalterado desde el período Heian (794-1185).
Curiosamente, investigaciones muestran que と es una de las partículas más antiguas que aún se utilizan continuamente en el japonés moderno. Su simplicidad y versatilidad explican por qué ha resistido la prueba del tiempo, apareciendo incluso en algunos de los textos más antiguos de Japón.
Consejos para usar と correctamente
Una confusión común entre los estudiantes es cuándo usar と en lugar de otras partículas como や (ya) o に (ni). Recuerda: と indica una lista completa o una acción conjunta específica, mientras que や sugiere una lista incompleta. Por ejemplo, "本とノート" (hon to nōto) significa específicamente "libro y cuaderno", sin otros elementos implícitos.
Para memorizar mejor, intenta asociar と al símbolo de un eslabón o cadena, ya que siempre conecta elementos de forma directa y explícita. Otro consejo es prestar atención a los diálogos de anime o dramas japoneses, donde と aparece constantemente en conversaciones cotidianas.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Sinónimos y similares
- 無論 (muron) - Sin duda
- 当然 (touzen) - Naturalmente; Por supuesto
- なんといっても (nanto ittemo) - De cualquier manera; Sobre todo
- そうだろう (sou darou) - ¿No es así?
- そうに決まっている (sou ni kimatteru) - Con certeza es así
- そうだと思う (sou da to omou) - Creo que es así.
- そう思う (sou omou) - Pienso así
- そうでしょう (sou deshou) - ¿No es verdad?
- そうですね (sou desu ne) - ¿Esto es verdad, no?
- そうだね (sou da ne) - ¡Así es, cierto?
- そうだよね (sou da yo ne) - ¿Así es, verdad?
- そうだよな (sou da yo na) - Así es, ¿verdad?
- そうだな (sou da na) - Sí, así es.
- そうかな (sou kana) - ¿Será así?
- そうだろうか (sou darou ka) - ¿Será así?
- そうだとすれば (sou da to sureba) - Si es así
- そうだとしたら (sou da to shitara) - Si esto es cierto
- そうなら (sou nara) - Si es así
- そうならば (sou naraba) - Si es así
- そういうことだ (sou iu koto da) - Así es como es
- そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Llegará a ese punto
- そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - Está definido así
- そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Esto ocurrió
- そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Si eso sucede
- そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Creo que será así
Romaji: to
Kana: と
Tipo: sustantivo
L: jlpt-n5
Traducción / Significado: 1. if (conjunción); 2. Peón promovido (shogi) (ABBR)
Significado en inglés: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)
Definición: "\"To\" es una conjunción que expresa una conexión entre frases o palabras."
Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (と) to
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (と) to:
Frases de Ejemplo - (と) to
A continuación, algunas frases de ejemplo:
Toiawaseru koto wa taisetsu desu
Es importante hacer preguntas y citas.
Es importante contactarnos.
- 問い合わせる - verbo que significa "hacer una pregunta" o "hacer una consulta"
- こと - sustantivo que significa "coisa" o "asunto"
- は - partícula que indica el tema de la oración, en este caso, "hacer una pregunta" o "hacer una consulta"
- 大切 - adjetivo que significa "importante" o "valioso"
- です - verbo de ligação que indica a forma educada e respeitosa de se expressar em japonês - verbo de ligação que indica a forma educada e respeitosa de se expressar em japonês
Mondai wa kaiketsusaku o mitsukeru koto desu
El problema es encontrar una solución.
- 問題 (mondai) - problema
- は (wa) - partícula de tema
- 解決策 (kaiketsusaku) - solução
- を (wo) - partícula de objeto directo
- 見つける (mitsukeru) - encontrar
- こと (koto) - Sustantivo abstracto
- です (desu) - Verbo ser/estar
Shaberu koto ga suki desu
Me gusta hablar.
Me gusta hablar.
- 喋る (shaberu) - hablar
- こと (koto) - sustantivo que significa "cosa"
- が (ga) - Partícula que indica el sujeto de la oración.
- 好き (suki) - El adjetivo "gostar" significa "gostar" en español.
- です (desu) - verbo auxiliar que indica a forma educada ou formal da frase - verbo auxiliar que indica la forma educada o formal de la oración
Yottsu no ha ga aru kurōbā wa kōun o motarasu to iwarete imasu
Se dice que el trébol de cuatro hojas trae buena suerte.
- 四つの葉があるクローバー - un trébol de cuatro hojas
- は - partícula de tema
- 幸運をもたらす - traer suerte
- と - Documento de citação
- 言われています - es dicho
Kokuren wa sekai heiwa to anzen o sokushin suru tame no juuyou na soshiki desu
Las Naciones Unidas son una organización importante para promover la paz y la seguridad mundiales.
- 国連 (Kokuren) - abreviatura en japonés para las Naciones Unidas (ONU)
- は (wa) - Palavra gramatical que indica o tópico da frase
- 世界 (sekai) - mundo
- 平和 (heiwa) - Paz
- と (to) - partícula gramatical que une palabras o frases con el mismo significado
- 安全 (anzen) - La seguridad
- を (wo) - partítulo gramatical que indica el objeto directo de la oración
- 促進する (sokushin suru) - promover, estimular
- ための (tame no) - expresión que indica la finalidad de algo
- 重要な (juuyou na) - importante
- 組織 (soshiki) - organización
- です (desu) - verbo ser/estar na forma educada
Kinkou wo tamotsu koto ga taisetsu desu
Es importante mantener el equilibrio.
- 均衡 (kinkou) - Balance
- を (wo) - partícula objeto
- 保つ (tamotsu) - mantener
- こと (koto) - Sustantivo nominalizador
- が (ga) - partícula de sujeto
- 大切 (taisetsu) - importante
- です (desu) - verbo ser/estar na forma educada
Aké o otosu
Limpiar el desorden.
Drene la suciedad.
- 垢 - suciedad, impureza
- を - partícula objeto
- 落とす - remover, limpar
Houdou wa shinjitsu wo tsutaeru koto ga juuyou desu
Es importante transmitir la verdad en la prensa.
- 報道 - reportaje, noticia
- は - partícula de tema
- 真実 - verdad
- を - partícula de objeto directo
- 伝える - Transmitir, comunicar
- こと - sustantivador de acción
- が - partícula de sujeto
- 重要 - importante
- です - verbo ser/estar na forma educada
Chiri mo tsumoreba yama to naru
Incluso polvo
Si el polvo está apilado, será una montaña.
- 塵 (chiri) - polvo
- も (mo) - también
- 積もれば (tsumoreba) - acumular
- 山 (yama) - montaña
- と (to) - e
- なる (naru) - convertirse
Zouka suru jinkou ga shakai mondai to natte iru
El aumento de la población se está convirtiendo en un problema social.
La creciente población se ha convertido en un problema social.
- 増加する - aumentando
- 人口 - población
- が - (Título do Tópico)
- 社会問題 - problema social
- と - Conector de extremidade
- なっている - se está convirtiendo
Otras palabras del tipo: sustantivo
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: sustantivo
