Traduction et signification de : でも - demo
Le mot japonais でも (demo) est l'une de ces particules polyvalentes qui apparaissent fréquemment dans la vie quotidienne au Japon. Si vous apprenez le japonais, vous devez déjà être tombé dessus dans des dialogues, des animes ou même dans des chansons. Mais que signifie-t-elle exactement ? Dans cet article, nous allons explorer la signification, les usages les plus courants et même quelques curiosités sur ce petit mot qui porte un poids significatif dans la communication japonaise. Si vous cherchez à comprendre comment et quand l'utiliser, vous êtes au bon endroit.
La signification et l'utilisation de base de でも
Cependant, c'est une particule qui fonctionne généralement comme un connecteur adversatif, similaire à "mais" ou "cependant". Elle est souvent utilisée au début des phrases pour introduire une objection, un contraste ou une réserve. Par exemple, si quelqu'un dit "Il pleut", vous pouvez répondre avec "でも、傘を持っていない" (Demo, kasa o motte inai) — "Mais je n'ai pas de parapluie".
De plus, でも peut également être utilisé pour adoucir des affirmations ou exprimer des hésitations. Dans des situations informelles, les Japonais l'utilisent souvent pour donner un ton plus décontracté à la conversation. Par exemple, en suggérant un endroit où manger, quelqu'un pourrait dire "でも、ラーメンはどう?" (Demo, ramen wa dou ?) — "Mais que diriez-vous d'un ramen ?". Dans ce cas, le mot n'indique pas nécessairement une opposition, mais plutôt une transition plus naturelle dans le dialogue.
Origine et structure de でも
Le mot でも est une combinaison de la particule で (de) et de l'adverbe も (mo). Alors que で indique un moyen ou un contexte, も ajoute le sens de "aussi" ou "même". Ensemble, elles forment une expression qui véhicule l'idée de "quand même" ou "de toute façon". Cette construction est courante dans d'autres particules japonaises, qui apparaissent souvent de la fusion d'éléments plus simples.
Il convient de souligner que でも n'a pas une origine ancienne ou historique complexe — c'est simplement une évolution naturelle de la langue japonaise moderne. Contrairement aux mots dérivés du chinois classique, でも est purement japonais et reflète la manière dont la langue s'adapte pour créer des connexions plus fluides dans la parole quotidienne.
Curiosités et astuces pour mémoriser でも
Une manière facile de se souvenir de l'utilisation de でも est de l'associer à des situations où vous devez exprimer un désaccord ou ajouter une réserve. Pensez à comment nous utilisons "mais" en portugais — presque toujours que でも apparaît, il y a un changement de direction dans la conversation. Regarder des dialogues dans des animes ou des dramas japonais peut aider à internaliser son utilisation, puisque le mot apparaît constamment dans des contextes naturels.
Une autre curiosité est que でも peut être utilisé seul comme une interjection, notamment dans des réponses rapides. Si quelqu'un demande "Aimes-tu le sushi ?" et que tu réponds "でも…" avec une pause, cela indique une hésitation ou une opinion contraire. Ce type d'usage est très courant au Japon et montre comment la langue valorise la communication indirecte et polie.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- しかし (Shikashi) - pourtant
- だが (Daga) - Mais, toutefois
- ただ (Tada) - Cependant, seulement, uniquement
- しかしながら (Shikashi nagara) - pourtant
- ところが (Tokoroga) - Cependant, toutefois (usage plus familier)
- それにもかかわらず (Sore ni mo kakawarazu) - Malgré cela
- けれども (Keredomo) - Cependant, néanmoins
- とはいえ (To wa ie) - Cependant, même ainsi
- それでも (Soredemo) - Pourtant
- それなのに (Sore nanoni) - Même ainsi
- それに対して (Sore ni taishite) - En contraste avec cela
- それに比べて (Sore ni kurabete) - Comparé à cela
- それに反して (Sore ni hanshite) - En opposition à cela
- それに対し (Sore ni taishi) - En réponse à cela
- それに関して (Sore ni kanshite) - En ce qui concerne cela
- それに関する (Sore ni kansuru) - Relatif à cela
- それについて (Sore ni tsuite) - À ce sujet
- それについては (Sore ni tsuite wa) - Quant à cela
- それについても (Sore ni tsuite mo) - Quant à cela aussi
- それについて言えば (Sore ni tsuite ieba) - Si nous en parlons
- それにつき (Sore ni tsuki) - À propos de cela
- それに応じて (Sore ni oujite) - Selon cela
- それに従って (Sore ni shitagatte) - Suivant cela
- それに基づいて (Sore ni motozuite) - Basé là-dessus
- それに沿って (Sore ni sotte) - Conformément à cela
- それに合わせて (Sore ni awasete) - Ajusté à cela
Mots associés
doushitemo
par tous les moyens; à tout prix; peu importe ce que; à la fin; long terme; vivement; de toute façon; Certainement
itsumademo
pour toujours; certainement; éternellement; aussi longtemps que vous le souhaitez ; indéfiniment.
ijyou
plus que; dépassement; plus grand que; c'est tout; au-dessus de; au-dessus et au-delà ; en outre; ce qui précède ; depuis; alors que; la fin
Romaji: demo
Kana: でも
Type : conjonction adversative
L: jlpt-n3, jlpt-n5
Traduction / Signification : mais; cependant
Signification en anglais: but;however
Définition : Utilisé pour introduire une contreposition ou une récupération
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (でも) demo
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (でも) demo:
Exemples de phrases - (でも) demo
Voici quelques phrases d'exemple :
Watashi no ani wa totemo yasashii desu
Mon frère aîné est très gentil.
Mon frère est très gentil.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je" ou "mon"
- の (no) - particule qui indique la possession ou la relation entre deux choses
- 兄 (ani) - "irmão mais velho" -> "frère aîné"
- は (wa) - particule indiquant le sujet de la phrase
- とても (totemo) - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- 優しい (yasashii) - adjectif signifiant "gentil" ou "aimable"
- です (desu) - verbe auxiliaire qui indique la forme polie ou formelle du discours
Watashi no gakkou wa totemo kirei desu
Mon école est très belle.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je" ou "mon"
- の (no) - particule qui indique la possession ou la relation entre deux choses
- 学校 (gakkou) - nom masculin signifiant "école"
- は (wa) - particule qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas "l'école"
- とても (totemo) - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- きれい (kirei) - adjectif signifiant "beau" ou "propre"
- です (desu) - verbe auxiliaire indiquant la forme polie ou formelle de parler, dans ce cas "est"
Watashi no oba wa totemo yasashii hito desu
Ma tante est une personne très gentille.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- の (no) - particule qui indique la possession ou la relation entre deux choses
- 伯母 (obasan) - nom signifiant "tante" (sœur du père ou de la mère)
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- とても (totemo) - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- 優しい (yasashii) - adjectif signifiant "gentil" ou "aimable"
- 人 (hito) - substantif qui signifie "pessoa"
- です (desu) - verbe auxiliaire qui indique la forme polie ou formelle du discours
Watashi no hahaoya wa totemo yasashii desu
Ma mère est très gentille.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- の (no) - particule qui indique la possession, équivalente à "de"
- 母親 (hahaoya) - nom féminin qui signifie "mãe"
- は (wa) - particule indiquant le sujet de la phrase
- とても (totemo) - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- 優しい (yasashii) - adjectif qui signifie "gentil"
- です (desu) - verbe auxiliaire indiquant le temps présent et la formalité de la phrase
Watashi no buka wa totemo yuushuu desu
Mes subordonnés sont très bons.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- の (no) - particule indiquant la possession, équivalente à "de" en portugais
- 部下 (buka) - sous-ordre
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- とても (totemo) - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- 優秀 (yuushuu) - adjectif qui signifie "excellent"
- です (desu) - verbe auxiliaire indiquant le temps présent et la formalité
Watashi no shokuba wa totemo isogashii desu
Mon lieu de travail est très occupé.
Mon lieu de travail est très occupé.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- の (no) - particule qui indique la possession ou la relation entre deux choses
- 職場 (shokuba) - substantif qui signifie "lieu de travail"
- は (wa) - particule indiquant le sujet de la phrase
- とても (totemo) - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- 忙しい (isogashii) - adjectif qui signifie "occupé" ou "agitée"
- です (desu) - verbe auxiliaire indiquant le temps présent et la formalité de la phrase
Watashi no musuko wa totemo kawaii desu
Mon fils est très mignon.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- の (no) - particule indiquant la possession, dans ce cas "mon"
- 息子 (musuko) - substantif qui signifie "fils"
- は (wa) - particule qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas "mon fils"
- とても (totemo) - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- かわいい (kawaii) - adjectif qui signifie "mignon" ou "joli"
- です (desu) - verbe auxiliaire indiquant le temps présent et la formalité de la phrase
Watashi no oji wa totemo shinsetsu desu
Mon oncle est très gentil.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- の (no) - préposition indiquant la possession, équivalent du "de" en portugais
- 伯父 (oji) - oncle paternel
- は (wa) - particule qui indique le sujet de la phrase, équivalente à "é" en portugais
- とても (totemo) - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- 親切 (shinsetsu) - adjectif signifiant "aimable", "gentil"
- です (desu) - verbe de liaison indiquant l'existence ou la qualité du sujet, équivalent à "ser" ou "estar" en portugais.
Watashi no mei wa totemo kawaii desu
Ma nièce est très mignonne.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- の (no) - particule indiquant la possession, dans ce cas "mon".
- 姪 (mei) - La traduction de "sobrinha" en français est "nièce".
- は (wa) - particule qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, "nièce"
- とても (totemo) - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- 可愛い (kawaii) - adjectif signifiant "mignon" ou "joli"
- です (desu) - verbe de liaison indiquant la formalité de la phrase
Watashi no oyaji wa totemo ganko desu
Mon père est très têtu.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- の (no) - particule qui indique la possession, dans ce cas, "mon"
- 親父 (oyaji) - nom masculin qui signifie "père"
- は (wa) - Mot-clé qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, "pai"
- とても (totemo) - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- 頑固 (ganko) - adjectif qui signifie "têtu"
- です (desu) - verbe auxiliaire qui indique le temps présent et la formalité, dans ce cas, "est"
Autres mots de type: conjonction adversative
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : conjonction adversative
