การแปลและความหมายของ: 様 - sama

A palavra japonesa 様[さま] é um dos termos mais versáteis e culturalmente ricos do idioma. Se você já assistiu a animes, dramas ou até mesmo tentou aprender japonês, provavelmente se deparou com ela em diferentes contextos. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e usos práticos, além de entender como essa pequena palavra carrega tanto peso na comunicação japonesa.

Além de ser um sufixo honorífico comum, 様 tem nuances que refletem hierarquia, respeito e até afeto. Seu uso vai desde cerimônias formais até interações cotidianas, e entender suas aplicações pode ser a chave para soar mais natural ao falar japonês. Vamos desvendar tudo isso a seguir, com exemplos reais e dicas úteis para estudantes da língua.

Significado e uso de 様

様 é um sufixo honorífico que demonstra alto nível de respeito, frequentemente usado para se dirigir a clientes, superiores ou pessoas de status elevado. Diferente de さん, que é mais casual, 様 carrega uma formalidade quase reverencial. Você o encontrará em lojas, cartas oficiais e até em títulos de nobreza, como お姫様 (princesa).

Um detalhe interessante é que, embora seja majoritariamente um marcador de respeito, 様 também pode expressar admiração ou afeto em certos contextos informais. Por exemplo, fãs de idols japonesas costumam chamar seus ídolos com 様 para mostrar devoção. Essa dualidade entre formalidade e carinho faz dele um termo único no idioma.

ที่มาและวิวัฒนาการของคำนี้

A etimologia de 様 remonta ao período Heian (794-1185), quando a corte imperial japonesa começou a adotar títulos honoríficos mais elaborados. Originalmente escrito como 様々, o termo tinha um sentido de "diversidade" ou "variedade", mas com o tempo, seu uso se especializou para indicar status e reverência. O kanji 様 por si só já carrega a ideia de "forma" ou "aparência", o que reforça sua ligação com a representação social.

Com a modernização do Japão, 様 se manteve como um dos honoríficos mais importantes, especialmente em contextos comerciais e diplomáticos. Empresas ainda o utilizam para tratar clientes (お客様), e até mesmo no mundo digital, é comum ver emails formais terminando com 様 para manter o protocolo. Sua resistência ao longo dos séculos prova sua relevância cultural.

Dicas para usar 様 corretamente

Para evitar gafes, lembre-se de que 様 não deve ser usado com o próprio nome ou em situações excessivamente casuais. Ele é reservado para figuras de autoridade, clientes ou situações que exigem extrema polidez. Um erro comum de aprendizes é usá-lo com amigos próximos, o que pode soar artificial ou até irônico.

Uma dica prática para memorizar seu uso é associá-lo a ambientes formais: se você estiver em um restaurante chique, lidando com um chefe ou escrevendo um email profissional, 様 provavelmente será a escolha adequada. Já em conversas do dia a dia, さん ou até mesmo chamar a pessoa sem honorífico pode ser mais natural. Observar como nativos usam a palavra em dramas e filmes também ajuda a internalizar essas nuances.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 方 (kata) - รูปแบบ, วิธีการ, บุคคล (ชื่อที่ให้เกียรติ)
  • 人 (hito) - คน
  • さん (san) - คำยกย่องทั่วไปที่ใช้เพื่อกล่าวถึงใครสักคนอย่างให้เกียรติ
  • 氏 (shi) - ใช้เพื่อระบุชื่อสกุลหรือเป็นเกียรติสำหรับผู้ชาย
  • 御 (go) - คำนำหน้าสำหรับแสดงความเคารพ
  • 殿 (dono) - ใช้เป็นชื่อที่ให้ความเคารพต่อผู้ชาย นอกจากนี้ยังช่วยในการประกอบอาชีพหรือตำแหน่งต่างๆ
  • 夫人 (fujin) - ภรรยา (คำให้เกียรติ)
  • 嬢 (jou) - ลูกสาวที่อายุน้อย ใช้เป็นชื่อที่เคารพสำหรับผู้หญิงที่อายุน้อย
  • 女史 (joshi) - ใช้สำหรับผู้หญิงที่มีปริญญาหรืออาชีพ
  • 民 (tami) - ประชาชน, ประเทศ
  • 客 (kyaku) - แขก, ลูกค้า
  • お方 (okata) - วิธีการเรียกที่สุภาพต่อผู้คน
  • お嬢さん (ojousan) - คุณสาววัยเยาว์ (รูปแบบที่เคารพในการเรียกสาววัยรุ่น)
  • お客様 (okyakusama) - ลูกค้า (ชื่อที่ให้ความเคารพอย่างยิ่ง)
  • お殿様 (odenosama) - ท่าน (ความเคารพสูง เชื่อมโยงกับสถานะที่สูงส่ง)
  • お御方 (omikata) - บุคคลที่เคารพนับถือ
  • お氏 (oshi) - วิธีการให้เกียรติในการเรียกนามสกุลของใครบางคน
  • ご夫人 (gofujin) - คุณนาย (รูปแบบที่ให้ความเคารพสำหรับภรรยา)
  • ご嬢さん (gojousan) - รูปแบบที่เคารพในการพูดถึงหญิงสาว
  • ご氏 (goshi) - วิธีการให้เกียรติในการเรียกนามสกุลของใครบางคน
  • ご主人 (goshujin) - สามี (คำที่เคารพ)
  • ご客様 (gokyakusama) - ลูกค้า (มีความเคารพอย่างสูง)
  • ご殿様 (godenosama) - ท่าน, ขุนนาง (ตำแหน่งที่มีเกียรติมาก)
  • ご御方 (gomikata) - บุคคลที่เคารพนับถือ
  • ご覧 (goran) - วิสโต (รูปแบบที่เคารพสำหรับการเห็นหรือสังเกต)
  • ご本人 (gohonin) - ความเคารพตนเอง (แสดงถึงความเคารพ)
  • ご本人様 (gohoninsama) - บุคคลนั้น (ที่มีความเคารพอย่างยิ่ง)
  • お覧 (oran) - แบบที่เคารพในการมองหรือสังเกต
  • お本人 (ohonjin) - บุคคลนั้นเอง (เคารพ)
  • お本人様 (ohoninsama) - บุคคลนั้น (ที่มีความเคารพอย่างยิ่ง)
  • お名前 (onamae) - ชื่อ (รูปแบบที่เคารพ)
  • お名前様 (onamae-sama) - ชื่อ (รูปแบบที่เคารพอย่างสูง)
  • ご名前 (gonamae) - ชื่อ (รูปแบบที่เคารพ)
  • ご名前様 (gonamae-sama) - ชื่อ (รูปแบบที่เคารพอย่างสูง)

คำที่เกี่ยวข้อง

有様

arisama

สถานะ; เงื่อนไข; สถานการณ์; สิ่งที่เป็นหรือควรจะเป็น; จริง.

様式

youshiki

สไตล์; รูปร่าง; มาตรฐาน

様子

yousu

ด้าน; สถานะ; รูปร่าง

様相

yousou

แง่มุม

模様

moyou

มาตรฐาน; รูป; ออกแบบ

同様

douyou

เหมือนกัน; เท่ากับ; ชนิดเดียวกัน); เช่น

殿様

tonosama

เจ้าขุนมูลนาย

多様

tayou

ความหลากหลาย; ความหลากหลาย

仕様

shiyou

มารยาท; วิธี; ทรัพยากร; วิธีการรักษา; ข้อกำหนดทางเทคนิค)

左様なら

sayounara

ลาพักผ่อน

Romaji: sama
Kana: さま
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: นาย. หรือนาง

ความหมายในภาษาอังกฤษ: Mr. or Mrs.;manner;kind;appearance

คำจำกัดความ: คำนามเกียรติที่ใช้แทนบุคคลหรือกลุ่ม

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (様) sama

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (様) sama:

ประโยคตัวอย่าง - (様) sama

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

複合施設は多様な楽しみ方ができる。

Fukugō shisetsu wa tayōna tanoshimikata ga dekiru

สิ่งอำนวยความสะดวกที่ซับซ้อนมอบวิธีหลายวิธีในการเพลิดเพลิน

การติดตั้งที่ซับซ้อนสามารถเพลิดเพลินได้หลายวิธี

  • 複合施設 (fukugou shisetsu) - การติดตั้งที่ซับซ้อน
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 多様な (tayou na) - หลากหลาย
  • 楽しみ方 (tanoshimi kata) - วิธีการเอาตัวรอด
  • が (ga) - หัวเรื่อง
  • できる (dekiru) - สามารถ
多様性は豊かさの源です。

Tayousei wa yutakasa no minamoto desu

ความหลากหลายคือแหล่งที่มาของความร่ำรวย.

ความหลากหลายเป็นแหล่งของความมั่งคั่ง

  • 多様性 (たようせい) - ความหลากหลาย
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 豊かさ (ゆたかさ) - ความรวย, ความอุดมสมบูรณ์
  • の - คำกริยาบอกเจ้าของ
  • 源 (みなもと) - ต้นฉบับ, แหล่งกำเนิด
  • です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
この書類は正式な様式で提出してください。

Kono shorui wa seishiki na yōshiki de teishutsu shite kudasai

กรุณาส่งเอกสารนี้ในรูปแบบอย่างเป็นทางการ

ส่งเอกสารนี้ในสไตล์ที่เป็นทางการ

  • この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
  • 書類 - คำนามที่หมายถึง "เอกสาร" หรือ "เอกสาร"
  • は - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
  • 正式な - คำคุณเป็น "formal" หรือ "เป็นทางการ"
  • 様式 - Nominal, รูปแบบหรือสไตล์
  • で - ตัวชี้วัตถุที่บ่งบอกถึงว่าวัตถุนั้นถูกสร้างขึ้นอย่างไรหรือในวิธีใด
  • 提出して - คำกริยาที่หมายถึง "ส่งมอบ" หรือ "ยื่น"
  • ください - วลีที่แสดงคำขอหรือคำขอ
この問題の様相がますます深刻になっています。

Kono mondai no yousou ga masumasu shinkoku ni natteimasu

สถานการณ์ของปัญหานี้กำลังกลายเป็นสถานการณ์ที่รุนแรงมากขึ้นทุกวัน

ปัญหาดูเหมือนจะก้าวหน้าไปในทิศทางที่มีน้ำหนักมากขึ้นทุกวัน

  • この - นี้
  • 問題 - ปัญหา
  • の - จาก
  • 様相 - แง่มุม
  • が - วิทยานิพนธ์ของประเภทประธาน
  • ますます - มากขึ้นเรื่อย ๆ
  • 深刻 - จริงจัง
  • に - วาร์ธิบาถา (advérbio)
  • なっています - กำลังกลายเป็น
ご苦労様です。

Gokurousama desu

มันหมายถึง "ขอบคุณสำหรับการทำงานหนักของคุณ" มันเป็นนิพจน์ทั่วไปที่ใช้ขอบคุณใครบางคนสำหรับความพยายามหรืองานที่ทำ

ขอบคุณสำหรับการทำงานหนักของคุณ

  • ご - คำนำหน้าเกียรติภาพญี่ปุ่น
  • 苦労 - งานหนัก, ความยากลำบาก
  • 様 - คำท้ายในภาษาญี่ปุ่น
  • です - กริยา "เป็น" ในปัจจุบัน
アジアは多様な文化が混ざり合う素晴らしい大陸です。

Ájia wa tayou na bunka ga mazari au subarashii tairiku desu

เอเชียเป็นทวีปที่น่าประทับใจที่มีวัฒนธรรมหลายประเทศที่ผสมกัน

เอเชียเป็นทวีปที่น่าทึ่ง ที่มีการผสมสับของวัฒนธรรมหลายแบบ

  • アジア (Ajia) - เอเชีย
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 多様な (tayouna) - หลากหลาย
  • 文化 (bunka) - วัฒนธรรม
  • が (ga) - หัวเรื่อง
  • 混ざり合う (mazariawau) - ผสมกัน, ผสมกัน
  • 素晴らしい (subarashii) - มหัศจรรย์, สุดยอด
  • 大陸 (tairiku) - ทวีป
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในรูปท่าน
お客様は神様です。

Okyakusama wa kamisama desu

ลูกค้าเป็นเหมือนพระเจ้า

ลูกค้าคือพระเจ้า

  • お客様 - "โอเคยากุซามะ" ที่หมายถึง "ลูกค้า" ในภาษาญี่ปุ่น。
  • は - "wa" คือ คำหนึ่งในภาษาญี่ปุ่นที่ใช้เพื่อแสดงเรื่องหรือเนื้อความของประโยค
  • 神様 - "Kamisama" หมายความ "เทพ" หรือ "เทพเจ้า" ในภาษาญี่ปุ่น.
  • です - "desu", วิธีการพูดอย่างสุภาพของ "ser" หรือ "estar" ในภาษาญี่ปุ่น.
お宮には神様がいます。

Omiai ni wa kamisama ga imasu

ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์มีพระเจ้า

มีพระเจ้าในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์

  • お宮 - วัดซินโตะ
  • に - บทความที่ระบุสถานที่
  • は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 神様 - เทวะหรือวิญญาณชินโท่ (deuses ou espíritos xintoístas)
  • が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • います - คำกริยาที่บ่งบอกถึงการมีอยู่ของสิ่งหรือคนบางอย่าง
お蔭様で無事に試験に合格しました。

O kage sama de mujitsu ni shiken ni goukaku shimashita

ขอบคุณพระเจ้า

ขอบคุณคุณฉันผ่านการสอบอย่างปลอดภัย

  • お蔭様で - ขอบคุณพระเจ้า
  • 無事に - ไม่มีปัญหา
  • 試験に - ในการสอบ
  • 合格しました - ผ่าน
この製品の仕様は非常に高いです。

Kono seihin no shiyō wa hijō ni takai desu

ข้อมูลจำเพาะของผลิตภัณฑ์นี้สูงมาก

  • この - นี้
  • 製品 - สินค้า
  • の - จาก
  • 仕様 - ข้อกำหนด
  • は - เป็น
  • 非常に - สุดขีด
  • 高い - สูง
  • です - เป็น (รูปแบบการศึกษา)

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

様