Traducción y Significado de: でも - demo
La palabra japonesa でも (demo) es una de esas partículas versátiles que aparecen con frecuencia en la vida cotidiana de Japón. Si estás aprendiendo japonés, ya debes haberte encontrado con ella en diálogos, animes o incluso en canciones. Pero, ¿qué significa exactamente? En este artículo, vamos a explorar el significado, los usos más comunes y hasta algunas curiosidades sobre esta pequeña palabra que lleva un peso significativo en la comunicación japonesa. Si buscas entender cómo y cuándo usarla, has venido al lugar correcto.
El significado y uso básico de でも
Pero es una partícula que generalmente funciona como un conector adversativo, similar a "pero" o "sin embargo". Se usa frecuentemente al inicio de frases para introducir una objeción, contraste o matiz. Por ejemplo, si alguien dice "Está lloviendo", puedes responder con "でも、傘を持っていない" (Demo, kasa o motte inai) — "Pero no tengo paraguas".
Además, でも también se puede usar para suavizar afirmaciones o expresar vacilación. En situaciones informales, los japoneses suelen utilizarla para dar un tono más casual a la conversación. Por ejemplo, al sugerir un lugar para comer, alguien puede decir "でも、ラーメンはどう?" (Demo, ramen wa dou?) — "Pero, ¿qué tal un ramen?". En este caso, la palabra no necesariamente indica oposición, sino que hace una transición más natural en el diálogo.
Origen y estructura de でも
La palabra でも es una combinación de la partícula で (de) y el adverbio も (mo). Mientras で indica un medio o contexto, も añade el sentido de "también" o "incluso". Juntas, forman una expresión que lleva la idea de "así y todo" o "de todos modos". Esta construcción es común en otras partículas japonesas, que a menudo surgen de la unión de elementos más simples.
Vale la pena destacar que でも no tiene un origen antiguo o histórico complejo: es simplemente una evolución natural del idioma japonés moderno. A diferencia de palabras derivadas del chino clásico, でも es puramente japonesa y refleja la manera en que el idioma se adapta para crear conexiones más fluidas en el habla cotidiana.
Curiosidades y consejos para memorizar でも
Una manera fácil de recordar el uso de でも es asociarla a situaciones en las que necesitas discrepar o añadir una salvedad. Piensa en cómo usamos "pero" en español — casi siempre que aparece でも, hay un cambio de dirección en la conversación. Ver diálogos en animes o dramas japoneses puede ayudar a internalizar su uso, ya que la palabra aparece constantemente en contextos naturales.
Otra curiosidad es que でも puede usarse sola como una interjección, especialmente en respuestas rápidas. Si alguien pregunta "¿Te gusta el sushi?" y tú respondes "でも…" con una pausa, esto indica duda o una opinión contraria. Este tipo de uso es muy común en Japón y muestra cómo el idioma valora la comunicación indirecta y cortés.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Sinónimos y similares
- しかし (Shikashi) - Sin embargo
- だが (Daga) - Mas, contudo
- ただ (Tada) - Contudo, somente, apenas
- しかしながら (Shikashi nagara) - Sin embargo
- ところが (Tokoroga) - Entretanto, no entanto (uso mais coloquial)
- それにもかかわらず (Sore ni mo kakawarazu) - Apesar disso
- けれども (Keredomo) - Porém, no entanto
- とはいえ (To wa ie) - Embora, mesmo assim
- それでも (Soredemo) - Aún así
- それなのに (Sore nanoni) - Aún así
- それに対して (Sore ni taishite) - En contraste con eso
- それに比べて (Sore ni kurabete) - Comparado a esto
- それに反して (Sore ni hanshite) - En oposición a esto
- それに対し (Sore ni taishi) - En respuesta a esto
- それに関して (Sore ni kanshite) - Em relação a isso
- それに関する (Sore ni kansuru) - Relativo a isso
- それについて (Sore ni tsuite) - Sobre isso
- それについては (Sore ni tsuite wa) - Quanto a isso
- それについても (Sore ni tsuite mo) - Quanto a isso também
- それについて言えば (Sore ni tsuite ieba) - Se falarmos sobre isso
- それにつき (Sore ni tsuki) - A respeito disso
- それに応じて (Sore ni oujite) - De acordo com isso
- それに従って (Sore ni shitagatte) - Seguindo isso
- それに基づいて (Sore ni motozuite) - Baseado nisso
- それに沿って (Sore ni sotte) - Conforme isso
- それに合わせて (Sore ni awasete) - Ajustado a isso
Palabras relacionadas
doushitemo
por todos los medios; a cualquier costo; no importa lo que; al final; a largo plazo; ansiosamente; de todos modos; Ciertamente
itsudemo
(en cualquier momento; alguna vez; en todos los momentos; nunca (negativo); siempre que.
itsumademo
para siempre; definitivamente; eternamente; Tanto tiempo como quieras; indefinidamente.
ijyou
más que; incomparable; más grande que; eso es todo; arriba; Mucho más allá de; además; el mencionado anteriormente; desde; mientras; el fin
Romaji: demo
Kana: でも
Tipo: conjunción adversativa
L: jlpt-n3, jlpt-n5
Traducción / Significado: pero; sin embargo
Significado en inglés: but;however
Definición: Se utiliza para introducir un contrapunto o salvedad
Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (でも) demo
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (でも) demo:
Frases de Ejemplo - (でも) demo
A continuación, algunas frases de ejemplo:
Watashi no ani wa totemo yasashii desu
Mi hermano mayor es muy amable.
Mi hermano es muy amable.
- 私 (watashi) - pronombre personal que significa "yo" o "mi"
- の (no) - partícula que indica posesión o relación entre dos cosas
- 兄 (ani) - sustantivo que significa "hermano mayor"
- は (wa) - Partícula que indica el tema de la frase
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- 優しい (yasashii) - adjetivo que significa "suave" o "amable"
- です (desu) - verbo auxiliar que indica la forma cortés o formal de hablar
Watashi no gakkou wa totemo kirei desu
Mi escuela es muy hermosa.
- 私 (watashi) - pronombre personal que significa "yo" o "mi"
- の (no) - partícula que indica posesión o relación entre dos cosas
- 学校 (gakkou) - sustantivo que significa "escuela"
- は (wa) - partícula que indica el tópico de la frase, en este caso "la escuela"
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- きれい (kirei) - adjetivo que significa "bonito" o "limpio"
- です (desu) - verbo auxiliar que indica la forma educada o formal de hablar, en este caso "es"
Watashi no oba wa totemo yasashii hito desu
Mi tía es una persona muy amable.
- 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
- の (no) - partícula que indica posesión o relación entre dos cosas
- 伯母 (obasan) - sustantivo que significa "tía" (hermana del padre o de la madre)
- は (wa) - partícula que marca el tema de la oración
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- 優しい (yasashii) - adjetivo que significa "suave" o "amable"
- 人 (hito) - sustantivo que significa "persona"
- です (desu) - verbo auxiliar que indica la forma cortés o formal de hablar
Watashi no hahaoya wa totemo yasashii desu
Mi madre es muy amable.
- 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
- の (no) - partícula que indica posesión, equivalente a "de".
- 母親 (hahaoya) - sustantivo que significa "madre"
- は (wa) - Partícula que indica el tema de la frase
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- 優しい (yasashii) - adjetivo que significa "amable"
- です (desu) - verbo auxiliar que indica el tiempo presente y la formalidad de la oración
Watashi no buka wa totemo yuushuu desu
Mis subordinados son muy buenos.
- 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
- の (no) - partícula que indica posesión, equivalente a "de" en portugués
- 部下 (buka) - sustantivo que significa "subordinado"
- は (wa) - partícula que marca el tema de la oración
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- 優秀 (yuushuu) - adjectivo que significa "excelente"
- です (desu) - verbo auxiliar que indica el tiempo presente y la formalidad
Watashi no shokuba wa totemo isogashii desu
Mi lugar de trabajo está muy ocupado.
Mi lugar de trabajo está muy ocupado.
- 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
- の (no) - partícula que indica posesión o relación entre dos cosas
- 職場 (shokuba) - sustantivo que significa "lugar de trabajo"
- は (wa) - Partícula que indica el tema de la frase
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- 忙しい (isogashii) - adjetivo que significa "ocupado" o "agitado"
- です (desu) - verbo auxiliar que indica el tiempo presente y la formalidad de la oración
Watashi no musuko wa totemo kawaii desu
Mi hijo es muy lindo.
- 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
- の (no) - artítulo que indica posesión, en este caso "meu"
- 息子 (musuko) - sustantivo que significa "hijo"
- は (wa) - partícula que indica el tópico de la frase, en este caso "mi hijo"
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- かわいい (kawaii) - "Bonitinho" ou "mimoso"
- です (desu) - verbo auxiliar que indica el tiempo presente y la formalidad de la oración
Watashi no oji wa totemo shinsetsu desu
Mi tío es muy amable.
- 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
- の (no) - partícula que indica posesión, equivalente a "de" en portugués
- 伯父 (oji) - sustantivo que significa "tío paterno"
- は (wa) - partícula que indica el tema de la frase, equivalente al "es" en español
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- 親切 (shinsetsu) - adjetivo que significa "amable", "gentil"
- です (desu) - verbo de enlace que indica la existencia o la cualidad del sujeto, equivalente a "ser" o "estar" en portugués
Watashi no mei wa totemo kawaii desu
Mi sobrina es muy linda.
- 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
- の (no) - artículo que indica posesión, en este caso, "minha"
- 姪 (mei) - sustantivo que significa "sobrina
- は (wa) - partícula que indica el tema de la frase, en este caso, "sobrina"
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- 可愛い (kawaii) - adjetivo que significa "mono" o "bonito"
- です (desu) - verbo de ligação que indica la formalidad de la frase
Watashi no oyaji wa totemo ganko desu
Mi padre es muy terco.
- 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
- の (no) - partícula que indica posesión, en este caso, "mi"
- 親父 (oyaji) - sustantivo que significa "padre"
- は (wa) - partícula que indica el tópico de la frase, en este caso, "padre"
- とても (totemo) - Adverbio que significa "mucho".
- 頑固 (ganko) - adjetivo que significa "terco"
- です (desu) - verbo auxiliar que indica el tiempo presente y la formalidad, en este caso, "es"
Otras palabras del tipo: conjunción adversativa
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: conjunción adversativa
