Übersetzung und Bedeutung von: 送る - okuru

A palavra japonesa 送る (おくる, okuru) é um verbo essencial para quem está aprendendo o idioma. Seu significado principal é "enviar" ou "mandar", mas seu uso vai além do sentido literal, abrangendo contextos emocionais e culturais. Neste artigo, vamos explorar desde a escrita do kanji até exemplos práticos de como essa palavra aparece no cotidiano japonês. Se você quer entender como usá-la corretamente ou descobrir curiosidades sobre sua origem, continue lendo!

Significado e uso de 送る

送る é um verbo comum no japonês, frequentemente usado para ações como enviar uma carta (手紙を送る), mandar um e-mail (メールを送る) ou até mesmo despachar um pacote. No entanto, ele também aparece em situações mais sutis, como "enviar alguém para casa" (家まで送る) ou "acompanhar uma pessoa em parte do caminho". Essa versatilidade faz com que seja uma palavra útil em diversas conversas.

Vale destacar que, em contextos emocionais, 送る pode ganhar nuances mais profundas. Por exemplo, é usado em cerimônias fúnebres para expressar o ato de "despedir-se" de alguém que partiu. Essa camada cultural mostra como a língua japonesa conecta ações cotidianas a sentimentos e tradições.

Ursprung und Schriftzeichen des Kanji

O kanji 送る é composto por dois elementos: o radical 辶 (que indica movimento) e o componente 关 (que sugere a ideia de "passar" ou "transferir"). Juntos, eles reforçam o sentido de "enviar" ou "fazer algo seguir adiante". Essa combinação não é aleatória—ela reflete a lógica por trás de muitos kanjis, onde radicais e componentes se unem para criar significados precisos.

Segundo o dicionário Kangorin, um dos mais respeitados no estudo de kanjis, 送る tem origens antigas na escrita chinesa, adaptada posteriormente pelo japonês. A pronúncia "okuru" é exclusiva do Japão, enquanto na China o mesmo caractere é lido de forma diferente. Essa diferença é comum em muitos kanjis, que evoluíram de maneira distinta em cada cultura.

Dicas para memorizar e usar 送る

Uma maneira eficaz de fixar 送る é associá-la a situações concretas. Pense em ações como "enviar uma mensagem" ou "despachar um presente"—são usos diretos que ajudam a gravar a palavra. Outra dica é criar frases simples, como "友達にプレゼントを送る" (enviar um presente para um amigo), que misturam vocabulário básico com o verbo.

Para quem usa aplicativos como Anki, incluir 送る em cartões com exemplos do dia a dia pode acelerar o aprendizado. Uma curiosidade útil: esse verbo aparece com frequência em dramas e animes, especialmente em cenas que envolvem despedidas ou comunicação à distância. Ficar atento a esses contextos ajuda a entender melhor suas nuances.

送る na cultura japonesa

No Japão, 送る não se limita ao envio de objetos. Em festivais como o Obon, famílias usam lanternas para "enviar" os espíritos dos ancestrais de volta ao seu mundo—uma tradição chamada 灯籠流し (tōrō nagashi). Esse tipo de uso mostra como a palavra está ligada a rituais importantes na sociedade japonesa.

Além disso, em empresas, é comum ouvir expressões como "書類を送ってください" (por favor, envie os documentos), evidenciando sua presença no ambiente profissional. Essa variedade de aplicações faz de 送る um termo indispensável para quem quer dominar o japonês em diferentes níveis, desde o casual até o formal.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Conjugação verbal de 送る

  • 送る Wörterbuchformat
  • 送ります - Höfliche Form
  • 送らない - Negative Form
  • 送った - vergangene Form
  • 送れる - Potenzialform

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • 送信する (sōshin suru) - Senden (in der Regel im Zusammenhang mit Nachrichten oder Informationen)
  • 送り出す (okuri dasu) - Senden; versenden (nach draußen)
  • 送る (okuru) - Senden; schicken (allgemein)
  • 送付する (sōfu suru) - Senden (Dokumente oder Gegenstände, formell)
  • 送り返す (okuri kaesu) - Zurückkehren; zurücksenden
  • 送り届ける (okuri tokeru) - Liefern (an jemandem, mit Fokus auf der Lieferung)
  • 送り込む (okuri komu) - In den Raum bringen (an einen bestimmten Ort)
  • 送り出し (okuri dashi) - Versand; substantiviertes Verb zum Senden
  • 送り手 (okuri te) - Absender; wer sendet
  • 送り主 (okuri nushi) - Absender; Eigentümer des Versands (mit Fokus auf den Besitz)

Verwandte Wörter

見送る

miokuru

1. Zu sehen; Auf wiedersehen sagen; 2. begleiten; 3. Lass es los; warten wir es ab; 4. Ein Spielfeld passieren lassen (Baseball); Beobachten Sie, wie ein geschlagener Ball die Tribüne betritt

パス

pasu

caminho; passa (em jogos)

宛てる

ateru

abordar

熱い

atsui

heiß (Ding)

合図

aizu

Signal

サボる

saboru

wahr sein; untätig sein; Sabotage für Langsamkeit

渡す

watasu

bestehen; zustellen

rai

Desde (mês passado); por (10 dias); próximo (ano)

寄こす

yokosu

senden; zu verweisen

遣る

yaru

machen; Sex haben; töten; geben (an niedere Tiere usw.); Versand (ein Brief); senden; studieren; ausführen; spielen (Sportspiel); haben (essen, rauchen trinken); ein Boot rudern); (ein Restaurant) führen oder betreiben

送る

Romaji: okuru
Kana: おくる
Typ: verbo
L: jlpt-n4

Übersetzung / Bedeutung: senden (eine Sache); abschicken; jemanden (zu einem Ort) bringen oder begleiten; sich (von einer Person) verabschieden; eine Zeitspanne verbringen; ein Leben leben.

Bedeutung auf Englisch: to send (a thing);to dispatch;to take or escort (a person somewhere);to see off (a person);to spend a period of time;to live a life

Definition: Etwas von einem Ort zum anderen bewegen.

Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (送る) okuru

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (送る) okuru:

Beispielsätze - (送る) okuru

Siehe unten einige Beispielsätze:

レギュラーな生活を送ることが大切です。

Regyurā na seikatsu o okuru koto ga taisetsu desu

Es ist wichtig, ein reguläres Leben zu führen.

Es ist wichtig, ein reguläres Leben zu führen.

  • レギュラー - Regulär
  • な - (deutsche Grammatikteil, der ein Adjektiv kennzeichnet)
  • 生活 - Leben, Lebensstil
  • を - (grammatikalische Partikel, die das direkte Objekt angibt)
  • 送る - senden, schicken, leben
  • こと - (grammatisches Partikel, das eine Handlung oder ein Ereignis anzeigt)
  • が - (subjektanzeigendes grammatisches Partikel)
  • 大切 - wichtig, wertvoll
  • です - (grammatisches Partikel, das das Ende des Satzes anzeigt)
不自由な人生を送るのは辛いです。

Fujuyuu na jinsei wo okuru no wa tsurai desu

Es ist schmerzhaft, ein entscheidendes Leben zu führen.

  • 不自由な - Adjektiv mit der Bedeutung "unfrei", "eingeschränkt"
  • 人生 - Substantiv mit der Bedeutung „Leben“
  • を - Das Substantiv, das den direkten Objekt der Satz angibt.
  • 送る - enviar, mandar
  • の - Partikel, die eine Nominalphrase anzeigt
  • は - Schlüsselwort, das das Thema des Satzes angibt
  • 辛い - Adjektiv, das "schwierig", "mühsam" bedeutet.
  • です - Hilfsverb, das die höfliche und höfliche Form des Satzes angibt
質素な生活を送ることが大切だ。

Shisso na seikatsu wo okuru koto ga taisetsu da

Es ist wichtig, ein einfaches Leben zu führen.

  • 質素な - bescheiden
  • 生活 - Substantiv, das "Leben", "Lebensweise" bedeutet
  • を - Partikel, die das direkte Objekt des Satzes markiert
  • 送る - enviar, mandar
  • こと - Substantiv, das "Sache", "Tatsache" bedeutet.
  • が - Das Subjekt markierende Partikel.
  • 大切 - Adjektiv, das „wichtig“ oder „wertvoll“ bedeutet
  • だ - Hilfsverb, das die Aussageform des Satzes anzeigt
速達で送ってください。

Sokutatsu de okutte kudasai

Bitte per Expressversand versenden.

Bitte per Express verschicken.

  • 速達 - schnell, dringend
  • で - Teilchen, das Mittel oder Methode anzeigt.
  • 送って - sende
  • ください - Bitte, Bitte um Ausdruck.
請求書を送ってください。

Seikyūsho o okutte kudasai

Bitte senden Sie die Rechnung.

Bitte senden Sie eine Rechnung.

  • 請求書 (seikyusho) - Rechnung
  • を (wo) - Akkusativpartikel
  • 送って (okutte) - senden (-te Form des Verbs 送る)
  • ください (kudasai) - bitte (Imperativform des Verbs くださる)
私は友達を励ますために彼女にエールを送ります。

Watashi wa tomodachi o hagemasu tame ni kanojo ni ēru o okurimasu

Ich sende meiner Freundin eine Ermutigungsnachricht, um sie zu ermutigen.

Ich schicke ihr ein Bier, um meine Freunde zu ermutigen.

  • 私 (watashi) - Personalpronomen, das "ich" bedeutet
  • は (wa) - Das Subjekt betreffendes Anzeigewort, das das Thema des Satzes als "ich" kennzeichnet
  • 友達 (tomodachi) - Substantiv, das "Freund" bedeutet.
  • を (wo) - das direkte Objektpartikel im Satz, das "Freund" als Objekt der Handlung anzeigt
  • 励ます (hagemasu) - Das Verb, das "encorajar" bedeutet, ist "ermutigen".
  • ために (tameni) - um Zweck der Aktion anzugeben, in diesem Fall "um den Freund zu ermutigen"
  • 彼女 (kanojo) - Substantiv, das "sie" bedeutet.
  • に (ni) - Partikel, die den Empfänger der Handlung angibt, in diesem Fall ist "sie" die Empfängerin der Ermutigung.
  • エール (eeru) - Das Substantiv "apoio" oder "Ermutigung" bedeutet auf Deutsch "Unterstützung" oder "Ermutigung".
  • を (wo) - Wortteil, der das direkte Objekt des Satzes kennzeichnet und darauf hinweist, dass "apoio" das Objekt der Handlung ist.
  • 送ります (okurimasu) - senden
小包を送ります。

Kobukuro wo okurimasu

Ich werde ein Paket senden.

Ich werde ein Paket senden.

  • 小包 - bedeutet "kleines Paket" auf Japanisch.
  • を - Artigo do objeto em japonês.
  • 送ります - Verb "senden" konjugiert im Präsens auf Japanisch.
エアメールで手紙を送ります。

Eamēru de tegami o okurimasu

Ich werde einen Brief per Luftpost senden.

Senden Sie einen Brief per Antennen.

  • エアメール - "Luftpost" in Japanese, ein Postdienst, der Briefe per Luftpost versendet.
  • で - ein japanisches Partikel, das das Mittel oder die Methode anzeigt, die verwendet wird, um eine Aktion auszuführen. In diesem Fall zeigt es an, dass der Brief per Luftpost geschickt wird.
  • 手紙 - "Carta" auf Japanisch bedeutet "letter" auf Deutsch.
  • を - ein japanisches Partikel, das das direkte Objekt des Satzes angibt. In diesem Fall zeigt es an, dass der Brief das direkte Objekt der Handlung des Sendens ist.
  • 送ります - Ein japanisches Verb, das "senden" bedeutet.
両極に振り切れる人生を送りたい。

Ryōkyoku ni furikireru jinsei o okuritai

Ich möchte ein Leben führen, das von beiden Polen aus erschüttert werden kann.

  • 両極 (ryoukyoku) - "zwei Extreme" oder "Gegensätze"
  • に (ni) - ein Partikel, der die Richtung oder das Ziel der Handlung angibt
  • 振り切れる (furikireru) - ein Verb mit der Bedeutung "über die Grenzen hinausgehen" oder "über die Grenzen hinausgehen"
  • 人生 (jinsei) - "vida" bedeutet auf Deutsch "Leben".
  • を (wo) - ein Partikel, der das direkte Objekt der Handlung angibt
  • 送りたい (okuritai) - ein Verb mit der Bedeutung „senden wollen“ oder „leben wollen“
尊い人生を送りたい。

Toutoi jinsei wo okuritai

Ich möchte ein kostbares Leben führen.

Ich möchte ein kostbares Leben führen.

  • 尊い - Kostbar
  • 人生 - Leben
  • を - Teilchen, das das Objekt der Handlung angibt
  • 送りたい - senden wollen, senden möchten

Andere Wörter vom Typ: verbo

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: verbo

敬う

uyamau

zeig Respekt; ehren

曇る

kumoru

wolkig werden; dunkel werden

堪える

taeru

unterstützen; ertragen; widerstehen; tolerieren; tragen; konfrontieren; geeignet sein für; gleich sein wie

嫌がる

iyagaru

hassen; mag es nicht

受かる

ukaru

Prüfung bestehen)

送る