การแปลและความหมายของ: 私 - atashi
Se você está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 私[あたし] e se perguntou: por que existem tantas formas de dizer "eu" nessa língua? Essa variação, usada principalmente por mulheres, carrega nuances culturais e históricas que a tornam especial. Neste artigo, vamos explorar sua อีติมอโลจี, อ พิกโตแกรม do kanji, como ela é usada no cotidiano e até dicas para memorizá-la. Se você quer entender a ต้นกำเนิด dessa expressão ou como aplicá-la em frases para estudar no Anki, continue lendo!
No maior dicionário de japonês, o Suki Nihongo, você encontra detalhes sobre a escrita, exemplos práticos e até curiosidades que vão além do básico. Aqui, vamos desvendar desde o traçado do kanji até o motivo pelo qual あたし soa mais suave que outras formas de primeira pessoa. Quer descobrir por que essa palavra é tão popular e como usá-la sem parecer um personagem de anime? Vamos lá!
Etimologia e Origem de 私[あたし]
คำ 私[あたし] tem uma história interessante. Originalmente, o kanji 私 era lido como わたくし, uma forma formal de dizer "eu". Com o tempo, a pronúncia foi se modificando na linguagem coloquial, especialmente entre mulheres, até chegar ao あたし que conhecemos hoje. Essa evolução reflete a tendência do japonês de encurtar e suavizar expressões no dia a dia.
O kanji em si é composto pelo radical 禾 (espiga de arroz) e 厶 (particular), sugerindo algo pessoal ou íntimo. Não à toa, あたし transmite uma sensação mais delicada e informal, diferente de わたし ฉัน ぼく. Se você já ouviu uma personagem feminina em um dorama usando essa forma, agora sabe o porquê!
Uso e Popularidade no Japonês Moderno
Enquanto わたし é neutro e pode ser usado por qualquer pessoa em situações formais, あたし é quase exclusivamente feminino e soa mais casual. Você dificilmente ouvirá um homem usando essa variação, a menos que esteja interpretando um papel ou fazendo piada. Em grupos de amigos ou conversas informais, muitas mulheres optam por ela justamente por passar uma imagem mais descontraída.
Vale lembrar que, embora comum, あたし não é a melhor escolha em ambientes profissionais ou ao falar com superiores. Nesses casos, o clássico わたし ainda domina. Uma dica? Preste atenção em como as personagens femininas de séries e mangás usam essa palavra — é um ótimo jeito de pegar o contexto certo!
Dicas para Memorizar e Aplicar
เพื่อให้แน่ใจ 私[あたし], experimente associá-la a situações cotidianas. Imagine uma amiga contando uma história: "あたし、昨日映画を見たよ!" ("Eu vi um filme ontem!"). A sonoridade mais suave ajuda a diferenciá-la de outras formas. Outra estratégia é criar flashcards no Anki com exemplos reais, como diálogos de doramas ou músicas J-pop que usem essa expressão.
E que tal um trocadilho para nunca mais esquecer? Pense em "あたしは私(わたし)じゃない" ("Eu não sou 'watashi'"). Brincar com as diferenças entre as pronúncias pode ser divertido e eficaz. Por fim, anote: se você é homem, evite usar あたし a menos que esteja interpretando algo — do contrário, pode soar estranho para os nativos. Mulheres, aproveitem a naturalidade que essa palavra traz!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- わたし (watashi) - ฉัน (ใช้รูปแบบกลาง, โดยผู้หญิง)
- 僕 (boku) - ฉัน (ใช้เพศกลาง มักใช้โดยผู้ชาย)
- 俺 (ore) - ฉัน (ใช้ไม่ทางการ, ชาย)
- 自分 (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน)
- あたし (atashi) - ฉัน (หญิง, ไม่เป็นทางการ)
- うち (uchi) - ฉัน (ใช้รูปแบบเพศหญิง, สแลงในบางภูมิภาค)
- わたくし (watakushi) - ฉัน (ใช้แบบเป็นทางการ)
- おれ (ore) - ฉัน (ใช้ไม่เป็นทางการ, ชาย, รูปแบบ 俺)
- おいら (oira) - ฉัน (ใช้อย่างไม่เป็นทางการ บ่อยในบริบทของเพื่อนหรือกลุ่ม)
- わし (washi) - ผม (การใช้ในท้องถิ่น ส่วนใหญ่จะใช้โดยผู้ชายสูงอายุ)
- あたい (atai) - ฉัน (ใช้สำหรับผู้หญิง, ไม่เป็นทางการ, มีนัยยะใส่ใจ)
- あたくし (atakushi) - ฉัน (ผู้หญิง, เป็นทางการ)
- じぶん (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน เช่น 自分)
- てまえ (temae) - ฉัน (การใช้งานที่ใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
- うちら (uchira) - เรา (ไม่เป็นทางการ)
- がくせい (gakusei) - Estudante
- がくしゃ (gakusha) - นักเรียน, นักวิจัย
- がくちょう (gakuchou) - ผู้อำนวยการวิชาการ
- がくれき (gakureki) - ประวัติการศึกษา
- がくりょくしゃ (gakuryokusha) - ผู้เชี่ยวชาญทางวิชาการ
- がくぶ (gakubu) - วิทยาลัย, ภาควิชาการ
- がくほう (gakuha) - ทิศทางทางวิชาการ
- がくしゅう (gakushuu) - การเรียนรู้, การศึกษา
- がくしょく (gakushoku) - โภชนาการในโรงเรียน, มื้ออาหารสำหรับนักเรียน
- がくしょう (gakushou) - การยกย่องทางวิชาการ, รางวัล
- がくそう (gakusou) - หลักสูตรการศึกษา แผนการศึกษา
- がくもん (gakumon) - การสร้างความรู้, สถาบันการศึกษา
- がくせん (gakusen) - สายการศึกษา, สายวิชาการ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (私) atashi
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (私) atashi:
ประโยคตัวอย่าง - (私) atashi
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi wa purezento wo tsutsumu no ga jouzu desu
Eu sou boa em embrulhar presentes.
Eu sou bom em embrulhar presentes.
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำหนึ่งที่ใช้เพื่อระบุหัวข้อของประโยค
- プレゼント (purezento) - ชื่อที่แปลว่า "ของขวัญ"
- を (wo) - เขียนไฉนที่ระบุว่าเป็นวัตถุของการกระทำ
- 包む (tsutsumu) - verbo que significa "embrulhar"
- のが (noga) - partícula que indica o sujeito da habilidade
- 上手 (jouzu) - คุณภาพที่หมายถึง "ดีใน"
- です (desu) - คำกริยาที่ทำหน้าที่เชื่อมโยงซึ่งบ่งบอกถึงสถานภาพหรือคุณภาพของประธาน
Watashi wa shikujitte shimatta
Eu falhei.
Eu fiquei preso.
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - partícula de tópico que indica que "eu" é o tema da frase
- しくじってしまった (shikujitte shimatta) - verbo composto que significa "falhei" ou "cometi um erro"
Watashi wa hon o tsukue kara tana ni utsushita
ฉันย้ายสมุดโต๊ะเพื่อชั้นวาง
ฉันเปลี่ยนสมุดโต๊ะเป็นชั้นวาง
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - ป้ายหัวข้อที่ใช้เพื่อระบุเรื่องของประโยค
- 本 (hon) - หนังสือ
- を (wo) - ออปเจ็ตปาร์ติเคิล เรืองที่ใช้เพื่อระบุว่าเป็นสิ่งของที่ถูกกระทำ
- 机 (tsukue) - คำที่หมายถึง "โต๊ะ"
- から (kara) - อนุทิศที่แสดงแหล่งกำเนิดหรือจุดเริ่มต้นของการกระทำ
- 棚 (tana) - ชั้นวางสิ่งของ
- に (ni) - อนุญาติบอกบรรทัดปลายทางหรือจุดสิ้นสุดของการกระทำ
- 移した (utsushita) - คำกริยาที่ใช้ในประโยคผ่าน หมายถึง "เคลื่อน" หรือ "โอน"
Watashi wa jimoto no hito desu
ฉันเป็นคนท้องถิ่น
ฉันเป็นสถานที่
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
- 地元 (jimoto) - คำนามซึ่งหมายถึง "สถานที่กำเนิด"
- の (no) - คำหนึ่งที่บ่งบอกถึงเจ้าของ, ในกรณีนี้คือ "de"
- 人 (hito) - คำนามที่หมายถึง "คน"
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในรูปท่าน
Watashi wa shitsubou shimashita
Eu fiquei desapontado.
Fiquei desapontado.
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
- 失望 (shitsubou) - substantivo que significa "desapontamento"
- しました (shimashita) - verbo no passado que indica ação concluída, neste caso "eu fiquei desapontado"
Watashi wa ie ni hairu
ฉันเข้าไปในบ้าน
ฉันเข้าไปในบ้าน
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
- 家 (ie) - คำนามที่หมายถึง "บ้าน"
- に (ni) - ที่บ่งบอกทิศทางหรือสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์ขึ้น ในกรณีนี้คือ "เข้าไปในบ้าน"
- 入る (hairu) - คำกริยาที่หมายถึง "entrar"
Watashi wa kanojo ni hanashikakeru ta
ฉันได้พูดคุยกับเธอ
ฉันได้พูดคุยกับเธอ
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
- 彼女 (kanojo) - pronome que significa "เธอ"
- に (ni) - พาร์ติเคิลที่บ่งชี้เป้าหมายของการกระทำ ในกรณีนี้ "สำหรับเธอ"
- 話し掛けた (hanashikaketa) - พูดกับ (falar com), ที่ผันรูปในอดีต
Watashi wa atarashii sumātofon ga hoshii desu
ฉันต้องการสมาร์ทโฟนใหม่
ฉันต้องการสมาร์ทโฟนใหม่
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
- 新しい (atarashii) - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "ใหม่"
- スマートフォン (sumātofon) - สมาร์ทโฟน
- が (ga) - อนุสรรค์ที่แสดงถึงประธานของประโยค ในกรณีนี้คือ "smartphone"
- 欲しい (hoshii) - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "ต้องการ"
- です (desu) - คำกริยาช่วยที่บ่งชี้ถึงรูปแบบที่สุภาพหรือเป็นกฎในประโยค
Watashi wa ryokan o motte imasu
Eu tenho um passaporte.
Eu tenho um passaporte.
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
- 旅券 (ryokken) - substantivo que significa "passaporte"
- を (wo) - partícula que indica o objeto direto da frase, neste caso "passaporte"
- 持っています (motteimasu) - คำกริยาที่หมายถึง "มี" หรือ "เป็นเจ้าของ" ในปัจจุบัน
Watashi wa ukemi no shisei o torimasu
ฉันถือว่าท่าทางรับสัญญาณ
ฉันใช้ท่าทางที่ไม่โต้ตอบ
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำนำหน้าที่บ่งชี้เรื่องหลักของประโยค ในกรณีนี้คือ "eu"
- 受身 (ukemi) - คำนามที่หมายถึง "ตำแหน่งป้องกัน" หรือ "ตำแหน่งรับบอล"
- の (no) - ตำแหน่งการป้องกัน
- 姿勢 (shisei) - คำนามที่หมายถึง "ท่าทาง" หรือ "การกระทำ"
- を (wo) - Tu1vUb7๓สถฐฏดtículo que indica el objeto directo de la oración, en este caso, "adotar"
- 取ります (torimasu) - กระจัดกระจาย
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม