การแปลและความหมายของ: さん - san

A palavra japonesa さん[さん] é uma das primeiras que qualquer estudante do idioma aprende, mas sua simplicidade esconde uma riqueza cultural fascinante. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e usos no cotidiano japonês, além de curiosidades que vão além dos livros didáticos. Se você já se perguntou por que os japoneses usam tanto esse sufixo ou como aplicá-lo corretamente, está no lugar certo – o Suki Nihongo, o melhor dicionário de japonês online, reuniu tudo o que você precisa saber.

O significado e origem de さん

O sufixo さん é um marcador de respeito neutro, usado após nomes próprios ou cargos para demonstrar educação e cortesia. Sua origem remonta ao período Edo (1603-1868), quando o termo 様 (sama) – mais formal – começou a ser abreviado na linguagem cotidiana. Com o tempo, さん se tornou a forma padrão em situações que não exigem formalidade excessiva, mas ainda assim requerem polidez.

Interessante notar que, embora seja frequentemente traduzido como "senhor" ou "senhora", さん não carrega distinção de gênero. Essa neutralidade o torna versátil: pode ser usado com colegas, clientes ou até mesmo em contextos informais, desde que haja um mínimo de distância social. Diferentemente de títulos como くん (para homens jovens) ou ちゃん (para crianças ou mulheres próximas), さん não implica intimidade excessiva.

Como e quando usar さん no cotidiano

No Japão, omitir さん ao se dirigir a alguém pode soar rude, especialmente com pessoas que você não conhece bem. Por exemplo, chamar um colega de trabalho apenas por "Tanaka" em vez de "Tanaka-san" seria considerado inadequado na maioria dos ambientes profissionais. Até mesmo em lojas, é comum ouvir atendentes usando さん com clientes cujos nomes desconhecem: "Okaasan" (mãe) ou "Ojisan" (senhor) são variações seguras nesses casos.

Por outro lado, existem situações em que さん é dispensável. Entre familiares muito próximos ou amigos de longa data, o sufixo pode ser substituído por apelidos ou até mesmo omitido. A regra geral é simples: quando em dúvida, use さん. Esse pequeno detalhe linguístico reflete um aspecto fundamental da cultura japonesa – a importância de manter harmonia social através da linguagem.

Curiosidades culturais sobre o uso de さん

Um fato pouco conhecido é que さん também aparece em palavras que personificam objetos ou conceitos. Expressões como "otsukaresama" (para agradecer pelo trabalho árduo) ou "goshujinsama" (mestre, dono de casa) mostram como o japonês atribui cortesia até a elementos não-humanos. Essa característica revela a profundidade do conceito de respeito na sociedade japonesa, que vai além das interações entre pessoas.

Na mídia, o uso (ou ausência) de さん pode indicar relações entre personagens. Em animes como "Sazae-san" ou "Chibi Maruko-chan", a manutenção do sufixo mesmo entre familiares retrata um Japão mais tradicional. Já em séries contemporâneas, sua omissão sinaliza proximidade. Esses detalhes mostram como uma simples partícula carrega camadas de significado social que vão muito além da gramática.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 彼 (kare) - Ele
  • 彼女 (kanojo) - Ela
  • 彼氏 (kareshi) - Namorado
  • 彼女さん (kanojo-san) - แฟน (รูปแบบที่เคารพ)
  • あの人 (ano hito) - คนนั้น
  • その人 (sono hito) - คนนี้
  • その方 (sono kata) - คนนี้ (รูปแบบเคารพ)
  • あの方 (ano kata) - あの方
  • お方 (okata) - บุคคล (รูปแบบที่มีความเคารพอย่างสูง)
  • お方さん (okata-san) - คน (รูปแบบที่เคารพด้วยคำต่อท้ายที่แสดงความเคารพ)
  • かれ (kare) - เขา (รูปแบบไม่เป็นทางการ)
  • かのじょ (kanojo) - เธอ (รูปแบบไม่เป็นทางการ)
  • あのかた (ano kata) - あの方
  • そのかた (sono kata) - คนนี้ (รูปแบบเคารพ)
  • おかた (okata) - บุคคล (รูปแบบที่มีความเคารพอย่างสูง)
  • おかたさん (okata-san) - คน (รูปแบบที่เคารพด้วยคำต่อท้ายที่แสดงความเคารพ)

คำที่เกี่ยวข้อง

デッサン

desan

(FR :) (n) ภาพร่างหยาบ (FR: disin)

サンダル

sandaru

sandália

サンドイッチ

sandoichi

sanduíche

サンプル

sanpuru

amostra

サンキュー

sankyu-

obrigado

サンタクロース

santakuro-su

ซานตาคลอส

坊さん

bousan

นักบวช; พระ

お巡りさん

omawarisan

ตำรวจ (ระยะมิตร)

お兄さん

oniisan

พี่ชาย; (สาย) "ลอร์ด?"

お姉さん

oneesan

น้องสาวคนโต; (สาย) "พลาด?"

さん

Romaji: san
Kana: さん
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1, jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: นาย. หรือนาง

ความหมายในภาษาอังกฤษ: Mr or Mrs

คำจำกัดความ: คำนามเกียรติ. คำที่ใช้ในการส่งถึงผู้หญิงและผู้ชาย.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (さん) san

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (さん) san:

ประโยคตัวอย่าง - (さん) san

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

私の親戚はたくさんいます。

Watashi no shinseki wa takusan imasu

ฉันมีญาติมากมาย

ฉันมีญาติมากมาย

  • 私 (watashi) - สรรพนามบุคคลที่หมายความว่า "ฉัน" หรือ "ของฉัน"
  • の (no) - อนุภาคที่ระบุความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
  • 親戚 (shinseki) - คำนามที่หมายถึง "ญาติ"
  • は (wa) - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • たくさん (takusan) - advérbio que significa "muitos"
  • います (imasu) - คำกริยาหมาในภาษาโปรตุเกสหมายถึง "มีอยู่" หรือ "ปัจจุบัน"
日本には美しい山脈がたくさんあります。

Nihon ni wa utsukushii sanmyaku ga takusan arimasu

มีเทือกเขาหลายซีงที่สวยงามในประเทศญี่ปุ่นครับ.

มีภูเขาที่สวยงามมากมายในญี่ปุ่น

  • 日本 - ญี่ปุ่น
  • に - ติดเลข 31 ตาไปที่ปลายทางหรือตำแหน่ง
  • は - อนุกรมกริยาที่ระบุเรื่องหลักของประโยค
  • 美しい - belo/a
  • 山脈 - ห่วงโซ่ภูเขา
  • が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • たくさん - muitos
  • あります - กริยา "existir" ในปัจจุบันยืนยัน
奥さんはとても優しいです。

Okusan wa totemo yasashii desu

ภรรยาใจดีมาก

ภรรยาของฉันใจดีมาก

  • 奥さん (okusan) - esposa
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • とても (totemo) - มาก
  • 優しい (yasashii) - Gentil, amável
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
坊さんはお寺で働いています。

Bōsan wa otera de hataraite imasu

พระทำงานในวัด

พระทำงานในวัด

  • 坊さん - หมายถึง "พระ" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • お寺 - "templo" em japonês significado
  • で - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
  • 働いています - "trabalha" ในภาษาญี่ปุ่น หมายถึง "働いています" (働くの現在進行形)
会場にはたくさんの人が集まっていた。

Kaichou ni wa takusan no hito ga atsumatte ita

หลายคนรวมตัวกันในที่เกิดเหตุ

หลายคนรวมตัวกันในที่เกิดเหตุ

  • 会場 (kaikan) - สถานที่จัดงาน
  • に (ni) - โมเดลที่ระบุสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์
  • は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • たくさんの (takusan no) - muitos
  • 人 (hito) - pessoas
  • が (ga) - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • 集まっていた (atsumatteita) - พวกเขารวมตัวกัน
伯母さんはとても優しい人です。

Obasan wa totemo yasashii hito desu

ป้าของฉันเป็นคนใจดีมาก

ป้าเป็นคนใจดีมาก

  • 伯母さん - tia (ในภาษาญี่ปุ่น)
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • とても - มาก
  • 優しい - Gentil, amável
  • 人 - pessoa
  • です - กริยา "ser/estar" (รูปภาษาที่สุภาพ)
デッサンは美術の基礎です。

Dessan wa bijutsu no kiso desu

Dessan เป็นพื้นฐานของศิลปะ

Dessan เป็นพื้นฐานของศิลปะ

  • デッサン - desenho
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 美術 - ศิลปะที่งดงาม
  • の - คำกริยาบอกเจ้าของ
  • 基礎 - มูลนิธิ, ฐานที่
  • です - กริยา "ser" ในทางการพูดหมายถึงการยืนยันหรือการเอาใจใส่
この町にはたくさんの名所があります。

Kono machi ni wa takusan no meisho ga arimasu

มีสถานที่ที่มีชื่อเสียงมากมายในเมืองนี้ครับ

มีสถานที่ที่มีชื่อเสียงมากมายในเมืองนี้

  • この町には - ในเมืองนี้
  • たくさんの - "Muitos"
  • 名所 - สถานที่ท่องเที่ยว
  • が - หัวเรื่อง
  • あります - "Existem"
サンダルを履いて海辺を散歩しました。

Sandaru wo haite umibe wo sanpo shimashita

ฉันนั่งรถผ่าน Beira -mar โดยใช้รองเท้าแตะ

ฉันนั่งรถผ่าน Beira -mar โดยใช้รองเท้าแตะ

  • サンダル (sandaru) - sandália
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 履いて (haite) - การสวมใส่
  • 海辺 (umibe) - beira-mar
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 散歩 (sanpo) - caminhada
  • しました (shimashita) - อดีตของกริยา "fazer"
この圏内にはたくさんのお店があります。

Kono ken nai ni wa takusan no omise ga arimasu

มีร้านค้ามากมายในพื้นที่นี้

มีร้านค้ามากมายในพื้นที่นี้

  • この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
  • 圏内 - คำนามที่หมายถึง "พื้นที่ จำกัด" หรือ "พื้นที่ มีขีดจำกัด"
  • に - ป้ายบอกทิศทาง
  • は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • たくさん - คำวิเศษที่หมายถึง "มาก" หรือ "มากมาย"
  • の - อนุภาคที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความเป็นเจ้าของ
  • お店 - คำที่หมายถึง "ร้าน" หรือ "สถานประกอบการทางการค้า"
  • が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • あります - คำกริยาที่หมายถึง "จะมีอยู่" หรือ "มีอยู่"

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

さん