การแปลและความหมายของ: では - deha

คำภาษาญี่ปุ่น では (dewa) เป็นอนุภาคที่สำคัญในภาษา มักใช้ในการสนทนาและสถานการณ์ทางการ หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น การเข้าใจความหมาย การใช้งาน และบริบทของมันอาจเป็นกุญแจสำคัญในการพูดให้เป็นธรรมชาติยิ่งขึ้น ในบทความนี้ เราจะสำรวจตั้งแต่การแปลพื้นฐานไปจนถึงนิวแอ้นซ์ทางวัฒนธรรม รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำและตัวอย่างการใช้ในสื่อญี่ปุ่น ไม่ว่าจะเป็นเพื่อการศึกษา หรือต้องการรู้ข้อมูลเพิ่มเติม Suki Nihongo, ดิกชันนารีออนไลน์ภาษาญี่ปุ่นที่ดีที่สุด พร้อมที่จะช่วยคุณแล้ว

ความหมายและการใช้ では

では èอนุภาคที่มักทำหน้าที่เป็นตัวบ่งชี้การเปลี่ยนผ่านหรือความแตกต่าง คล้ายกับ "แล้ว" หรือ "ดี" มันสามารถเริ่มประโยคเพื่อเปลี่ยนหัวข้อหรือแนะนำข้อสรุป ตัวอย่างเช่น ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ มักได้ยินว่า では、始めましょう (dewa, hajimemashou) – "ดังนั้นเรามาเริ่มกันเถอะ"

นอกจากนี้、ではยังสามารถแสดงถึงการเปรียบเทียบที่ละเอียดอ่อน เช่น ในประโยค 東京では雪が降っていますが、大阪では降っていません (โตเกียวกำลังมีหิมะตก แต่ในโอซาก้าไม่มี) การใช้คำนี้แสดงให้เห็นว่าคำนี้ช่วยเชื่อมโยงแนวคิดที่ตรงข้ามหรือตั้งอยู่ในบริบททางภูมิศาสตร์และสถานการณ์ที่แตกต่างกัน

ต้นกำเนิดและโครงสร้างไวยากรณ์

อนุภาค では เกิดจากการรวมกันของ で (อนุภาคเครื่องมือ/สถานที่) และ は (อนุภาคหัวข้อ) ในตอนแรก การรวมกันนี้เกิดขึ้นเพื่อระบุบริบทเฉพาะที่การกระทำเกิดขึ้น แต่เมื่อเวลาผ่านไป มันได้มีฟังก์ชันที่กว้างขึ้น เป็นตัวอย่างคลาสสิกของวิธีที่อนุภาคภาษาญี่ปุ่นพัฒนาขึ้นเพื่อรับความหมายที่หลากหลาย

ควรเน้นว่า ในบางสำเนียงท้องถิ่น เช่น สำเนียงคันไซ では อาจถูกแทนที่ด้วย やで (yade) โดยไม่สูญเสียความหมาย อย่างไรก็ตาม ในภาษามาตรฐาน (hyōjungo) รูปแบบ では เป็นที่ยอมรับมากที่สุดในสภาพแวดล้อมทางการและการศึกษา

เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง

การเชื่อมโยงการใช้ では (dewa) กับสถานการณ์ที่เฉพาะเจาะจงเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพ ตัวอย่างเช่น ให้คิดถึงการประชุมหรือการสอนซึ่งมันมักจะปรากฏในฐานะการเริ่มกิจกรรม ประโยคเช่น では、今日の議題に入りましょう (dewa, kyō no gidai ni hairimashou) – "ดังนั้น มาดูหัวข้อของวันนี้กันเถอะ" – เป็นประโยคที่ยอดเยี่ยมสำหรับการฝึกฝน

อีกเคล็ดลับคือการสังเกตการใช้ในอนิเมะและละคร ซีรีส์อย่าง "Shirokuma Café" หรือ "Terrace House" ใช้ では ตามธรรมชาติในบทสนทนา โดยเฉพาะเมื่อตัวละครกำลังจะจบหัวข้อหรือไปยังเรื่องอื่น การใส่ใจในบริบทเหล่านี้ช่วยให้ซึมซับเสียงและจังหวะของคำนี้ได้ดีขึ้น

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • では (dewa) - ดังนั้น / ในกรณีนี้
  • それでは (sore dewa) - ในกรณีนี้ / ดังนั้น
  • それじゃ (sore ja) - ดังนั้น / ในกรณีนี้ (ไม่เป็นทางการมากขึ้น)
  • それじゃあ (sore jaa) - ดังนั้น
  • ではでは (dewa dewa) - ดังนั้น (เน้นย้ำ)
  • ではありません (dewa arimasen) - ไม่ใช่ / ไม่อยู่
  • ではありませんが (dewa arimasen ga) - ไม่ใช่ แต่...
  • ではございません (dewa gozaimasen) - ไม่ใช่ (รูปแบบที่สุภาพกว่า)
  • ではございますが (dewa gozaimasen ga) - ใช่ แต่... (รูปแบบสุภาพ)
  • ではございますけれども (dewa gozaimasu keredomo) - ใช่ แต่...
  • ではございませんけれども (dewa gozaimasen keredomo) - ไม่ใช่ แต่... (รูปแบบที่สุภาพและเป็นทางการมากขึ้น)

คำที่เกี่ยวข้อง

デパート

depa-to

ห้างสรรพสินค้า

当てはまる

atehamaru

ประยุกต์ใช้ (กฎหนึ่ง)

当てはめる

atehameru

เพื่อนำไปใช้; ปรับ

延いては

hiiteha

ไม่เพียง แต่ ... แต่ยัง; นอกจาก; เพราะเหตุนี้

其れでは

soredeha

ในสถานการณ์นี้; ดีละถ้าอย่างนั้น ...

当て

ate

วัตถุ; เป้าหมาย; จบ; ความหวัง; ความคาดหวัง

当たる

ataru

มาถึง; ประสบความสำเร็จ; ใบหน้า; นอนลง (ในทิศทางของ); ดำเนินการ; จัดการกับ; เทียบเท่ากับ; ใช้กับ; ใช้ได้; ถูกกำหนด

当たり

atari

ตี; ความสำเร็จ; ถึงจุด; ต่อ ... ; ความใกล้ชิด; ละแวกบ้าน

waku

กรอบ; สไลด์

よると

yoruto

ตาม

では

Romaji: deha
Kana: では
ชนิด: คำวิเศษณ์
L: jlpt-n3, jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: แล้ว; ดี; แล้ว; ดีละถ้าอย่างนั้น

ความหมายในภาษาอังกฤษ: then;well;so;well then

คำจำกัดความ: ฟัน การเชื่อมต่อ ใช้เมื่อคุณกำหนดเงื่อนไขกับบางสิ่งและประกาศผลลัพธ์

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (では) deha

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (では) deha:

ประโยคตัวอย่าง - (では) deha

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

一言では言い表せない。

Hitokoto de wa iiarawasenai.

ไม่สามารถแสดงออกมาเป็นคำเดียวได้。

มันยากที่จะใส่เป็นคำพูด

  • 一言 (ひとこと) - คำหนึ่ง, สำนวนสั้น
  • - อนุภาคที่บ่งบอกถึงวิธีหรือแนวทางที่ทำบางสิ่งบางอย่าง
  • - คำที่ทำหน้าที่เป็นหัวข้อของประโยค
  • 言い表せない (いいあらわせない) - ไม่สามารถถูกแสดงออกได้ ไม่สามารถอธิบายได้
酔っ払いは公共の場で騒ぐべきではありません。

Yopparai wa kōkyō no ba de sawagu beki de wa arimasen

คนเมาไม่ควรส่งเสียงดังในสถานที่สาธารณะ.

คนเมาไม่ควรส่งเสียงดังในที่สาธารณะ

  • 酔っ払い - หมายถึง "เมา" ในภาษาญี่ปุ่น.
  • は - เรื่องในประโยคคือ "คนเมา" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 公共の場 - "พื้นที่สาธารณะ"
  • で - อสมการแสดงตำแหน่งในภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่าการดำเนินการเกิดขึ้นใน "พื้นที่สาธารณะ"
  • 騒ぐ - หมายถึง "เรียกเสียง" ใน ภาษาญี่ปุ่น.
  • べきではありません - คำพูดภาษาญี่ปุ่นที่บ่งบอกถึงข้อห้ามหรือคำสั่งให้ไม่ทำ, ในกรณีนี้หมายความว่า "ต้องห้าม" หรือ "ไม่ควรทำ"
金銭が全てではない。

Kinsen ga subete dewa nai

เงินไม่ใช่ทุกอย่าง

เงินไม่ใช่ทุกอย่าง

  • 金銭 - เงิน
  • が - หัวเรื่อง
  • 全て - ทั้งหมด, ทั้งหมด
  • ではない - ไม่ใช่
解除された契約はもう有効ではありません。

Kaijo sareta keiyaku wa mou yuko de wa arimasen

สัญญาที่ถูกยกเลิกจะไม่ถือเป็นสำคัญอีกต่อไป.

ข้อตกลงการยกเลิกใช้ไม่ได้อีกต่อไป

  • 解除された - 解除した
  • 契約 - คำนามที่หมายถึงสัญญา
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • もう - คำวลีที่หมายถึง "ไม่อีกต่อไป" หรือ "ไม่มีอีกต่อไป"
  • 有効 - คำคุณค่า, มีประสิทธิภาพ
  • ではありません - การปฏิเสธรูปช่องมนุษย์ของรูปร่างที่เป็นการเติมลงไป
膨脹した経済は持続可能ではない。

Bōchō shita keizai wa jizoku kanō de wa nai

เศรษฐกิจที่ขยายตัวอย่างไม่ยั่งยืน

เศรษฐกิจที่ขยายตัวไม่ยั่งยืน

  • 膨脹した - คำที่หมายถึง "ขยาย" หรือ "บวม"
  • 経済 - เศษเหลือที่หมายถึง "เศษลควิ".
  • は - อักษรบางในภาษาโกจิกที้บ่งบอกทางเดินนำในประโยค
  • 持続可能 - คำที่ประกอบด้วยความหมาย "ยั่งยืน" หรือ "เป็นไปได้ในระยะยาว"
  • ではない - ไม่ใช่
私たちは過去の足跡を忘れてはならない。

Watashitachi wa kako no ashiato o wasurete wa naranai

เราไม่ควรลืมรอยเท้าก่อนหน้า

เราไม่ควรลืมรอยเท้าก่อนหน้า

  • 私たちは - 「私たち」
  • 過去の - "จากอดีต" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 足跡を - รอยเท้า
  • 忘れてはならない - ไม่สามารถลืม
私はいつもぼやいてばかりです。

Watashi wa itsumo boyaitte bakari desu

ฉันมักจะบ่น

ฉันมักจะพร่ามัว

  • 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - หัวข้อที่ระบุเนื้อหาของประโยคในกรณีนี้คือ "eu"
  • いつも (itsumo) - คํงขวัง
  • ぼやいて (boyaitte) - "ระบุที่มีความหมายว่า 'reclamar' หรือ 'resmungar' ผสมผสานในรูป gerúndio"
  • ばかり (bakari) - สมัยที่บ่อย หรือ มากเกินไป
  • です (desu) - คำกริยาช่วยที่บ่งบอกถึงความเป็นทางการและเวลาปัจจุบัน
死ぬことは恐ろしいことではありません。生きることが恐ろしいことです。

Shinu koto wa osoroshii koto de wa arimasen. Ikiru koto ga osoroshii koto desu

ความตายไม่ใช่สิ่งที่น่ากลัว เรื่องที่น่ากลัวคือการมีชีวิต

การตายไม่ใช่เรื่องน่ากลัว มันน่ากลัวที่จะมีชีวิตอยู่

  • 死ぬことは恐ろしいことではありません。- "การตายไม่ใช่สิ่งที่น่ากลัว"
  • 生きることが恐ろしいことです。- "การมีชีวิตคือสิ่งที่น่ากลัว."
戦いは必ずしも悪ではない。

Tatakai wa kanarazu shimo aku de wa nai

การต่อสู้ไม่จำเป็นต้องเลวร้าย

การต่อสู้ไม่ได้เลวร้ายเสมอไป

  • 戦い - สงคราม, ต่อสู้
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 必ずしも - ไม่จำเป็น, ไม่บังคับ
  • 悪 - ไม่ดี, ชั่วช้า
  • ではない - ไม่ใช่
恐怖な映画を見るのは好きではありません。

Kyōfu na eiga o miru no wa suki de wa arimasen

ฉันไม่ชอบดูหนังสยองขวัญ

ฉันไม่ชอบดูหนังสยองขวัญ

  • 恐怖な - สยองขวัญ
  • 映画 - คำนามที่หมายถึง "filme"
  • を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
  • 見る - คำกริยาที่หมายถึง "ช่องดู"
  • のは - อนุกรมที่บ่งบอกประโยคที่ถูกแปลงเป็นนามวล
  • 好き - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "ชอบ"
  • ではありません - ไม่ได้

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำวิเศษณ์

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำวิเศษณ์

其れでも

soredemo

แต่ยังคง); และยังคง; อย่างไรก็ตาม; ถึงอย่างนั้น; ถึงอย่างไรก็ตาม

共に

tomoni

ร่วมกับ; เข้าร่วม; ทั้งคู่; เท่ากับ; ด้วยกัน; ร่วมกับ; กับ; รวมทั้ง

即座に

sokuzani

โดยทันที; โดยทันที

今にも

imanimo

ตลอดเวลา; ในเวลาสั้น ๆ

忽ち

tachimachi

ในครั้งเดียว; ในชั่วพริบตา; กะทันหัน; ทุกอย่างในครั้งเดียว

では