การแปลและความหมายของ: 入れる - ireru
ถ้าคุณเคยลองทำความเข้าใจเกี่ยวกับกริยาในภาษาญี่ปุ่น 入れる (いれる) คุณจะรู้ว่ามันเป็นหนึ่งในคำที่มีความหลากหลายที่ปรากฏอยู่ทุกที่ — ตั้งแต่การใส่น้ำตาลในกาแฟไปจนถึงการรับใครสักคนเข้ากลุ่ม แต่เบื้องหลังความเรียบง่ายนี้มีความหลากหลายในการใช้งานที่มากกว่าคำว่า "ใส่" พื้นฐาน ในบทความนี้ คุณจะค้นพบ รากศัพท์ ของคันจิ 入 ว่ามันกลายเป็นกริยา 入れる ได้อย่างไร และตัวอย่างจริงเกี่ยวกับวิธีที่ญี่ปุ่นใช้คำนี้ในชีวิตประจำวัน และถ้าคุณใช้ Anki หรือวิธีการทบทวนแบบเว้นระยะ เตรียมตัวเพื่อจดบันทึกประโยคที่ใช้ประโยชน์ได้ซึ่งจะช่วยเพิ่มพูนการศึกษาของคุณ
ต้นกำเนิดและภาพพจน์ของคันจิ 入
ตัวคันจิ 入 เป็นหนึ่งในคันจิที่เก่าที่สุดในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งมีรากฐานย้อนกลับไปถึงจีนโบราณ รูปแบบต้นฉบับแสดงถึง คนที่กำลังเข้าไปในถ้ำ — ใช่แล้ว มันตรงตัวมาก เมื่อเวลาผ่านไป เส้นที่ถูกทำให้เรียบง่ายนี้กลายเป็นอิโดอิกรัมที่เรารู้จักในวันนี้ โดยรักษาแก่นสารของ “การเข้า” หรือ “การใส่” ไว้ ที่น่าสนใจคือ การอ่าน いれる (ireru) เกิดขึ้นเป็นความแปรผันของกริยา 入る (hairu) ซึ่งหมายถึง “เข้าไป” แต่มีนัยมากขึ้นว่า ไม่เพียงแค่เข้าไป แต่ ทำให้บางสิ่งหรือบางคนเข้าไป.
ในงานเขียนสมัยใหม่ คันจิ 入 มีเพียงสองขีด แต่ถือว่ามีน้ำหนักทางวัฒนธรรมที่สำคัญมาก คุณจะเห็นมันในคำต่างๆ เช่น 入口 (ทางเข้า), 收入 (รายได้) และแม้แต่ในป้ายห้องน้ำสาธารณะ (入浴中 - "มีคนใช้") และนี่คือเคล็ดลับในการจดจำ: นึกภาพว่าคันจิเป็น ประตูที่เปิดอยู่ — เส้นทแยงมุมคือคนที่กำลังเดินผ่านมันไป ถือว่าใช้ได้ผลสำหรับฉันเมื่อเริ่มเรียน!
การใช้ที่น่าประหลาดใจของ 入れる ในชีวิตประจำวัน
ถ้าคุณคิดว่า 入れる ใช้ได้แค่สำหรับใส่วัตถุในที่ต่างๆ เตรียมตัวให้พร้อมสำหรับเซอร์ไพรส์ ญี่ปุ่นใช้คำกริยานี้ในบริบทที่หลากหลายตั้งแต่ซูเปอร์มาร์เก็ตไปจนถึงการสนทนาทางปรัชญา ตัวอย่างเช่น: 投票に入れる (touhyou ni ireru) หมายถึง "ลงคะแนน" — แปลตรงตัวคือ "ใส่ลงในคะแนนเสียง" ในขณะที่ 時間を入れる (jikan wo ireru) คือ "จองเวลา" สำหรับบางอย่าง และยังมีอีก: เมื่อใครบางคนพูดว่า 気に入れた (ki ni ireta) หมายความว่า ชอบมาก สิ่งนั้น — แนวคิดคือสิ่งนั้น "เข้าสู่จิตใจของคุณ"
การใช้งานที่ทำให้สับสนสำหรับนักเรียนหลายคนคือในครัว "ใส่เกลือ" คือ 塩を入れる (shio wo ireru) แต่ถ้าคุณพูดว่า 塩を加える (shio wo kuwaeru) ด้วยกริยา "เพิ่ม" ก็จะฟังดูเป็นทางการมากขึ้น ความแตกต่างนี้สื่อให้เห็นว่า 入れる มีโทนที่ไม่เป็นทางการและตรงไปตรงมา อีกหนึ่งเรื่องที่ควรระวังคือ お茶を入れる (ocha wo ireru) ไม่ใช่แค่ "ใส่ชา" แต่หมายถึง ชงชา — เป็นคำเชิญที่คลาสสิกสำหรับการไปเยือนบ้านชาวญี่ปุ่น
ทำไม 入れる ถึงมีอยู่มากในวัฒนธรรมญี่ปุ่น?
ความหลากหลายของ 入れる สะท้อนถึงคุณค่าที่ลึกซึ้งในสังคมญี่ปุ่น คิดถึงการ ต้อนรับใครสักคนเข้าบ้าน (お客さんを家に入れる) มันไม่ใช่แค่การเปิดประตู — มันเป็นพิธีการแห่งการต้อนรับที่มีชื่อเสียงเรียกว่า おもてなし แม้แต่ในที่ทำงาน เมื่อเพื่อนร่วมงานใหม่ถูก 仲間に入れる (nakama ni ireru) จะมีการดูแลอย่างมากในการทำให้เขาถูกบูรณาการเข้ากับกลุ่ม น dimension สังคมนี้อธิบายได้ว่าทำไมคำกริยานี้จึงปรากฏบ่อยในวลีหรือสุภาษิตต่างๆ
และมีส่วนที่เกี่ยวกับเศรษฐกิจ: 入れる เป็นสิ่งจำเป็นในการพูดคุยเกี่ยวกับการเงิน お金を入れる (okane wo ireru) สามารถหมายถึงตั้งแต่การฝากเงินในธนาคารไปจนถึงการลงทุนในธุรกิจ ในร้านสะดวกซื้อ ป้าย カードを入れてください (cartão wo irete kudasai) ดังลาดอยู่ตลอดเวลา และนี่คือความน่าสนใจ: ในอดีต ใช้ 入れる เพื่อบรรยายถึงการ จับปลา ในตาข่าย — ภาพที่ยังปรากฏอยู่ในเรื่องราวเกี่ยวกับชาวประมงแบบดั้งเดิม.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 入れる
- 入れる รูปแบบบวก
- 入れない รูปแบบลบ
- 入れて - รูป for imperativo
- 入れた - รูปแบบที่ผ่านมา
- 入れよう รูปกริยาชี้ซึ่งบ่งบอกถึงเงื่อนไข
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 投入する (tōnyū suru) - ใส่หรือลงทุนอะไรบางอย่างในระบบหรือกระบวนการ
- 置く (oku) - วางหรือปล่อยสิ่งใดสิ่งหนึ่งไว้ในที่เฉพาะเจาะจง
- 挿入する (sōnyū suru) - แทรกสิ่งใดสิ่งหนึ่งเข้าไปในอีกสิ่งหนึ่งอย่างแท้จริง
- 取り込む (torikomu) - จับหรือดูดซับบางสิ่ง ซึ่งมักใช้ในบริบทของข้อมูล。
- 加える (kawaeru) - เพิ่มบางสิ่งลงในชุดหรือกลุ่ม。
- 載せる (noseru) - วางหรือพกพาสิ่งของบนพื้นผิว
- 記入する (ki'nyū suru) - กรอกหรือบันทึกข้อมูลในเอกสาร
- 注ぐ (sosogu) - เทรหรือน้ำไหลออกจากของเหลว
- 入る (hairu) - เข้าหรือถูกแทรกเข้าสู่อาณาเขตหรือสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่ง
- 入力する (nyūryoku suru) - ใส่ข้อมูลในระบบหรืออุปกรณ์。
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: ireru
Kana: いれる
ชนิด: ราก
L: jlpt-n5
การแปล / ความหมาย: ไปที่; ที่จะได้รับ; ที่จะนำ; อนุญาตให้เข้า; ยอมรับ; ที่จะนำเสนอ; เพื่อความปลอดภัย; เปิดตัว; แทรก; ใส่ (เครื่องประดับ); จ้าง; ที่จะได้ยิน; ทนต่อ; เข้าใจไหม; รวม; จ่ายดอกเบี้ย); เปิดตัว (โหวต)
ความหมายในภาษาอังกฤษ: to put in;to take in;to bring in;to let in;to admit;to introduce;to commit (to prison);to usher in;to insert;to set (jewels);to employ;to listen to;to tolerate;to comprehend;to include;to pay (interest);to cast (votes)
คำจำกัดความ: ใส่อะไรภายใน
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (入れる) ireru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (入れる) ireru:
ประโยคตัวอย่าง - (入れる) ireru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Shinshutsu wo ukeiremasu
ฉันจะยอมรับข้อเสนอ
ยอมรับคำขอ
- 申出 - หมายถึง "ข้อเสนอ" หรือ "ข้อเสนอ" ครับ.
- を - คำบอกทิศทางที่ระบุวัตถุในประโยค
- 受け入れます - หมายถึง "ยอมรับ" หรือ "รับ"
Dengen wo irete kudasai
กรุณาเปิดพลังงาน
กรุณาเปิดพลังงาน
- 電源 - หมายถึง "แหล่งพลังงาน" หรือ "พลังงานไฟฟ้า"
- を - คำกริยาตรงในภาษาญี่ปุ่น
- 入れて - คำสั่งของคำกริยา 入れる (ireru) ซึ่งหมายถึง "เชื่อมต่อ"
- ください - กรุณาทำ (kudasaru) - Por favor, faça
Watashitachi wa atarashii soubi o te ni iremashita
เรามีอุปกรณ์ใหม่
เรามีอุปกรณ์ใหม่
- 私たち - เรา
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- 新しい - "新しい"
- 装備 - "equipamento" em tailandês: อุปกรณ์
- を - อนุภาคของวัตถุในภาษาญี่ปุ่น
- 手に入れました - "เราได้รับ" ในภาษาญี่ปุ่น
Reitouko ni irete kudasai
กรุณาใส่ในช่องแช่แข็ง
กรุณาใส่ไว้ในช่องแช่แข็ง
- 冷凍庫 - ตู้เย็น
- に - บทความที่ระบุตำแหน่ง
- 入れて - put in
- ください - โปรด
Reizouko ni shokuzai wo irete kudasai
กรุณาใส่ส่วนผสมในตู้เย็น
วางส่วนผสมในตู้เย็น
- 冷蔵庫 (reizouko) - ตู้เย็น
- に (ni) - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
- 食材 (shokuzai) - ส่วนผสมอาหาร
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 入れて (irete) - ใส่ลงใน
- ください (kudasai) - กรุณา
Suicchi wo irete kudasai
โปรดเปิดสวิตช์
โปรดเปิดสวิตช์
- スイッチ (suitchi) - สวิตช์, กุญแจ
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 入れて (irete) - คำกริยา "colocar, ligar"
- ください (kudasai) - ให้ (dar, conceder)
Taimurī na jōhō o te ni ireta
ฉันมีข้อมูลที่เหมาะสม
- タイムリー - หมายถึง "เหมาะสม" หรือ "ตรงเวลา"
- な - อนิตย์ที่บ่งชี้คุณลักษณะ
- 情報 - ข้อมูล
- を - อนุภาคที่บ่งบอกวัตถุโดยตรงของประโยค。
- 手に入れた - คำกริยาที่หมายถึง "obter" หรือ "adquirir".
Potto de ocha wo iremasu
ฉันจะชงชาในกาน้ำชา
ใส่ชาลงในกา
- ポット (potto) - "jarra" ou "pote" em japonês หมายความว่า
- で (de) - ตำแหน่งที่มีการเกิดเหตุการณ์ในกรณีนี้คือ "ที่"
- お茶 (ocha) - หมายถึง "ชา" เป็นภาษาญี่ปุ่น
- を (wo) - สระยายที่แสดงวัตถุของการกระทำในกรณีนี้คือ "o chá"
- 入れます (iremasu) - verb ที่หมายถึง "วาง" หรือ "เตรียม" ในกรณีนี้ "เตรียมชาในเหยือก"
Reizouko ni wa tabemono wo irete okimasu
ใส่อาหารในตู้เย็น
- 冷蔵庫 (reizouko) - ตู้เย็น
- には (ni wa) - ระบุสถานที่ที่สิ่งนั้นถูกวาง (ในกรณีนี้คือภายในตู้เย็น)
- 食べ物 (tabemono) - อาหาร
- を (wo) - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 入れて (irete) - วารีฟ "colocar" ในช่วงปัจจุบันและรูปกริยาต่อเนื่อง
- おきます (okimasu) - เวอร์บ "deixar" ในเวลาปัจจุบันและรูปแบบสุภาพ
Oshiire ni wa takusan no mono ga tsumatte iru
มีของอยู่ในตู้เย็นมากมาย
- 押し入れ - ตู้เสื้อผ้าบิ้วต์
- に - บทความที่ระบุสถานที่
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- たくさんの - มากมาย
- 物 - สิ่งที่
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 詰まっている - ที่ถูกห่อหุ้ม/เต็ม