การแปลและความหมายของ: さん - san

A palavra japonesa さん[さん] é uma das primeiras que qualquer estudante do idioma aprende, mas sua simplicidade esconde uma riqueza cultural fascinante. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e usos no cotidiano japonês, além de curiosidades que vão além dos livros didáticos. Se você já se perguntou por que os japoneses usam tanto esse sufixo ou como aplicá-lo corretamente, está no lugar certo – o Suki Nihongo, o melhor dicionário de japonês online, reuniu tudo o que você precisa saber.

O significado e origem de さん

O sufixo さん é um marcador de respeito neutro, usado após nomes próprios ou cargos para demonstrar educação e cortesia. Sua origem remonta ao período Edo (1603-1868), quando o termo 様 (sama) – mais formal – começou a ser abreviado na linguagem cotidiana. Com o tempo, さん se tornou a forma padrão em situações que não exigem formalidade excessiva, mas ainda assim requerem polidez.

Interessante notar que, embora seja frequentemente traduzido como "senhor" ou "senhora", さん não carrega distinção de gênero. Essa neutralidade o torna versátil: pode ser usado com colegas, clientes ou até mesmo em contextos informais, desde que haja um mínimo de distância social. Diferentemente de títulos como くん (para homens jovens) ou ちゃん (para crianças ou mulheres próximas), さん não implica intimidade excessiva.

Como e quando usar さん no cotidiano

No Japão, omitir さん ao se dirigir a alguém pode soar rude, especialmente com pessoas que você não conhece bem. Por exemplo, chamar um colega de trabalho apenas por "Tanaka" em vez de "Tanaka-san" seria considerado inadequado na maioria dos ambientes profissionais. Até mesmo em lojas, é comum ouvir atendentes usando さん com clientes cujos nomes desconhecem: "Okaasan" (mãe) ou "Ojisan" (senhor) são variações seguras nesses casos.

Por outro lado, existem situações em que さん é dispensável. Entre familiares muito próximos ou amigos de longa data, o sufixo pode ser substituído por apelidos ou até mesmo omitido. A regra geral é simples: quando em dúvida, use さん. Esse pequeno detalhe linguístico reflete um aspecto fundamental da cultura japonesa – a importância de manter harmonia social através da linguagem.

Curiosidades culturais sobre o uso de さん

Um fato pouco conhecido é que さん também aparece em palavras que personificam objetos ou conceitos. Expressões como "otsukaresama" (para agradecer pelo trabalho árduo) ou "goshujinsama" (mestre, dono de casa) mostram como o japonês atribui cortesia até a elementos não-humanos. Essa característica revela a profundidade do conceito de respeito na sociedade japonesa, que vai além das interações entre pessoas.

Na mídia, o uso (ou ausência) de さん pode indicar relações entre personagens. Em animes como "Sazae-san" ou "Chibi Maruko-chan", a manutenção do sufixo mesmo entre familiares retrata um Japão mais tradicional. Já em séries contemporâneas, sua omissão sinaliza proximidade. Esses detalhes mostram como uma simples partícula carrega camadas de significado social que vão muito além da gramática.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 彼 (kare) - Ele
  • 彼女 (kanojo) - Ela
  • 彼氏 (kareshi) - Namorado
  • 彼女さん (kanojo-san) - แฟน (รูปแบบที่เคารพ)
  • あの人 (ano hito) - คนนั้น
  • その人 (sono hito) - คนนี้
  • その方 (sono kata) - คนนี้ (รูปแบบเคารพ)
  • あの方 (ano kata) - あの方
  • お方 (okata) - บุคคล (รูปแบบที่มีความเคารพอย่างสูง)
  • お方さん (okata-san) - คน (รูปแบบที่เคารพด้วยคำต่อท้ายที่แสดงความเคารพ)
  • かれ (kare) - เขา (รูปแบบไม่เป็นทางการ)
  • かのじょ (kanojo) - เธอ (รูปแบบไม่เป็นทางการ)
  • あのかた (ano kata) - あの方
  • そのかた (sono kata) - คนนี้ (รูปแบบเคารพ)
  • おかた (okata) - บุคคล (รูปแบบที่มีความเคารพอย่างสูง)
  • おかたさん (okata-san) - คน (รูปแบบที่เคารพด้วยคำต่อท้ายที่แสดงความเคารพ)

คำที่เกี่ยวข้อง

デッサン

desan

(FR :) (n) ภาพร่างหยาบ (FR: disin)

サンダル

sandaru

sandália

サンドイッチ

sandoichi

sanduíche

サンプル

sanpuru

amostra

サンキュー

sankyu-

obrigado

サンタクロース

santakuro-su

ซานตาคลอส

坊さん

bousan

นักบวช; พระ

お巡りさん

omawarisan

ตำรวจ (ระยะมิตร)

お兄さん

oniisan

พี่ชาย; (สาย) "ลอร์ด?"

お姉さん

oneesan

น้องสาวคนโต; (สาย) "พลาด?"

さん

Romaji: san
Kana: さん
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1, jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: นาย. หรือนาง

ความหมายในภาษาอังกฤษ: Mr or Mrs

คำจำกัดความ: คำนามเกียรติ. คำที่ใช้ในการส่งถึงผู้หญิงและผู้ชาย.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (さん) san

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (さん) san:

ประโยคตัวอย่าง - (さん) san

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

部屋の隅にはたくさんの埃があります。

Heya no sumi ni wa takusan no hokori ga arimasu

มีฝุ่นมากมายที่มุมห้อง

  • 部屋 - quarto
  • の - จาก
  • 隅 - canto
  • に - em
  • は - (อนุภาคหัวข้อ)
  • たくさん - muitos
  • の - จาก
  • 埃 - poeira
  • が - วิทยานิพนธ์ของประเภทประธาน
  • あります - existe
類似した商品がたくさんあります。

Ruiji shita shouhin ga takusan arimasu

มีผลิตภัณฑ์ที่คล้ายกันมากมาย

  • 類似した - semelhante
  • 商品 - produto
  • が - หัวเรื่อง
  • たくさん - muitos
  • あります - existem
食卓には美味しい料理がたくさん並んでいる。

Shokutaku ni wa oishii ryouri ga takusan narande iru

ที่โต๊ะรับประทานอาหารมีอาหารอร่อยมากมาย

มีอาหารอร่อยมากมายบนโต๊ะ

  • 食卓 - โต๊ะรับประทานอาหาร
  • に - คำนำหน้า ที่บ่งชี้ตำแหน่งของกริยบ
  • は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 美味しい - delicioso
  • 料理 - จาน, อาหาร
  • が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • たくさん - muitos
  • 並んでいる - พวกเขารวมกัน, พวกเขาเรียงแถว
飛行場にはたくさんの飛行機があります。

Hikoujou ni wa takusan no hikouki ga arimasu

มีเครื่องบินหลายลำที่สนามบิน

  • 飛行場 (hikoujou) - aeroporto
  • に (ni) - บทความที่ระบุสถานที่
  • は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • たくさんの (takusan no) - muitos
  • 飛行機 (hikouki) - aviões
  • が (ga) - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • あります (arimasu) - existem
高原には美しい自然がたくさんあります。

Takahara ni wa utsukushii shizen ga takusan arimasu

มีธรรมชาติที่สวยงามมากมายบนที่ราบสูง

  • 高原 - planalto
  • には - บอกตำแหน่งของประโยค
  • 美しい - งาม
  • 自然 - natureza
  • が - หัวเรื่อง
  • たくさん - muitos
  • あります - existe
倉庫にはたくさんの荷物があります。

Kurago ni wa takusan no nimotsu ga arimasu

มีกระเป๋ามากมายในคลังสินค้า

  • 倉庫 (souko) - armazém
  • に (ni) - คำอุประสงค์ที่แสดงที่ตั้ง
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • たくさん (takusan) - muitos
  • の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 荷物 (nimotsu) - สินค้า
  • が (ga) - หัวเรื่อง
  • あります (arimasu) - กริบ "มี"
貯蔵庫には大切な品がたくさんあります。

Chozouko ni wa taisetsu na shina ga takusan arimasu

มีของมากมายที่สำคัญที่เก็บไว้ในคลังสินค้า.

มีรายการสำคัญมากมายในการจัดเก็บ

  • 貯蔵庫 - Armazém, depósito
  • に - บทความที่ระบุสถานที่
  • は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 大切な - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
  • 品 - วัตถุ, item
  • が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • たくさん - หลายหลาย
  • あります - คำกริยา "existir" ในปัจจุบัน
蔵にはたくさんの宝物があります。

Kura ni wa takusan no takaramono ga arimasu

มีสมบัติมากมายในคลังสินค้า

มีสมบัติมากมายในคลังสินค้า

  • 蔵 (kura) - ความหมายคือ "คลังสินค้า" หรือ "คลังสินค้า" ครับ.
  • に (ni) - เป็นคำที่ระบุสถานที่ของวัตถุในประโยค ในกรณีนี้คือโกดัง
  • は (wa) - นี่คือคำเล็ก ๆ ที่บ่งบอกเรื่องหัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ โกดั้น
  • たくさんの (takusan no) - หมายความว่า "มาก" หรือ "มากมาย"
  • 宝物 (takaramono) - หมายถึง "สมบัติ" หรือ "วัตถุมีค่า" ครับ.
  • が (ga) - มันเป็นคำนามที่ระบุเป็นประธานของประโยค ในกรณีนี้คือ สมบัติ
  • あります (arimasu) - เป็นคำกริยาที่หมายถึง "มี" หรือ "มีอยู่".
箪笥の中にはたくさんの衣服が入っている。

Dansu no naka ni wa takusan no ifuku ga haitte iru

มีเสื้อผ้ามากในตู้เสื้อผ้า (Thai)

บนหน้าอกมีเสื้อผ้ามากมาย

  • 箪笥 - ตู้เสื้อผ้าญี่ปุ่น
  • の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 中に - Dentro de
  • はたくさんの - muitos
  • 衣服 - roupas
  • が - หัวเรื่อง
  • 入っている - อยู่ภายใน
私はたくさんの責任を持っています。

Watashi wa takusan no sekinin o motte imasu

ฉันมีความรับผิดชอบมากมาย

ฉันมีความรับผิดชอบมากมาย

  • 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - คำนำหน้าญี่ปุ่นที่บ่งบอกเรื่องที่พูดเช่น "ฉัน"
  • たくさんの (takusan no) - การแสดงออกทางญี่ปุ่นที่หมายถึง "มากมาย" หรือ "มาก"
  • 責任 (sekinin) - ความรับผิดชอบ
  • を (wo) - โพล1v31จังโปน3กือว่าองค์กรตรงข้อความ ณปัจจุบัน "responsabilidade"
  • 持っています (motteimasu) - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "มี" หรือ "ครอง" ในปัจจุบันต่อเนื่อง

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

さん