การแปลและความหมายของ: 判 - ban
คำว่า 「判」 มีความหมายที่หลากหลายในภาษาญี่ปุ่น โดยมักใช้ในบริบทของการตัดสินใจหรือการตัดสิน คันจิ 「判」 สามารถอ่านว่า "はん" (han) หรือ "ばん" (ban) ขึ้นอยู่กับบริบทของประโยค มักเกี่ยวข้องกับการตัดสินใจ การแยกแยะ หรือการตัดสิน ซึ่งมีความหมายเกี่ยวกับการประเมินผลหรือตัดสินใจ ในด้านอีติมอโลจี คันจินี้ประกอบด้วยเรดิคัล 「半」 ซึ่งหมายถึง "ครึ่ง" และ 「刀」 ซึ่งหมายถึง "มีด" หรือ "อุปกรณ์ตัด" สื่อถึงแนวคิดในการแบ่งหรือการตัดสินใจ
ต้นกำเนิดจากรากฐานของจีน คันจิ 「判」 สื่อถึงความสามารถในการใช้วิจารณญาณหรือการตัดสินใจ ซึ่งสะท้อนให้เห็นในประโยคที่ใช้ในชีวิตประจำวัน ตัวอย่างเช่น ในระบบการตัดสินใจ ถือเป็นคำที่อ้างอิงถึงการตัดสินใจอย่างเป็นทางการที่ทำโดยหน่วยงานรัฐบาล ศาล และสถาบันอื่น ๆ ในภาษาญี่ปุ่น คันจินี้เป็นส่วนสำคัญของคำศัพท์ที่ประกอบกันเช่น 「判断」 (handan) ที่หมายถึง "การตัดสิน" หรือ "การตัดสินใจ" และ 「判定」 (hantei) ซึ่งหมายถึง "การกำหนด" หรือ "การประเมิน"
นอกจากการใช้งานแบบทางการแล้ว 「判」 ยังปรากฏในบริบทที่ไม่เป็นทางการและใช้ในชีวิตประจำวัน เช่น ใน 「判子」 (hanko) ซึ่งหมายถึงตราประทับส่วนบุคคลที่ใช้ในเอกสารแทนลายเซ็นของผู้ลงนามในหลายประเทศในเอเชียตะวันออก การใช้ตราประทับแบบนี้เป็นตัวอย่างของวิธีที่วัฒนธรรมดั้งเดิมของญี่ปุ่นยังคงส่งผลกระทบต่อการปฏิบัติในยุคสมัยใหม่ การใช้ 「判」 ในบริบทเหล่านี้เน้นความยืดหยุ่นและความสำคัญของการตัดสินใจอย่างมีอำนาจ ไม่ว่าจะเป็นในบริบททางกฎหมายหรือในการทำเอกสารให้ถูกต้องตามกฎหมายง่ายๆ
น่าสนใจที่การตีความของ 「判」 ว่าเป็น "ban" ยังสามารถย้อนกลับไปที่สังคมหรือสถาบัน ซึ่งหมายถึงข้อตกลงหรือการเจรจาอย่างเป็นทางการ ในด้านสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ มันถูกใช้รวมกับอักขระอื่น ๆ เพื่ออธิบายปรากฏการณ์ที่ก้าวข้ามการตัดสินใจที่เป็นสัญลักษณ์ โดยมุ่งเน้นที่ด้านการวิจารณ์ทางสังคมและการวิเคราะห์วัฒนธรรม คุณลักษณะที่ใช้งานได้หลากหลายของคันจิ 「判」 แสดงให้เห็นว่า มันฝังลึกอยู่ในภาษาญี่ปุ่นอย่างไร โดยเสนอความหมายที่หลากหลายซึ่งสามารถเปลี่ยนแปลงได้ตั้งแต่การตัดสินใจที่สำคัญไปจนถึงภารกิจการบริหารประจำวัน
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 判定 (hantei) - การประเมิน การตัดสินใจ หรือการตัดสิน
- 判決 (hanketsu) - การตัดสินของศาล มักจะอยู่ในศาล ซึ่งมีแนวโน้มที่จะเป็นทางการมากกว่า
- 判明 (hanmei) - การชี้แจงการเปิดเผยข้อเท็จจริงหรือสถานการณ์ภายหลังการสอบสวน
- 判定する (hantei suru) - ประเมินกำหนดบางสิ่งผ่านการวิเคราะห์
- 判決する (hanketsu suru) - ตัดสินใจทางศาลหรืออย่างเป็นทางการเกี่ยวกับคดี
- 判明する (hanmei suru) - การเปิดเผย ชี้แจง หรือยืนยันสถานการณ์หรือข้อเท็จจริง
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (判) ban
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (判) ban:
ประโยคตัวอย่าง - (判) ban
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kono hanketsu wa kōsei de aru to shinjiteimasu
ฉันเชื่อว่าการตัดสินใจนี้ยุติธรรม
- この - คำสรรพนามชี้ที่หมายถึง "นี้"
- 判決 - คำนามที่หมายถึง "การพิสูจน์" หรือ "คำพิพากษา"
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 公正 - คำคุณธรรม
- である - คำกริยา being ในรูปทางการ
- と - การอ้างถึงโดยตรงทางในเอกสาร
- 信じています - วิเรฮคารัทิชาร์
Kousei na handan wo suru koto ga juuyou desu
สิ่งสำคัญคือต้องตัดสินอย่างยุติธรรม
สิ่งสำคัญคือต้องตัดสินใจอย่างยุติธรรม
- 公正な - คำคุณธรรม
- 判断 - คำนาม "การพิจารณา" หรือ "การตัดสินใจ"
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- する - คำกริยาที่หมายถึง "ทำ" หรือ "ดำเนินการ"
- こと - คำนามที่ระบุการกระทำหรือเหตุการณ์ที่มีลักษณะนึง
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 重要 - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "importante" คือ "importante"
- です - คำกริยาช่วยที่บ่งชี้ถึงรูปแบบที่สุภาพหรือเป็นกฎในประโยค
- . - เครื่องหมายจุลภาคที่บ่งบอกถึงจุดสิ้นสุดของประโยค
Handanryoku ga taisetsu desu
วิจารณญาณเป็นสิ่งสำคัญ
- 判断力 (handanryoku) - ความสามารถในการตัดสินใจ
- が (ga) - หัวเรื่อง
- 大切 (taisetsu) - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
- です (desu) - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
Hanjoshi wa hōritsu o seikaku ni tekiyō suru sekinin ga aru
ผู้พิพากษามีหน้าที่ในการปรับใช้กฎหมายอย่างแม่นยำ
- 判事 - Juiz
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 法律 - Lei
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 正確に - Precisamente
- 適用する - Aplicar
- 責任 - Responsabilidade
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- ある - Existir
Gōriteki na handan o suru koto ga taisetsu desu
สิ่งสำคัญคือต้องตัดสินอย่างมีเหตุผล
สิ่งสำคัญคือต้องใช้วิจารณญาณอย่างสมเหตุสมผล
- 合理的な - คำคุณศัพท์ที่หมายความว่า "ตรรกะ" หรือ "เหมาะสม" ในภาษาโปรตุเกส
- 判断 - คำนาม "การพิจารณา" หรือ "การตัดสินใจ"
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- する - คำกริยาที่หมายถึง "ทำ" หรือ "ดำเนินการ"
- こと - คำนามที่ระบุการกระทำหรือเหตุการณ์
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 大切 - คำคุณค่า
- です - คำกริยาช่วยที่บ่งบอกถึงรูปฐานการพูดอย่างสุภาพ
Shinpan wa kousei de aru beki da
ผู้ตัดสินต้องมีความยุติธรรม
- 審判 - árbitro/juíz
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 公正 - justiça/imparcialidade
- で - อนุมาน
- ある - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
- べき - คำต่อท้ายที่แสดงถึงความจำเป็น/ความต้องการ
- だ - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน (รูปแบบไม่เป็นทางการ)
Watashi no hanko wa akai desu
แสตมป์ของฉันเป็นสีแดง
รากฐานของฉันเป็นสีแดง
- 私 - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- の - คำกริยาชนิดหนึ่งในภาษาญี่ปุ่นอำนวยความไว้เป็นของตนเอง คล้ายกับ "meu" ในภาษาโปรตุเกส
- 判子 - คำว่า "ເຈຍມັນ" ຈະເປັນອີມະດ້ວຍຄວາມ "carimbo" ເອງ
- は - วงเล็บ mainBundle ประมาณเท่าของ "ว่า"
- 赤い - ชื่อว่า ”เอริ ‘’ ที่มีความหมายว่า ‘แดง’ ในภาษาญี่ปุ่น
- です - คำกริยา "เป็น/อยู่" ในภาษาญี่ปุ่น คือ "です" (desu)
Kenmei na handan wo suru koto ga taisetsu desu
สิ่งสำคัญคือต้องตัดสินใจอย่างชาญฉลาด
สิ่งสำคัญคือต้องตัดสินใจอย่างชาญฉลาด
- 賢明な - ฉลาด, มีสติ
- 判断をする - ตัดสินใจ, ตัดสินใจ
- ことが - สำคัญ
- 大切です - มีความสำคัญ, มีคุณค่าและจำเป็น
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
