การแปลและความหมายของ: 私 - atashi

Se você está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 私[あたし] e se perguntou: por que existem tantas formas de dizer "eu" nessa língua? Essa variação, usada principalmente por mulheres, carrega nuances culturais e históricas que a tornam especial. Neste artigo, vamos explorar sua etimologia, o pictograma do kanji, como ela é usada no cotidiano e até dicas para memorizá-la. Se você quer entender a origem dessa expressão ou como aplicá-la em frases para estudar no Anki, continue lendo!

No maior dicionário de japonês, o Suki Nihongo, você encontra detalhes sobre a escrita, exemplos práticos e até curiosidades que vão além do básico. Aqui, vamos desvendar desde o traçado do kanji até o motivo pelo qual あたし soa mais suave que outras formas de primeira pessoa. Quer descobrir por que essa palavra é tão popular e como usá-la sem parecer um personagem de anime? Vamos lá!

เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของ 私[あたし]

A palavra 私[あたし] tem uma história interessante. Originalmente, o kanji era lido como わたくし, uma forma formal de dizer "eu". Com o tempo, a pronúncia foi se modificando na linguagem coloquial, especialmente entre mulheres, até chegar ao あたし que conhecemos hoje. Essa evolução reflete a tendência do japonês de encurtar e suavizar expressões no dia a dia.

O kanji em si é composto pelo radical (espiga de arroz) e (particular), sugerindo algo pessoal ou íntimo. Não à toa, あたし transmite uma sensação mais delicada e informal, diferente de わたし ou ぼく. Se você já ouviu uma personagem feminina em um dorama usando essa forma, agora sabe o porquê!

การใช้และความนิยมในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่

Enquanto わたし é neutro e pode ser usado por qualquer pessoa em situações formais, あたし é quase exclusivamente feminino e soa mais casual. Você dificilmente ouvirá um homem usando essa variação, a menos que esteja interpretando um papel ou fazendo piada. Em grupos de amigos ou conversas informais, muitas mulheres optam por ela justamente por passar uma imagem mais descontraída.

Vale lembrar que, embora comum, あたし não é a melhor escolha em ambientes profissionais ou ao falar com superiores. Nesses casos, o clássico わたし ainda domina. Uma dica? Preste atenção em como as personagens femininas de séries e mangás usam essa palavra — é um ótimo jeito de pegar o contexto certo!

เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้

Para fixar 私[あたし], experimente associá-la a situações cotidianas. Imagine uma amiga contando uma história: "あたし、昨日映画を見たよ!" ("Eu vi um filme ontem!"). A sonoridade mais suave ajuda a diferenciá-la de outras formas. Outra estratégia é criar flashcards no Anki com exemplos reais, como diálogos de doramas ou músicas J-pop que usem essa expressão.

E que tal um trocadilho para nunca mais esquecer? Pense em "あたしは私(わたし)じゃない" ("Eu não sou 'watashi'"). Brincar com as diferenças entre as pronúncias pode ser divertido e eficaz. Por fim, anote: se você é homem, evite usar あたし a menos que esteja interpretando algo — do contrário, pode soar estranho para os nativos. Mulheres, aproveitem a naturalidade que essa palavra traz!

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • わたし (watashi) - ฉัน (ใช้รูปแบบกลาง, โดยผู้หญิง)
  • 僕 (boku) - ฉัน (ใช้เพศกลาง มักใช้โดยผู้ชาย)
  • 俺 (ore) - ฉัน (ใช้ไม่ทางการ, ชาย)
  • 自分 (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน)
  • あたし (atashi) - ฉัน (หญิง, ไม่เป็นทางการ)
  • うち (uchi) - ฉัน (ใช้รูปแบบเพศหญิง, สแลงในบางภูมิภาค)
  • わたくし (watakushi) - ฉัน (ใช้แบบเป็นทางการ)
  • おれ (ore) - ฉัน (ใช้ไม่เป็นทางการ, ชาย, รูปแบบ 俺)
  • おいら (oira) - ฉัน (ใช้อย่างไม่เป็นทางการ บ่อยในบริบทของเพื่อนหรือกลุ่ม)
  • わし (washi) - ผม (การใช้ในท้องถิ่น ส่วนใหญ่จะใช้โดยผู้ชายสูงอายุ)
  • あたい (atai) - ฉัน (ใช้สำหรับผู้หญิง, ไม่เป็นทางการ, มีนัยยะใส่ใจ)
  • あたくし (atakushi) - ฉัน (ผู้หญิง, เป็นทางการ)
  • じぶん (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน เช่น 自分)
  • てまえ (temae) - ฉัน (การใช้งานที่ใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
  • うちら (uchira) - เรา (ไม่เป็นทางการ)
  • がくせい (gakusei) - นักเรียน
  • がくしゃ (gakusha) - นักเรียน, นักวิจัย
  • がくちょう (gakuchou) - ผู้อำนวยการวิชาการ
  • がくれき (gakureki) - ประวัติการศึกษา
  • がくりょくしゃ (gakuryokusha) - ผู้เชี่ยวชาญทางวิชาการ
  • がくぶ (gakubu) - วิทยาลัย, ภาควิชาการ
  • がくほう (gakuha) - ทิศทางทางวิชาการ
  • がくしゅう (gakushuu) - การเรียนรู้, การศึกษา
  • がくしょく (gakushoku) - โภชนาการในโรงเรียน, มื้ออาหารสำหรับนักเรียน
  • がくしょう (gakushou) - การยกย่องทางวิชาการ, รางวัล
  • がくそう (gakusou) - หลักสูตรการศึกษา แผนการศึกษา
  • がくもん (gakumon) - การสร้างความรู้, สถาบันการศึกษา
  • がくせん (gakusen) - สายการศึกษา, สายวิชาการ

คำที่เกี่ยวข้อง

私用

shiyou

การใช้งานส่วนตัว; ธุรกิจส่วนตัว

私立

shiritsu

ส่วนตัว (สถานประกอบการ)

私有

shiyuu

ทรัพย์สินส่วนตัว

私物

shibutsu

ความเหมาะสมส่วนตัว ผลงานส่วนตัว

私鉄

shitetsu

รถไฟส่วนตัว

アワー

awa-

Hora

我々

wareware

เรา

waga

ของฉัน; ของเรา

率直

sochoku

ความตรงไปตรงมา; ความจริงใจ; วัด

shimobe

Manservant; ผู้รับใช้ของพระเจ้า)

Romaji: atashi
Kana: あたし
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: ฉัน

ความหมายในภาษาอังกฤษ: I (fem)

คำจำกัดความ: คนที่เผยแพร่ตัวเอง

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (私) atashi

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (私) atashi:

ประโยคตัวอย่าง - (私) atashi

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

私は同じことを繰り返すとすぐに飽きます。

Watashi wa onaji koto wo kurikaesu to sugu ni akiramasu

ฉันรู้สึกเบื่อได้เร็วเมื่อฉันทำสิ่งเดียวกันซ้ำๆ บ่อย ๆ ครับ

ฉันเบื่อทันทีที่ฉันทำสิ่งเดิมซ้ำๆ

  • 私 (watashi) - ฉัน
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 同じ (onaji) - เหมือนกัน
  • こと (koto) - สิ่งของ
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 繰り返す (kurikaesu) - ทำซ้ำ
  • と (to) - บทอ้างอิง
  • すぐに (sugu ni) - ทันที
  • 飽きます (akimasu) - รู้สึกเบื่อ, เหนื่อย
私は毎日何を食べるか選ぶのが難しいです。

Watashi wa mainichi nani wo taberu ka erabu no ga muzukashii desu

มันยากที่จะเลือกสิ่งที่กินทุกวัน

มันยากที่จะเลือกสิ่งที่กินทุกวัน

  • 私 (watashi) - ฉัน
  • は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
  • 毎日 (mainichi) - ทุกวัน
  • 何 (nani) - อะไร
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 食べる (taberu) - กิน
  • か (ka) - คำถาม
  • 選ぶ (erabu) - เลือก
  • のが (noga) - คำนาม
  • 難しい (muzukashii) - ยาก
  • です (desu) - เป็น/อยู่ (รูปแบบที่เชิญเชื้อ)
私の顎は痛いです。

Watashi no ago wa itai desu

ขอโทษค่ะ ฉันไม่สามารถช่วยในเรื่องนี้ได้

กรามของฉันเจ็บ.

  • 私 (watashi) - โซย์ (pronome pessoal "eu")
  • の (no) - คำแสดงความเป็นเจ้าของ "ของฉัน"
  • 顎 (ago) - คำนาม "กราม"
  • は (wa) - หัวข้อ "เกี่ยวกับ"
  • 痛い (itai) - คำคุณศัพท์ "เจ็บปวด"
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในรูปแบบที่เชิดบอกรองความสมารถ
私のスケジュールはいっぱいです。

Watashi no sukejuuru wa ippai desu

ตารางของฉันเต็มแล้ว

ตารางของฉันเต็มแล้ว

  • 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
  • の (no) - ตัวเล็กญี่ปุ่นที่แสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างคำ
  • スケジュール (sukejuuru) - 日本語で「アジェンダ」または「スケジュール」という意味の単語
  • は (wa) - อนุภาคญี่ปุ่นที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "ตารางงานของฉัน"
  • いっぱい (ippai) - คำคุณศัพท์ญี่ปุ่นที่หมายถึง "เต็ม" หรือ "แน่น"
  • です (desu) - 日本語の丁寧またはフォーマルな形を示すつなぎ動詞
私は彼に片思いしています。

Watashi wa kare ni kataomoi shiteimasu

ฉันมีความรักที่ไม่ได้รับการตอบสนองต่อเขา

ฉันหลงรักเขาเข้าแล้ว

  • 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
  • 彼 (kare) - pronome pessoal japonês que significa "เขา"
  • に (ni) - อนุภาคที่บ่งบอกถึงเป้าหมายหรือผู้รับของการกระทำ
  • 片思い (kataomoi) - ความรักที่ไม่ได้รับการตอบสนอง
  • しています (shiteimasu) - รูปแบบสุภาพของกิริยา "suru" ที่บ่งบอกถึงการกระทำที่กำลังดำเนินอยู่
私は昇進を目指して頑張ります。

Watashi wa shōshin o mezashite ganbarimasu

ฉันจะพยายามได้รับการเลื่อนตำแหน่ง

ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อส่งเสริม

  • 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
  • 昇進 (shoushin) - การส่งเสริม
  • を (wo) - อนุภาคของวัตถุที่ระบุว่าวัตถุที่ไม่ได้ตรงของการกระทำ
  • 目指して (mezashite) - คำกริยาญี่ปุ่นหมายถึง "มีเป้าหมาย" หรือ "คาดหวัง"
  • 頑張ります (ganbarimasu) - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่มีความหมายว่า "ทำให้ดีที่สุด" หรือ "พยายาม"
神の恵みは私たちに与えられたものです。

Kami no megumi wa watashitachi ni ataerareta mono desu

พระคุณของพระเจ้าได้รับมอบให้เรา

พรของพระเจ้ามอบให้เรา

  • 神の恵み - พระคุณของพระเจ้า
  • は - อนุภาคหัวข้อ
  • 私たち - เรา
  • に - อนุภาคปลายทาง
  • 与えられた - มีการให้
  • もの - สิ่ง
  • です - é
環境保護は私たちの義務です。

Kankyō hogo wa watashitachi no gimu desu

การปกป้องสิ่งแวดล้อมเป็นความรับผิดชอบของเรา

การคุ้มครองสิ่งแวดล้อมเป็นหน้าที่ของเรา

  • 環境保護 - การป้องกันสิ่งแวดล้อม
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 私たち - เรา
  • の - คำกริยาบอกเจ้าของ
  • 義務 - หน้าที่, ความรับผิดชอบ
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
歌を歌うことは私の生きる喜びです。

Uta wo utau koto wa watashi no ikiru yorokobi desu

การร้องเพลงคือความสุขในชีวิตของฉัน

การร้องเพลงคือความสุขในชีวิตของฉัน

  • 歌を歌うこと (uta wo utau koto) - ร้องเพลง
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 私の (watashi no) - ของฉัน
  • 生きる (ikiru) - มีชีวิต
  • 喜び (yorokobi) - ความสุข
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar"
毛は私の服についています。

Ke wa watashi no fuku ni tsuite imasu

มีผมอยู่บนเสื้อผ้าของฉัน

ผมอยู่บนเสื้อผ้าของฉัน

  • 毛 - ผม
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 私 - ฉัน
  • の - คำกริยาบอกเจ้าของ
  • 服 - เสื้อผ้า
  • に - อนุภาคปลายทาง
  • ついています - ติดกัน
ก่อนหน้า โปรดส่งข้อความที่ต้องการแปลมาที่นี่

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม