การแปลและความหมายของ: 戦 - ikusa
คำภาษาญี่ปุ่น 戦 (いくさ, ikusa) carrega consigo um peso histórico e cultural imenso, representando não apenas o conceito de "guerra" ou "batalha", mas também a essência de conflitos que moldaram o Japão. Se você está aqui, provavelmente quer entender mais do que apenas a tradução — quer descobrir sua origem, como o kanji foi criado e até dicas para memorizá-lo. Neste artigo, vamos explorar desde a etimologia até curiosidades sobre seu uso no cotidiano japonês, incluindo frases úteis para quem estuda com métodos como Anki. E se você já se perguntou por que esse ideograma parece tão complexo, a resposta está na sua história milenar.
Além do significado literal, 戦 aparece em expressões populares, nomes de filmes e até em mangás, mostrando como a linguagem reflete a cultura samurai. Vamos desvendar também por que algumas pessoas confundem seu uso com termos similares e como evitar esses erros. Se prepare para uma viagem que vai muito além do dicionário!
A origem e etimologia de 戦
คันจิ 戦 é composto por dois radicais principais: 戈 (hoko), que representa uma alabarda ou arma de guerra, e 単 (tan), um caractere antigo associado a "simplicidade" ou "único". Juntos, eles formam a ideia de um conflito singular, intenso — uma batalha decisiva. Curiosamente, na China antiga, esse ideograma também era usado para descrever combates ritualísticos, não apenas guerras sangrentas.
A pronúncia ikusa vem do japonês arcaico, onde "iku" significava "ir" e "sa" indicava ação. Literalmente, era "o ato de ir para o confronto". Com o tempo, o termo ganhou nuances mais amplas, abrangendo desde duelos pessoais até campanhas militares. Não é à toa que o kanji aparece em clássicos como "O Livro dos Cinco Anéis" de Miyamoto Musashi, onde a guerra é tratada tanto como arte quanto estratégia.
O pictograma e sua evolução
Olhando para o kanji 戦, é possível visualizar a figura de um guerreiro segurando uma lança — o traço diagonal superior representa o movimento da arma, enquanto os elementos inferiores sugerem um escudo ou postura defensiva. Essa representação pictográfica remonta a inscrições em ossos oraculares da dinastia Shang (1600–1046 a.C.), onde símbolos similares já denotavam conflito.
Na escrita moderna, a versão simplificada mantém essa essência, mas com traços mais fluidos. Um detalhe interessante: o radical 戈 aparece em outros kanjis relacionados a violência, como 戯 (jogo bruto) e 戴 (suportar um fardo). Isso não é coincidência; os chineses antigos acreditavam que o desenho da arma carregava energia agressiva, daí sua presença em caracteres de tensão.
Uso contemporâneo e curiosidades
No Japão atual, 戦 é mais comum em contextos formais ou históricos — anúncios de filmes como "Sen to Chihiro no Kamikakushi" (A Viagem de Chihiro) usam o termo metaforicamente para descrever a "batalha" da protagonista contra espíritos. Já em empresas, expressões como shijō senryaku (estratégia de mercado) emprestam o ideograma para falar de competição, mostrando como a linguagem militar permeia até o mundo corporativo.
Uma dica para memorizar: associe o traço que parece uma espada no topo do kanji ao momento em que um samurai desembainha sua katana. Essa imagem mental ajuda a fixar não apenas a escrita, mas o espírito da palavra. E cuidado com trocadilhos — em alguns dialetos regionais, "ikusa" soa parecido com "ikusā" (vamos lá), o que já gerou confusões engraçadas em bares de Osaka!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 戦争 (Sensō) - Guerra
- 闘い (Tatakai) - การต่อสู้, การรบ
- 戦い (Tatakau) - ความขัดแย้ง, การต่อสู้ (คำพ้องความหมายของ 闘い)
- 戦闘 (Sentō) - การต่อสู้, การกระทำของการต่อสู้
- 戦争する (Sensō suru) - ทำสงคราม
- 戦争状態 (Sensō jōtai) - สถานะสงคราม
- 戦争勃発 (Sensō boppa) - กระเพื่อมจากสงคราม
- 戦争中 (Sensō chū) - ในช่วงสงคราม
- 戦争終結 (Sensō shūketsu) - การสิ้นสุดของสงคราม
- 戦争犠牲者 (Sensō giseisha) - เหยื่อของสงคราม
- 戦争責任 (Sensō sekinin) - ความรับผิดชอบต่อสงคราม
- 戦争犯罪 (Sensō hanzai) - อาชญากรรมสงคราม
- 戦争法 (Sensō hō) - กฎหมายสงคราม
- 戦争博物館 (Sensō hakubutsukan) - พิพิธภัณฑ์สงคราม
- 戦争記念日 (Sensō kinenbi) - วันครบรอบสงคราม
- 戦争映画 (Sensō eiga) - สงครามภาพยนตร์
- 戦争小説 (Sensō shōsetsu) - สงครามโรแมนซ์
- 戦争体験 (Sensō taiken) - ประสบการณ์สงคราม
- 戦争賠償 (Sensō baishō) - ค่าชดเชยสงคราม
- 戦争被害 (Sensō higai) - ความเสียหายจากสงคราม
- 戦争復興 (Sensō fukkō) - การฟื้นฟูหลังสงคราม
- 戦争遺跡 (Sensō iseki) - ซากปรักหักพังจากสงคราม
- 戦争記録 (Sensō kiroku) - บันทึกสงคราม
- 戦争慰安婦 (Sensō ianfu) - ผู้หญิงที่ให้ความสะดวกสบายในช่วงสงคราม
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (戦) ikusa
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (戦) ikusa:
ประโยคตัวอย่าง - (戦) ikusa
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Heiki wa sensou wo hikio kosu kanousei ga aru
As armas têm o potencial de causar guerra.
- 兵器 - arma
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 戦争 - guerra
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 引き起こす - causar
- 可能性 - possibilidade
- が - หัวเรื่อง
- ある - existir
Kono sakusen wa seikō suru to shinjiteimasu
ฉันเชื่อว่ากลยุทธ์นี้จะประสบความสำเร็จ
- この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- 作戦 - substantivo ที่หมายถึง "estratégia" หรือ "plano de ação"
- は - คำนำทางจากการเขียนวรรณกรรมที่ระบุเนื้อหาหรือเรื่องของประโยค
- 成功する - สำเร็จ (sǎm-rèt)
- と - คำหนึ่งในภาษาแกรมมาที่บ่งบอกถึงการอ้างถึงโดยตรง
- 信じています - คำกริยาผสมที่หมายถึง "เชื่อ" หรือ "มีความศรัทธา"
Samurai wa yuukan de chuujitsu na senshi desu
ซามูไรเป็นนักรบที่กล้าหาญและซื่อสัตย์
- 侍 - samurai
- は - บทความที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 勇敢 - brave
- で - และ (and) หรือ กับ (with)
- 忠実 - loyal
- な - รูปลักษณะธรรมชาติของคำกริยา "เป็น"
- 戦士 - warrior
- です - copula "to be" - กริยากรรมที่บ่งบอกถึงการเป็น
Heitai wa yuukan ni tatakaimashita
ทหารต่อสู้อย่างกล้าหาญ
- 兵隊 (heitai) - soldados
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 勇敢に (yuukan ni) - corajosamente
- 戦いました (tatakaimashita) - lutaram
Yuukan ni chousen shiyou!
ท้าทายอย่างกล้าหาญ!
มาท้าทายกันเถอะ!
- 勇敢 (yūkan) - corajoso
- に (ni) - อนุกรมที่ระบุเป้าหมายหรือวิธีการของการดำเนินการ
- 挑戦 (chōsen) - desafio
- しよう (shiyou) - รูปแบบที่มีความตั้งใจของกริยา "fazer" ซึ่งบ่งบอกถึงข้อเสนอแนะหรือคำเชิญชวนให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- ! (ponto de exclamação) - เครื่องหมายชัยชนะถูกใช้เพื่อแสดงความกระฉูดหรือเน้น
Yuuki wo motte chousen shiyou
มาท้าทายด้วยความกล้าหาญ
- 勇気 (yūki) - coragem
- を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 持って (motte) - carregando/segurando
- 挑戦 (chōsen) - desafio
- しよう (shiyou) - ลองดู/พยายาม
Kare wa teki o shirizokeru tame ni hisshi ni tatakatta
เขาต่อสู้อย่างสิ้นหวังเพื่อป้องกันศัตรู
เขาต่อสู้อย่างสิ้นหวังเพื่อปฏิเสธศัตรู
- 彼 (kare) - Ele
- は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
- 敵 (teki) - Inimigo
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 退ける (shirizokeru) - Repelir
- ために (tameni) - Para
- 必死に (hisshi ni) - Desesperadamente
- 戦った (tatakatta) - Lutou
Kare wa teki o utsu tame ni tatakai ni deta
Ele saiu para lutar a fim de derrotar o inimigo.
Ele foi lutar para derrotar o inimigo.
- 彼 - คาเเตะ็บะะ ศิะเงะจะชิ (kare)
- は - ตัวชี้ภาคของประโยคที่มาจากภาษาญี่ปุ่น
- 敵 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "ศัตรู"
- を - คำสรุปในภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่าเป็นเฉพาะสิ่งของในประโยค
- 討つ - verbo japonês que significa "derrotar"
- ために - expressão japonesa que significa "para"
- 戦い - substantivo japonês que significa "batalha"
- に - partícula japonesa que indica o local onde a ação ocorre
- 出た - verbo japonês que significa "sair"
Kanojo wa teki o horobosu tame ni tatakatta
เธอต่อสู้เพื่อทำลายศัตรู
- 彼女 - ela
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 敵 - inimigo
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 滅ぼす - ทำลาย, ทำลายล้าง
- ために - เพื่อ
- 戦った - ต่อสู้ (past of the verb 戦う) tatakau)
Wareware no senryoku wa kyōryoku desu
ความแข็งแกร่งของเรามีพลัง
- 我々の戦力 - พลังการต่อสู้ของเรา
- は - อนุภาคหัวข้อ
- 強力 - "Poderoso"
- です - วิธีที่สุภาพของ "ser/estar"