Übersetzung und Bedeutung von: 入る - iru
Se você já se perguntou como os japoneses expressam a ideia de "tudo" ou "completamente" em situações do dia a dia, a palavra 入る (いる) é uma das respostas. Neste artigo, vamos explorar sua etimologia, significado e como ela é usada na língua japonesa, além de dicas para memorização e curiosidades que vão além do dicionário. Aqui no Suki Nihongo, você também encontra exemplos práticos para incluir no seu Anki ou programa de memorização espaçada, facilitando seu aprendizado.
Muitas vezes, os estudantes de japonês confundem 入る (いる) com outros termos que expressam totalidade, mas sua origem e uso têm particularidades únicas. Vamos desvendar desde seu pictograma até como ela aparece em expressões populares, passando por conexões que os japoneses fazem no cotidiano. Prepare-se para descobrir por que essa palavra é tão versátil e como dominá-la pode enriquecer seu vocabulário.
Etimologia e Origem de 入る (いる)
Das Wort 入る (いる) tem raízes profundas no idioma japonês, com seu kanji Eingang representando a ideia de "entrar" ou "ser incluído". Originalmente, esse caractere era usado para indicar movimento para dentro de um espaço, mas com o tempo, seu significado se expandiu para abranger noções de totalidade e completude. Você já deve ter visto esse kanji em palavras como 入口 (いりぐち), que significa "entrada", mas em 入る (いる), ele assume um sentido mais abstrato.
Seltsamerweise ist das Lesen sein é menos comum do que はいる para o mesmo kanji, o que pode causar confusão. Enquanto はいる é usado para ações físicas, como entrar em um lugar, sein aparece em contextos que envolvem inclusão total ou estado de completude. Essa dualidade faz parte da riqueza do japonês, onde um mesmo ideograma pode carregar nuances diferentes dependendo da situação.
Uso e Aplicações no Cotidiano
Im Alltag verwenden die Japaner 入る (いる) para enfatizar que algo está incluso por completo, sem exceções. Por exemplo, em frases como 全部入る (ぜんぶいる), que significa "tudo está incluso", a palavra reforça a ideia de que nada foi deixado de fora. É comum ouvi-la em contextos comerciais, como em pacotes de serviços ou combos de comida, onde a completude é um valor importante.
Outro uso interessante é em expressões que denotam estados emocionais ou situações abstratas. Imagine alguém dizendo 心に入る (こころにいる) – isso pode ser interpretado como "estar completamente imerso em um sentimento". Essa flexibilidade torna a palavra uma ferramenta poderosa para quem quer se expressar com precisão em japonês, seja em conversas casuais ou em textos mais formais.
Tipps zur Einprägung und Kuriositäten
Uma maneira eficaz de memorizar 入る (いる) é associá-la visualmente ao seu kanji. O caractere Eingang parece uma seta apontando para dentro de um espaço fechado, o que ajuda a lembrar seu significado de inclusão total. Que tal praticar escrevendo esse ideograma algumas vezes enquanto repete seu significado em voz alta? Essa técnica multisensorial pode acelerar seu aprendizado.
No mundo dos trocadilhos japoneses, 入る (いる) aparece em jogos de palavras que brincam com a ideia de "estar dentro" ou "completo". Por exemplo, em alguns mangás e animes, você pode encontrar piadas como お腹に入る? (おなかにいる?), que literalmente pergunta se algo "cabe na barriga", mas também sugere que a pessoa está satisfeita. Esses detalhes mostram como a língua japonesa mistura humor e significado de formas criativas.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Conjugação verbal de 入る
- 入る - , base da forma positiva
- 入ります -, höfliche Form
- 入っています - , forma progressiva
- 入らない - , negative Form
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 参る (mairu) - ir (humilho ou respeito)
- 潜る (moguru) - mergulhar; entrar em; esconder-se
- 進む (susumu) - avançar; progredir
- 入り込む (hairikomu) - entrar dentro; infiltrar-se
- 踏み込む (fumikomu) - pisar dentro; entrar em (uma situação)
- 突入する (totsunyū suru) - invadir; entrar rapidamente em uma situação
- 投入する (tōnyū suru) - lançar; introduzir (em uma situação ou contexto)
Verwandte Wörter
osoreiru
sei voller Staunen; fühle mich klein; erstaunt sein; überrascht sein; verunsichert sein; Bedauern; sei dankbar; besiegt sein; Schuld bekennen.
Romaji: iru
Kana: いる
Typ: verbo
L: jlpt-n5
Übersetzung / Bedeutung: alle; alles, was existiert; keine Ausnahmen; ganz; vollständig; absolut
Bedeutung auf Englisch: to get in;to go in;to come in;to flow into;to set;to set in
Definition: Algo entra.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (入る) iru
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (入る) iru:
Beispielsätze - (入る) iru
Siehe unten einige Beispielsätze:
Mokowatari ni wa takusan no mono ga haitte imasu
Es gibt viele Dinge in der Speisekammer.
- 物置き (mokuroki) - ein Schrank oder Stauraum für Gegenstände
- に (ni) - ein Partikel, der den Standort des Objekts angibt
- は (wa) - eine Partikel, die das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall der Schrank
- たくさんの (takusan no) - ein Adjektiv mit der Bedeutung "viele" oder "viel"
- 物 (mono) - Objekte oder Dinge
- が (ga) - ein Teilchen, das das Subjekt des Satzes angibt, in diesem Fall die Gegenstände im Schrank
- 入っています (haitte imasu) - ein Verb mit der Bedeutung "drinnen sein", das anzeigt, dass sich die Gegenstände im Schrank befinden
Bin no naka ni wa oishii sake ga haitte iru
Es gibt ein köstliches Gut in der Flasche.
- 瓶 (bin) - garrafa
- の (no) - Besitzpartikel
- 中 (naka) - dentro
- に (ni) - Ortungsteilchen
- は (wa) - Themenpartikel
- 美味しい (oishii) - delicioso
- 酒 (sake) - alkoholisches Getränk aus Japan
- が (ga) - Subjektpartikel
- 入っている (haitteiru) - enthalten sein/drinnen
Mado kara kaze ga haitte kimasu
O vento está entrando pela janela.
O vento vem da janela.
- 窓 (mado) - janela
- から (kara) - Von
- 風 (kaze) - Wind
- が (ga) - Subjektpartikel
- 入って (haitte) - entrando
- きます (kimasu) - verbo "vir" no presente educado
Koketsu ni irazunba koji wo ezu
Wenn Sie nicht in den Tiger kommen
Wenn Sie nicht die Höhle des Tigers betreten, nehmen Sie Ihren Welpen nicht mit.
- 虎穴 - Tigergrube
- に - partítulo indicando localização
- 入らず - não entrar
- んば - Bedingungskonjunktion
- 虎子 - Tigerjunges
- を - partícula indicando objeto direto
- 得ず - nicht abrufen
- . - Punkt.
Kamotsu wo hakobu fune ga minato ni haitte kimashita
Ein Schiff, das Fracht trägt, ist gerade Porto betreten.
Ein Schiff mit Fracht betrat den Hafen.
- 貨物 (ka-motsu) - Fracht, Ware
- を (wo) - Akkusativpartikel
- 運ぶ (ha-kobu) - Transport, Ladung
- 船 (fune) - Schiffsboot
- が (ga) - Subjektpartikel
- 港 (minato) - porto
- に (ni) - Zielpartikel
- 入ってきました (haitte kimashita) - eingetreten
Andere Wörter vom Typ: verbo
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: verbo