Übersetzung und Bedeutung von: 出す - dasu
Das japanische Wort 出す[だす] ist ein wesentliches Verb im Alltagsgebrauch der Sprache, mit Bedeutungen, die von "hin-auslegen" bis "senden" oder "veröffentlichen" reichen. Wenn Sie Japanisch lernen, kann das Verständnis seines korrekten Gebrauchs Verwirrungen vermeiden und Ihre Kommunikation bereichern. In diesem Artikel werden wir die Bedeutung, den Ursprung und die Kontexte untersuchen, in denen dieses Wort erscheint, sowie Tipps zur effektiven Einprägung.
Neben seiner Vielseitigkeit ist 出す in alltäglichen Ausdrücken und sogar in formellen Situationen stark präsent. Ob es darum geht, den Müll hinauszubringen oder eine E-Mail zu senden, ist es entscheidend, diesen Begriff zu beherrschen. Lassen Sie uns seine Einzelheiten klar und praktisch enthüllen und zeigen, wie er in die Sprache und Kultur Japans passt.
Bedeutung und Verwendung von 出す
Das Verb 出す trägt die grundlegende Bedeutung von "herausnehmen", "entfernen" oder "etwas aus einem Ort herausbringen". Zum Beispiel bedeutet ごみを出す (gomi o dasu) "den Müll rausbringen", während 手紙を出す (tegami o dasu) "einen Brief senden" bedeutet. Diese Flexibilität ermöglicht es, dass es in verschiedenen Szenarien erscheint, von physischen bis zu abstrakten Handlungen.
In kreativeren oder professionellen Kontexten kann 出す auch "veröffentlichen" oder "herausbringen" bedeuten. Ein Autor, der 本を出す (hon o dasu), bringt ein Buch heraus, ebenso wie ein Unternehmen, das 新しい製品を出す (atarashii seihin o dasu), ein neues Produkt auf dem Markt einführt. Diese Nuancen zu erkennen hilft, wörtliche Übersetzungen zu vermeiden, die keinen Sinn ergeben.
Ursprung und Struktur der Kanji
Das Kanji 出, das Teil des Wortes ist, hat seinen Ursprung in der Darstellung einer Pflanze, die aus der Erde sprießt, was die Idee von "herauskommen" oder "auftauchen" symbolisiert. Dieser Radikal erscheint in anderen Begriffen wie 出る (deru, "herauskommen") und 出生 (shusshou, "Geburt"). Die Kombination mit dem Hiragana す im Verb 出す verstärkt die Handlung, etwas oder jemanden aus einem Ort herauszuführen.
Es ist wichtig zu erwähnen, dass 出す ein transitives Verb ist, das heißt, es erfordert ein direktes Objekt. Im Gegensatz dazu ist 出る intransitiv (etwas geht von alleine heraus), während 出す impliziert, dass jemand die Handlung durchführt, etwas herauszuholen. Dieser Unterschied ist entscheidend, um korrekte Sätze zu bilden und häufige Fehler unter Lernenden zu vermeiden.
Tipps zum Merken und richtigem Verwenden
Eine effektive Methode, um 出す zu verankern, besteht darin, sie mit konkreten Situationen des Alltags zu verbinden. Denken Sie an Aktionen wie "Geld aus dem Geldautomaten nehmen" (お金を出す) oder "ein Dokument zeigen" (書類を出す). Flashcards mit verschiedenen Beispielen zu erstellen, hilft, die vielfältigen Bedeutungen zu verinnerlichen, ohne lose Listen zu lernen.
Eine weitere Strategie besteht darin, auf zusammengesetzte Ausdrücke wie 申し出る (moushideru, "angeboten") oder 差し出す (sashidasu, "etwas hergeben") zu achten. Zu beobachten, wie 出す sich mit anderen Kanji kombiniert, zeigt nützliche Muster zur Erweiterung des Wortschatzes. Mit kontinuierlicher Übung wird die natürliche Verwendung dieses Verbs intuitiv.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Verbalconjugation von 出す
- 出す - Grundform
- 出して - Form て て-Form
- 出します - Höfliche Form ます-Form
- 出せる - Potenzialform
- 出した - Vergangenheitsform
- 出せば - Bedingte Form
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 投げる (Nageru) - werfen, schießen
- 提出する (Teishutsu suru) - vorlegen, einreichen (ein Dokument)
- 発表する (Happyou suru) - ankündigen, präsentieren (eine Idee oder ein Projekt)
- 公開する (Koukai suru) - verbreiten, öffentlich machen
- 示す (Shimesu) - Zeigen, anzeigen
- 送る (Okuru) - einreichen
- 与える (Ageru) - geben, gewähren (in der Regel im Kontext von Zuweisung)
- 表す (Arawasu) - Ausdrücken, darstellen
- 申し出る (Moushi deru) - Anbieten, vorschlagen
Verwandte Wörter
tobidasu
herausspringen; draußen rennen; fliegen; plötzlich erscheinen; projizieren Sie selbst; Design
Romaji: dasu
Kana: だす
Typ: verbo
L: jlpt-n5
Übersetzung / Bedeutung: löschen; senden
Bedeutung auf Englisch: to put out;to send
Definition: ① Um deixar as coisas saírem. trazer. ② Um pagar dinheiro ou coisas. pagar.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (出す) dasu
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (出す) dasu:
Beispielsätze - (出す) dasu
Siehe unten einige Beispielsätze:
Kessan houkokusho wo teishutsu suru hitsuyou ga arimasu
Es ist notwendig, einen Finanzbilanzbericht einzureichen.
Sie müssen den Bericht über den Finanzbericht senden.
- 決算報告書 - Finanzbericht
- を - Objektteilchen
- 提出する - präsentieren, übergeben
- 必要があります - Es ist erforderlich.
Kinmotsu ni te wo dasu na
Machen Sie sich nicht mit verbotenen Dingen ein.
Geben Sie Ihre Hände nicht verboten.
- 禁物 - Das verbotene Ding.
- に - Teilchen, das eine Aktion auf etwas oder jemanden hinweist.
- 手 - Substantiv, das "Hand" bedeutet.
- を - Partikel, die das direkte Objekt der Handlung angibt
- 出す - "tirar" oder "herausnehmen"
- な - Teilchen, das eine Anweisung oder ein Verbot angibt.
Watashi wa kanojo o yobidasu hitsuyō ga arimasu
Ich muss sie anrufen.
Ich muss sie anrufen.
- 私 (watashi) - Japanisches Personalpronomen mit der Bedeutung „Ich“
- は (wa) - Thema-Partikel, die das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall "ich"
- 彼女 (kanojo) - Japanisches Personalpronomen mit der Bedeutung "sie".
- を (wo) - Direktes Objektpartikel, das das Objekt der Handlung angibt, in diesem Fall "sie"
- 呼び出す (yobidasu) - Japanisches Verb, das "anrufen" bedeutet
- 必要 (hitsuyou) - Japanisches Adjektiv mit der Bedeutung „notwendig“
- が (ga) - Das Subjektpronomen, das das Subjekt der Handlung angibt, in diesem Fall "ich"
- あります (arimasu) - Japanisches Verb, das "haben" bedeutet und verwendet wird, um die Existenz von etwas anzuzeigen
Watashi wa chokin kara okane o hikidasu hitsuyō ga arimasu
Ich muss Geld aus meinen Ersparnissen abheben.
Ich muss Geld aus der Wirtschaft abheben.
- 私 (watashi) - Japanisches Personalpronomen mit der Bedeutung „Ich“
- は (wa) - japonesa - japonesisch
- 貯金 (chokin) - japonisches Substantiv, das "Ersparnis" bedeutet
- から (kara) - die japanische Partikel, die "von" bedeutet
- お金 (okane) - Japanisches Substantiv mit der Bedeutung "Geld".
- を (wo) - Japanische Partikel, die das direkte Objekt des Satzes angeben
- 引き出す (hikidasu) - Japanisches Verb, das "sich zurückziehen" bedeutet
- 必要 (hitsuyou) - Japanisches Adjektiv mit der Bedeutung „notwendig“
- が (ga) - Japanisches Partikel, das das Subjekt des Satzes angibt
- あります (arimasu) - Japanisches Verb, das "existieren" bedeutet
Watashi wa tegami wo sashidasu
Ich überbringe den Brief.
Ich gebe einen Brief.
- 私 (watashi) - Personalpronomen, das "ich" bedeutet
- は (wa) - Partikel, die das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall "ich".
- 手紙 (tegami) - Substantiv, das "Brief" bedeutet.
- を (wo) - Partikel, die das direkte Objekt des Satzes angibt, in diesem Fall "Brief".
- 差し出す (sashidasu) - entregar -> liefern/forneceren/entregar
Watashi wa saifu kara okane o toridasu hitsuyō ga arimasu
Ich muss Geld aus meiner Brieftasche holen.
- 私 - Japanisches Personalpronomen mit der Bedeutung „Ich“
- は - Thema-Partikel, die das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall "ich"
- 財布 - Die Bedeutung des japanischen Substantivs "carteira" ist "Kassierer".
- から - Teilchen, das den Ursprung von etwas angibt, in diesem Fall "aus der Brieftasche"
- お金 - Japanisches Substantiv mit der Bedeutung "Geld".
- を - direktes Objektpronomen des Satzes, in diesem Fall "Geld"
- 取り出す - Japanisches Verb, das "sich zurückziehen" bedeutet
- 必要 - Japanisches Substantiv mit der Bedeutung "Bedürfnis".
- が - Subjektpartikel, in diesem Fall "ich"
- あります - Japanisches Verb, das "haben" bedeutet, im Sinne von "haben müssen".
Watashitachi wa kono purojekuto de subarashii seika o dasu koto ga dekimashita
Es ist uns gelungen, bei diesem Projekt großartige Ergebnisse zu erzielen.
- 私たちは - Personalpronomen "wir"
- この - Dieses Demonstrativadjektiv "este"
- プロジェクト - das Projekt
- で - Partikel zur Angabe des Ortes, an dem sich die Handlung abspielt
- 素晴らしい - wunderbar
- 成果 - Ergebnis
- を - Partikel, die das direkte Objekt der Handlung angibt
- 出す - "produzieren"
- ことが - Teilchen, das eine Handlung oder ein Ereignis anzeigt
- できました - Die Fähigkeit haben, / in der Lage sein,
Watashitachi wa shinseihin o uridasu yotei desu
Wir planen, neue Produkte zu verkaufen.
- 私たちは - Personalpronomen "wir"
- 新製品 - Substantiv "neues Produkt"
- を - Akkusativpartikel
- 売り出す - Verb „verkaufen“ im Infinitiv
- 予定 - Substantiv "Plano"
- です - Verb "to be" im Präsens
Shijin wa utsukushii kotoba wo tsumugidasu
Der Dichter spinnt wunderschöne Worte.
- 詩人 - Dichter
- は - Themenpartikel
- 美しい - Schön, schön
- 言葉 - Wort
- を - Akkusativpartikel
- 紡ぎ出す - weben, erstellen, produzieren
Gansho wo teishutsu shite kudasai
Bitte senden Sie das Registrierungsformular.
Senden Sie eine Registrierung.
- 願書 - Anmeldeformular
- を - Objektteilchen
- 提出 - präsentieren, übergeben
- して - verb "suru" (machen)
- ください - bitte, bitte zu machen
Andere Wörter vom Typ: verbo
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: verbo
