การแปลและความหมายของ: お願いします - onegaishimasu

หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจเกี่ยวกับภาษา คุณคงเคยพบกับคำว่า お願いします[おねがいします] คำนี้เป็นหนึ่งในคำที่มีประโยชน์และหลากหลายที่สุดในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น โดยมักปรากฏในสถานการณ์ตั้งแต่การขอเป็นทางการไปจนถึงการโต้ตอบแบบไม่เป็นทางการ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และวิธีการใช้ในชีวิตประจำวัน รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำอย่างมีประสิทธิภาพ ที่นี่ใน Suki Nihongo เป้าหมายของเราคือการนำเสนอข้อมูลที่ถูกต้องและใช้ได้จริงสำหรับผู้ที่ต้องการเชี่ยวชาญในภาษา

คำแปลและความหมายของ お願いします

おねがいします เป็นสำนวนที่สุภาพซึ่งสามารถแปลว่า "โปรด" หรือ "ฉันขอ" อย่างไรก็ตาม การใช้งานของมันเกินกว่าการขอร้องแบบง่ายๆ มันแบกรับน้ำเสียงของความอ่อนน้อมถ่อมตนและความเคารพ โดยเฉพาะในบริบทที่เป็นทางการหรือเมื่อขอความช่วยเหลือ แตกต่างจากภาษาอังกฤษ "please" ที่มักจะเป็นทางเลือก お願いします เกือบจะเป็นสิ่งที่จำเป็นในบางสถานการณ์ในญี่ปุ่น。

ควรเน้นว่าคำนี้ประกอบด้วยกริยา 願う (negau) ซึ่งหมายถึง "ปรารถนา" หรือ "ร้องขอ" ร่วมกับคำนำหน้าที่แสดงความเคารพ お (o) และคำต่อท้าย します (shimasu) ที่บ่งบอกถึงการกระทำอย่างสุภาพ การสร้างนี้ช่วยเน้นแนวคิดเกี่ยวกับคำขอที่ทำด้วยความสุภาพ สิ่งที่ได้รับการให้คุณค่าอย่างลึกซึ้งในวัฒนธรรมญี่ปุ่น。

どういう時に「お願いします」を使うか

ในญี่ปุ่น, お願いします ปรากฏในหลายสถานการณ์ หากคุณอยู่ในร้านอาหารและต้องการเรียกพนักงานเสิร์ฟ การพูดว่า お願いします หลังจากทำการสั่งอาหารถือเป็นสิ่งสำคัญ เช่นเดียวกับเมื่อส่งเอกสารในสำนักงาน การทำเช่นนี้พร้อมกับวลีนี้ยังแสดงถึงความสุภาพ นอกจากนี้ยังเป็นที่นิยมในบริการต่างๆ เช่น เมื่อคุณขอให้คนขับแท็กซี่พาคุณไปยังจุดหมายปลายทาง。

อีกหนึ่งการใช้งานที่น่าสนใจคือในสถานการณ์ที่คุณกำลังมอบหมายงาน ตัวอย่างเช่น ถ้าสมาชิกในทีมมีความประสงค์ที่จะช่วยเหลือในบางอย่าง การตอบกลับด้วย お願いします ก็ถือเป็นวิธีที่เหมาะสมในการรับความช่วยเหลือ น่าสนใจว่าในบริบทที่ไม่เป็นทางการระหว่างเพื่อนชาวญี่ปุ่นอาจจะย่อเป็น お願い (onegai) โดยยังคงความสุภาพแต่ให้บรรยากาศที่เบาเอกซ์กว่า

เคล็ดลับในการจดจำและออกเสียงให้ถูกต้อง

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ お願いします คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่เป็นรูปธรรม ลองนึกภาพฉากในชีวิตประจำวันที่มันจะถูกใช้ เช่น ในตลาดหรือระหว่างการประชุม การพูดคำนี้ออกเสียงดังๆ ก็ช่วยได้เช่นกัน โดยให้ความสนใจกับการออกเสียง: "o-ne-ga-i-shi-ma-su" โดยให้มีการแยกเสียงชัดเจนและไม่เน้นเสียงมากเกินไปในส่วนใดส่วนหนึ่ง

สำหรับผู้ที่ชื่นชอบเทคนิคการจำ ให้คิดว่า "Oh, neguei shi massu" เป็นการใกล้เคียงทางเสียงในภาษาโปรตุเกส แต่โปรดจำไว้ว่า: นี่เป็นเพียงการสนับสนุนเบื้องต้น อุดมคติคือการฝึกฝนด้วยประโยคจริง เช่น これをお願いします (kore o onegaishimasu - "กรุณา, ฉันต้องการสิ่งนี้") ซึ่งคุณสามารถพบได้ในพจนานุกรม Suki Nihongo พร้อมตัวอย่างที่มีบริบท.

ความสำคัญทางวัฒนธรรมของ お願いします

ในญี่ปุ่น การสื่อสารแบบอ้อมและความกังวลในการไม่บังคับความต้องการเป็นค่านิยมที่สำคัญ。 お願いします สื่อถึงแนวคิดนี้ โดยเปลี่ยนแม้แต่คำสั่งให้กลายเป็นคำขอที่สุภาพ พนักงาน ครู และแม้แต่หัวหน้าใช้งานคำนี้เพื่อรักษาความกลมกลืนทางสังคม มันไม่ได้เกี่ยวข้องแค่การใช้ภาษาที่เป็นทางการ แต่เป็นเสาหลักของมารยาทญี่ปุ่น

ข้อมูลความถี่แสดงให้เห็นว่า お願いします เป็นหนึ่งใน 500 คำที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษาญี่ปุ่นที่พูดกัน ความหลากหลายของมันอธิบายถึงความนิยมนี้: มันใช้ได้ทั้ง "กรุณา" และ "ฉันเชื่อใจคุณ" ในบริบทต่าง ๆ เช่นการมอบความรับผิดชอบให้กับคนอื่น ความสามารถในการใช้งานหลาย ๆ ด้านนี้ทำให้มันเป็นหนึ่งในนิพจน์แรก ๆ ที่นักเรียนควรทำความเข้าใจให้ดี.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • お願い致します (onegai itashimasu) - รูปแบบที่เคารพอย่างสูงของ "โปรด"
  • お願いいたします (onegai itadakimasu) - อนุเคราะห์
  • お願い申し上げます (onegai mōshiagemasu) - โปรด
  • お願いいたしまして (onegai itashimashite) - どうぞ
  • お願いしまする (onegai shimasuru) - รูปแบบที่ค่อนข้างล้าสมัยหรือให้ความเคารพมากของ "โปรด"
  • お願いしますわ (onegai shimasuwa) - รูปแบบหญิงของ "โปรด" ที่ผู้หญิงใช้เพื่อให้ฟังดูนุ่มนวลกว่า
  • お願いしますね (onegai shimasu ne) - โปรดนะ
  • お願いしますよ (onegai shimasu yo) - กรุณาอย่างจริงจังหรือเน้นย้ำ
  • お願いしますか (onegai shimasu ka) - รูปแบบการถาม "ช่วยฉันได้ไหม?" หรือ "กรุณา...?"
  • お願いしますぞ (onegai shimasu zo) - รูปแบบที่เน้นเสียงด้วยความมั่นใจ ใช้โดยผู้ชาย
  • お願いしますわね (onegai shimasuwa ne) - รูปแบบที่เป็นผู้หญิงและเป็นมิตรของ "กรุณา" โดยเน้นความสุภาพ
  • お願いしますわよ (onegai shimasuwa yo) - อีกวิธีหนึ่งของเพศหญิงที่เน้นย้ำซึ่งมักใช้เพื่อให้มีความแน่วแน่
  • お願いしますわかりました (onegai shimasuwa karimashita) - โปรดระบุความเข้าใจเกี่ยวกับคำขอ
  • お願いしますわかった (onegai shimasuwakatta) - รูปแบบที่ไม่เป็นทางการมากขึ้นในการยืนยันว่าคุณเข้าใจคำข while ขออะไรบางอย่าง
  • お願いします了解 (onegai shimasu ryōkai) - รูปแบบที่สุภาพมากของ "กรุณา" ควบคู่กับ "เข้าใจแล้ว"
  • お願いします承知 (onegai shimasu shōchi) - รูปแบบที่เคารพซึ่งแสดงถึงการยอมรับพร้อมกับคำขอ "กรุณา"
  • お願いしますご了承 (onegai shimasu go-ryō) - รูปแบบที่แสดงถึง "กรุณา" พร้อมกับการยอมรับเงื่อนไข
  • お願いしますご承知 (onegai shimasu go-shōchi) - อีกวิธีหนึ่งที่มีความเคารพมากในการพูดว่า "โปรด" ซึ่งเน้นย้ำถึงความเข้าใจ
  • お願いしますご了承ください (onegai shimasu go-ryōkai kudasai) - ขอความกรุณาในการเข้าใจคำขออย่างสุภาพ
  • お願いしますご承知ください (onegai shimasu go-shōchi kudasai) - คำขอที่สุภาพเพื่อให้ฝ่ายตรงข้ามเข้าใจหรือยอมรับสิ่งที่ถูกขอ

คำที่เกี่ยวข้อง

宜しく

yoroshiku

ดี; อย่างถูกต้อง; อย่างถูกต้อง; คำชม; โปรดจำฉันไว้

何卒

nanitozo

กรุณา

何卒

douzo

โปรด; ค่อยๆ; ทั้งหมดนี้หมายความว่า

どうぞ宜しく

douzoyoroshiku

ยินดีที่ได้รู้จักคุณ

どうか

douka

โปรด; อย่างใดหรืออื่น ๆ

頼む

tanomu

ขอ; ขอ; ที่จะถาม

こちらこそ

kochirakoso

ฉันคือคนที่ควรพูด

義理

giri

หน้าที่; ความรู้สึกของหน้าที่; ความเหมาะสม; มารยาท; หนี้บุญคุณ; ภาระผูกพันทางสังคม

お願いします

Romaji: onegaishimasu
Kana: おねがいします
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n2, jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: กรุณา

ความหมายในภาษาอังกฤษ: please

คำจำกัดความ: คำที่แสดงทัศนคติเรียกว่า "การทักทาย" และทักทายมาตรฐานคือ "สวัสดี" "สวัสดีทุกคน" คือสิ่งที่คุณพูดเมื่อจะไปนอนลงในเตียง

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (お願いします) onegaishimasu

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (お願いします) onegaishimasu:

ประโยคตัวอย่าง - (お願いします) onegaishimasu

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

配達をお願いします。

haitatsu wo onegaishimasu

Por favor, faça a entrega.

Por favor entregue.

  • 配達 - entrega
  • を - บุพบทที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
  • お願いします - กรุณาล้อเรื่อง
注文をお願いします。

Chūmon o onegaishimasu

กรุณาสั่งซื้อ

ฉันต้องการสั่งอาหาร

  • 注文 (chūmon) - pedido
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • お願いします (onegaishimasu) - กรุณา
勘定をお願いします。

Kanjo wo onegaishimasu

กรุณาทำใบเรียกเก็บเงิน

กรุณาให้บัญชีฉัน

  • 勘定 (kanjou) - บัญชี, ใบเรียกเก็บเงิน
  • を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • お願いします (onegaishimasu) - กรุณาล้อเรื่อง
兼ねてよろしくお願いします。

Kanete yoroshiku onegaishimasu

โปรดดูแลฉันตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไปครับ.

ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ.

  • 兼ねて - kanete - ทำได้ พร้อมกัน
  • よろしく - ยโรชิคุ - กรุณาเอาเป็นดี ดูแลฉัน
  • お願いします - กรุณา - กรุณา, ขอ, ฉันอยากร้องขอ
再三お願いします。

Saisan onegaishimasu

กรุณาถามอีกครั้ง

ฉันอยากจะถามอีกครั้ง

  • 再三 - ซ้ำซ้อน, หลายครั้ง
  • お願いします - กรุณา, ฉันขอ
何卒よろしくお願いします。

Nanisotsu yoroshiku onegaishimasu

โปรดไว้วางใจฉัน

ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ.

  • 何卒 - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กรุณา" หรือ "ด้วยหัวใจทั้งหมด"
  • よろしく - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กรุณา" หรือ "ว่าฉันช่วยคุณได้"
  • お願いします - ภาษาญี่ปุ่นหมายถึง "กรุณา" หรือ "ขอให้คุณทำ"
以下のようにお願いします。

Ijou no you ni onegaishimasu

กรุณาทำดังนี้ด้านล่าง

กรุณาถามสิ่งต่อไปนี้

  • 以下 - significa "abaixo" em japonês
  • のように - หมายถึง "เหมือน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • お願いします - "por favor"
今後もよろしくお願いします。

Kongo mo yoroshiku onegaishimasu

โปรดดำเนินการสนับสนุนฉันต่อไปตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไปค่ะ.

ฉันหวังว่าจะได้ร่วมงานกับคุณในอนาคต

  • 今後 (kongo) - Daqui em diante
  • も (mo) - ก็ด้วย
  • よろしく (yoroshiku) - โปรดดูแลฉัน
  • お願いします (onegaishimasu) - กรุณาทำดังนั้น
どうぞ宜しくお願いします。

Douzo yoroshiku onegaishimasu

กรุณาใจดีกับฉัน

Obrigado.

  • どうぞ - คุณ โปรด (por favor) หรือ นี่ (aqui está)
  • 宜しく - คำภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลว่า "กรุณา" หรือ "ด้วยความเคารพ"
  • お願いします - คำภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลว่า "กรุณา" หรือ "ฉันขอให้คุณ"
以後もよろしくお願いします。

Igo mo yoroshiku onegaishimasu

ขอบคุณหลังจากนั้น

  • 以後 (igo) - ตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไป
  • も (mo) - ก็ด้วย
  • よろしく (yoroshiku) - โปรดดูแลฉัน นับว่าฉัน
  • お願いします (onegaishimasu) - กรุณา, ฉันขอ

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

海路

umiji

Rota marítima

建設

kensetsu

การก่อสร้าง; การจัดตั้ง

論じる

ronjiru

argumentar; discutir; debater

kara

เปลือก; เห่า; ตัวถัง; หลอด

現場

genjyou

จุดจริง; ฉาก; ที่เกิดเหตุ

โปรดช่วยด้วย