번역 및 의미: でも - demo
A palavra japonesa でも (demo) é uma daquelas partículas versáteis que aparecem com frequência no cotidiano do Japão. Se você está aprendendo japonês, já deve ter se deparado com ela em diálogos, animes ou até mesmo em músicas. Mas o que exatamente ela significa? Neste artigo, vamos explorar o significado, os usos mais comuns e até algumas curiosidades sobre essa pequena palavra que carrega um peso significativo na comunicação japonesa. Se você busca entender como e quando usá-la, veio ao lugar certo.
O significado e uso básico de でも
でも é uma partícula que geralmente funciona como um conector adversativo, semelhante ao "mas" ou "porém" em português. Ela é frequentemente usada no início de frases para introduzir uma objeção, contraste ou ressalva. Por exemplo, se alguém diz "Está chovendo", você pode responder com "でも、傘を持っていない" (Demo, kasa o motte inai) — "Mas eu não tenho guarda-chuva".
Além disso, でも também pode ser usada para suavizar afirmações ou expressar hesitação. Em situações informais, os japoneses costumam usá-la para dar um tom mais casual à conversa. Por exemplo, ao sugerir um lugar para comer, alguém pode dizer "でも、ラーメンはどう?" (Demo, ramen wa dou?) — "Mas que tal um ramen?". Nesse caso, a palavra não necessariamente indica oposição, mas sim uma transição mais natural no diálogo.
Origem e estrutura de でも
A palavra でも é uma combinação da partícula で (de) e do advérbio も (mo). Enquanto で indica um meio ou contexto, も adiciona o sentido de "também" ou "até". Juntas, elas formam uma expressão que carrega a ideia de "mesmo assim" ou "de qualquer forma". Essa construção é comum em outras partículas japonesas, que muitas vezes surgem da junção de elementos mais simples.
Vale destacar que でも não tem uma origem antiga ou histórica complexa — ela é simplesmente uma evolução natural da língua japonesa moderna. Ao contrário de palavras derivadas do chinês clássico, でも é puramente japonesa e reflete a maneira como o idioma se adapta para criar conexões mais fluidas na fala cotidiana.
Curiosidades e dicas para memorizar でも
Uma maneira fácil de lembrar o uso de でも é associá-la a situações em que você precisa discordar ou adicionar uma ressalva. Pense em como usamos "mas" em português — quase sempre que でも aparece, há uma mudança de direção na conversa. Assistir a diálogos em animes ou dramas japoneses pode ajudar a internalizar seu uso, já que a palavra aparece constantemente em contextos naturais.
Outra curiosidade é que でも pode ser usada sozinha como uma interjeição, especialmente em respostas rápidas. Se alguém pergunta "Você gosta de sushi?" e você responde "でも…" com uma pausa, isso indica hesitação ou uma opinião contrária. Esse tipo de uso é muito comum no Japão e mostra como a língua valoriza a comunicação indireta e polida.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- しかし (Shikashi) - No entanto
- だが (Daga) - Mas, contudo
- ただ (Tada) - Contudo, somente, apenas
- しかしながら (Shikashi nagara) - No entanto
- ところが (Tokoroga) - Entretanto, no entanto (uso mais coloquial)
- それにもかかわらず (Sore ni mo kakawarazu) - 그럼에도 불구하고
- けれども (Keredomo) - Porém, no entanto
- とはいえ (To wa ie) - Embora, mesmo assim
- それでも (Soredemo) - Ainda assim
- それなのに (Sore nanoni) - Mesmo assim
- それに対して (Sore ni taishite) - 이와 대조적으로
- それに比べて (Sore ni kurabete) - Comparado a isso
- それに反して (Sore ni hanshite) - 이에 반하여
- それに対し (Sore ni taishi) - Em resposta a isso
- それに関して (Sore ni kanshite) - Em relação a isso
- それに関する (Sore ni kansuru) - Relativo a isso
- それについて (Sore ni tsuite) - Sobre isso
- それについては (Sore ni tsuite wa) - Quanto a isso
- それについても (Sore ni tsuite mo) - Quanto a isso também
- それについて言えば (Sore ni tsuite ieba) - Se falarmos sobre isso
- それにつき (Sore ni tsuki) - A respeito disso
- それに応じて (Sore ni oujite) - De acordo com isso
- それに従って (Sore ni shitagatte) - Seguindo isso
- それに基づいて (Sore ni motozuite) - Baseado nisso
- それに沿って (Sore ni sotte) - Conforme isso
- それに合わせて (Sore ni awasete) - Ajustado a isso
연관된 단어
일본어로 쓰는 방법 - (でも) demo
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (でも) demo:
예문 - (でも) demo
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Watashi no ani wa totemo yasashii desu
내 형은 매우 친절합니다.
내 동생은 매우 친절합니다.
- 私 (watashi) - 개인 대명사 "나" 또는 "내"를 의미합니다.
- の (no) - 소유나 두 가지 사이의 관계를 나타내는 부사류
- 兄 (ani) - "오빠"를 의미하는 명사
- は (wa) - 문장의 주제를 나타내는 부사입니다
- とても (totemo) - "매우"라는 부사입니다.
- 優しい (yasashii) - 부드럽고 친절한
- です (desu) - 공손 또는 격식 있는 말투의 형태를 나타내는 보조 동사
Watashi no gakkou wa totemo kirei desu
우리 학교는 매우 아름답습니다.
- 私 (watashi) - 개인 대명사 "나" 또는 "내"를 의미합니다.
- の (no) - 소유나 두 가지 사이의 관계를 나타내는 부사류
- 学校 (gakkou) - "학교"를 의미하는 명사
- は (wa) - 문장의 주제를 나타내는 부사, 이 경우 "학교"
- とても (totemo) - "매우"라는 부사입니다.
- きれい (kirei) - "아름답다" 또는 "깨끗하다"를 의미하는 형용사
- です (desu) - 놀이 돕는 동사를 사용하여 예의바르거나 형식적으로 말하는 방법을 나타냅니다. 이 경우 "é"
Watashi no oba wa totemo yasashii hito desu
내 이모는 매우 친절한 사람입니다.
- 私 (watashi) - "나"라는 인칭 대명사입니다.
- の (no) - 소유나 두 가지 사이의 관계를 나타내는 부사류
- 伯母 (obasan) - 고모 (아버지나 어머니의 자매를 가리키는 명사)
- は (wa) - 문장의 주제를 표시하는 논항
- とても (totemo) - "매우"라는 부사입니다.
- 優しい (yasashii) - 부드럽고 친절한
- 人 (hito) - "사람"을 의미하는 명사
- です (desu) - 공손 또는 격식 있는 말투의 형태를 나타내는 보조 동사
Watashi no hahaoya wa totemo yasashii desu
어머니는 매우 친절합니다.
- 私 (watashi) - "나"라는 인칭 대명사입니다.
- の (no) - 소유를 나타내는 조사, "de"와 동일함
- 母親 (hahaoya) - "어머니"를 의미하는 명사
- は (wa) - 문장의 주제를 나타내는 부사입니다
- とても (totemo) - "매우"라는 부사입니다.
- 優しい (yasashii) - "친절한"
- です (desu) - 현재 시제와 문장의 공손함을 나타내는 보조 동사
Watashi no buka wa totemo yuushuu desu
Meus subordinados são muito bons.
- 私 (watashi) - "나"라는 인칭 대명사입니다.
- の (no) - 소유를 나타내는 관사, 포르투갈어의 "de"에 해당하는 용어
- 部下 (buka) - substantivo que significa "subordinado"
- は (wa) - 문장의 주제를 표시하는 논항
- とても (totemo) - "매우"라는 부사입니다.
- 優秀 (yuushuu) - adjetivo que significa "excelente"
- です (desu) - 보조 동사로 현재 시제와 정형성을 나타냅니다.
Watashi no shokuba wa totemo isogashii desu
내 직장은 매우 바쁘다.
내 직장은 매우 바쁘다.
- 私 (watashi) - "나"라는 인칭 대명사입니다.
- の (no) - 소유나 두 가지 사이의 관계를 나타내는 부사류
- 職場 (shokuba) - "직장"을 의미하는 명사
- は (wa) - 문장의 주제를 나타내는 부사입니다
- とても (totemo) - "매우"라는 부사입니다.
- 忙しい (isogashii) - 바쁜/돌바인
- です (desu) - 현재 시제와 문장의 공손함을 나타내는 보조 동사
Watashi no musuko wa totemo kawaii desu
내 아들은 매우 귀엽다.
- 私 (watashi) - "나"라는 인칭 대명사입니다.
- の (no) - 소유를 나타내는 부사, 이 경우 "내"
- 息子 (musuko) - "아들"을 의미하는 명사
- は (wa) - 문장의 주제를 나타내는 데 쓰이는 조사, 이 경우 "내 아들"
- とても (totemo) - "매우"라는 부사입니다.
- かわいい (kawaii) - "푹신한" 또는 "귀여운"을 의미하는 형용사
- です (desu) - 현재 시제와 문장의 공손함을 나타내는 보조 동사
Watashi no oji wa totemo shinsetsu desu
Meu tio é muito gentil.
- 私 (watashi) - "나"라는 인칭 대명사입니다.
- の (no) - 소유를 나타내는 부사, 포르투갈어의 "de"에 해당합니다
- 伯父 (oji) - substantivo que significa "tio paterno"
- は (wa) - 주제를 나타내는 미사일로, 포르투갈어의 "é"에 해당합니다.
- とても (totemo) - "매우"라는 부사입니다.
- 親切 (shinsetsu) - adjetivo que significa "amável", "gentil"
- です (desu) - verbo de ligação que indica a existência ou a qualidade do sujeito, equivalente ao "ser" ou "estar" em português
Watashi no mei wa totemo kawaii desu
내 조카는 매우 귀엽다.
- 私 (watashi) - "나"라는 인칭 대명사입니다.
- の (no) - 소유를 나타내는 조사, 이 경우 "나의"
- 姪 (mei) - "조카"를 의미하는 명사
- は (wa) - 문장의 주제를 나타내는 입자, 이 경우 "조카"
- とても (totemo) - "매우"라는 부사입니다.
- 可愛い (kawaii) - 매운디 (me-woon-dee)
- です (desu) - 문장의 정형성을 나타내는 연결 동사
Watashi no oyaji wa totemo ganko desu
아버지는 매우 완고합니다.
- 私 (watashi) - "나"라는 인칭 대명사입니다.
- の (no) - 소유를 나타내는 관사, 이 경우 "내"
- 親父 (oyaji) - "아버지"
- は (wa) - 문장의 주제를 나타내는 말, 이 경우 "아버지"
- とても (totemo) - "매우"라는 부사입니다.
- 頑固 (ganko) - 형용사 의미 "완고하다"
- です (desu) - 보조 동사로 현재 시제와 공손함을 나타냅니다. 이 경우 "é"를 의미합니다.
다른 종류의 단어: 적응 적 결합
우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 적응 적 결합
