การแปลและความหมายของ: 私 - atashi
Se você está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 私[あたし] e se perguntou: por que existem tantas formas de dizer "eu" nessa língua? Essa variação, usada principalmente por mulheres, carrega nuances culturais e históricas que a tornam especial. Neste artigo, vamos explorar sua etimologia, o pictograma do kanji, como ela é usada no cotidiano e até dicas para memorizá-la. Se você quer entender a origem dessa expressão ou como aplicá-la em frases para estudar no Anki, continue lendo!
No maior dicionário de japonês, o Suki Nihongo, você encontra detalhes sobre a escrita, exemplos práticos e até curiosidades que vão além do básico. Aqui, vamos desvendar desde o traçado do kanji até o motivo pelo qual あたし soa mais suave que outras formas de primeira pessoa. Quer descobrir por que essa palavra é tão popular e como usá-la sem parecer um personagem de anime? Vamos lá!
เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของ 私[あたし]
A palavra 私[あたし] tem uma história interessante. Originalmente, o kanji 私 era lido como わたくし, uma forma formal de dizer "eu". Com o tempo, a pronúncia foi se modificando na linguagem coloquial, especialmente entre mulheres, até chegar ao あたし que conhecemos hoje. Essa evolução reflete a tendência do japonês de encurtar e suavizar expressões no dia a dia.
O kanji em si é composto pelo radical 禾 (espiga de arroz) e 厶 (particular), sugerindo algo pessoal ou íntimo. Não à toa, あたし transmite uma sensação mais delicada e informal, diferente de わたし ou ぼく. Se você já ouviu uma personagem feminina em um dorama usando essa forma, agora sabe o porquê!
การใช้และความนิยมในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่
Enquanto わたし é neutro e pode ser usado por qualquer pessoa em situações formais, あたし é quase exclusivamente feminino e soa mais casual. Você dificilmente ouvirá um homem usando essa variação, a menos que esteja interpretando um papel ou fazendo piada. Em grupos de amigos ou conversas informais, muitas mulheres optam por ela justamente por passar uma imagem mais descontraída.
Vale lembrar que, embora comum, あたし não é a melhor escolha em ambientes profissionais ou ao falar com superiores. Nesses casos, o clássico わたし ainda domina. Uma dica? Preste atenção em como as personagens femininas de séries e mangás usam essa palavra — é um ótimo jeito de pegar o contexto certo!
เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้
Para fixar 私[あたし], experimente associá-la a situações cotidianas. Imagine uma amiga contando uma história: "あたし、昨日映画を見たよ!" ("Eu vi um filme ontem!"). A sonoridade mais suave ajuda a diferenciá-la de outras formas. Outra estratégia é criar flashcards no Anki com exemplos reais, como diálogos de doramas ou músicas J-pop que usem essa expressão.
E que tal um trocadilho para nunca mais esquecer? Pense em "あたしは私(わたし)じゃない" ("Eu não sou 'watashi'"). Brincar com as diferenças entre as pronúncias pode ser divertido e eficaz. Por fim, anote: se você é homem, evite usar あたし a menos que esteja interpretando algo — do contrário, pode soar estranho para os nativos. Mulheres, aproveitem a naturalidade que essa palavra traz!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- わたし (watashi) - ฉัน (ใช้รูปแบบกลาง, โดยผู้หญิง)
- 僕 (boku) - ฉัน (ใช้เพศกลาง มักใช้โดยผู้ชาย)
- 俺 (ore) - ฉัน (ใช้ไม่ทางการ, ชาย)
- 自分 (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน)
- あたし (atashi) - ฉัน (หญิง, ไม่เป็นทางการ)
- うち (uchi) - ฉัน (ใช้รูปแบบเพศหญิง, สแลงในบางภูมิภาค)
- わたくし (watakushi) - ฉัน (ใช้แบบเป็นทางการ)
- おれ (ore) - ฉัน (ใช้ไม่เป็นทางการ, ชาย, รูปแบบ 俺)
- おいら (oira) - ฉัน (ใช้อย่างไม่เป็นทางการ บ่อยในบริบทของเพื่อนหรือกลุ่ม)
- わし (washi) - ผม (การใช้ในท้องถิ่น ส่วนใหญ่จะใช้โดยผู้ชายสูงอายุ)
- あたい (atai) - ฉัน (ใช้สำหรับผู้หญิง, ไม่เป็นทางการ, มีนัยยะใส่ใจ)
- あたくし (atakushi) - ฉัน (ผู้หญิง, เป็นทางการ)
- じぶん (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน เช่น 自分)
- てまえ (temae) - ฉัน (การใช้งานที่ใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
- うちら (uchira) - เรา (ไม่เป็นทางการ)
- がくせい (gakusei) - นักเรียน
- がくしゃ (gakusha) - นักเรียน, นักวิจัย
- がくちょう (gakuchou) - ผู้อำนวยการวิชาการ
- がくれき (gakureki) - ประวัติการศึกษา
- がくりょくしゃ (gakuryokusha) - ผู้เชี่ยวชาญทางวิชาการ
- がくぶ (gakubu) - วิทยาลัย, ภาควิชาการ
- がくほう (gakuha) - ทิศทางทางวิชาการ
- がくしゅう (gakushuu) - การเรียนรู้, การศึกษา
- がくしょく (gakushoku) - โภชนาการในโรงเรียน, มื้ออาหารสำหรับนักเรียน
- がくしょう (gakushou) - การยกย่องทางวิชาการ, รางวัล
- がくそう (gakusou) - หลักสูตรการศึกษา แผนการศึกษา
- がくもん (gakumon) - การสร้างความรู้, สถาบันการศึกษา
- がくせん (gakusen) - สายการศึกษา, สายวิชาการ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (私) atashi
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (私) atashi:
ประโยคตัวอย่าง - (私) atashi
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashitachi wa karera ni kanawanai
เราไม่สามารถแข่งขันกับพวกเขาได้
เราไม่สามารถเอาชนะพวกเขาได้
- 私たちは - เรา
- 彼らに - "Para eles" em japonês é "彼らのために".
- 敵わない - ไม่สามารถชนะ
Watashitachi wa tsuneni jibun jishin o koeru koto ga dekimasu
เราสามารถก้าวข้ามตัวเราได้เสมอ
- 私たちは - เรา
- 常に - สัมบูรณ์
- 自分自身を - ตัวเอง (A si mesmo)
- 超えることができます - เราสามารถเอาชนะเช่นกัน
Watashitachi wa ōku no seihin o toriatsukau koto ga dekimasu
เราสามารถจัดการผลิตภัณฑ์มากมาย
- 私たちは - เรา
- 多くの - มูอีเทส์
- 製品 - ผลิตภัณฑ์
- を - อนุภาคของวัตถุในภาษาญี่ปุ่น
- 取り扱う - จัดการ หรือ จัดเก็บ ในภาษาญี่ปุ่น
- ことができます - สามารถ (samâat)
Watashitachi wa onaidoshi desu
เรามีอายุเท่ากัน
- 私たちは - เรา
- 同い年 - "mesma idade"
- です - คำกริยา "ser" ในภาษาญี่ปุ่น หมายถึงการแสดงคำประกาศอย่างเป็นทางการ
Watashitachi wa ashita kaigi o okonau yotei desu
เรามีแผนที่จะจัดการประชุมในวันพรุ่งนี้
เราจะมีการประชุมในวันพรุ่งนี้
- 私たちは - เรา
- 明日 - "amanhã" em japonês
- 会議 - "Reunião" ภาษาไทยคือ "การประชุม"
- を - การเอารหัสอ้างอิงถึงวัตถุในประโยคในญี่ปุ่น
- 行う - "Realizar" em japonês é "実現する" (jitsugen suru).
- 予定 - "プラン" または "アジェンダ"
- です - รูปแบบสุภาพของ "เป็น" หรือ "อยู่" ในภาษาญี่ปุ่น
Watashitachi wa atarashii shain o yatou hitsuyou ga arimasu
เราต้องจ้างพนักงานใหม่
เราต้องจ้างพนักงานใหม่
- 私たちは - เรา
- 新しい - "Novo" em japonês
- 社員 - พนักงาน
- を - อนุภาคของวัตถุในภาษาญี่ปุ่น
- 雇う - "Contratar" ในภาษาญี่ปุ่น
- 必要があります - "เราต้องการ" ในภาษาญี่ปุ่น
Watashitachi wa atarashii sumai o sagashiteimasu
เรากำลังมองหาบ้านใหม่
เรากำลังมองหาบ้านใหม่
- 私たちは - เรา
- 新しい - "Novo" em japonês
- 住まい - บ้าน
- を - อนุภาคของวัตถุในภาษาญี่ปุ่น
- 探しています - เรากำลังมองหา
Watashitachi wa tanken ni dekakemashita
เราไปสำรวจสำรวจ
เราไปสำรวจ
- 私たちは - เรา
- 探検 - การสํารวจ
- に - ตัวบ่งชี้ญี่ปุ่นที่แสดงถึงเป้าหมายหรือที่มุมมองของการกระทำ
- 出かけました - "เราออกไป" ในภาษาญี่ปุ่น
Watashitachi wa ishi o kyōyū suru hitsuyō ga arimasu
เราจำเป็นต้องแบ่งปันความตั้งใจของเรา
เราต้องแบ่งปันความประสงค์ของเรา
- 私たちは - เรา
- 意思を共有する - แบ่งปันความคิด (Em tailandês)
- 必要があります - "Necessário" em japonês
Watashitachi wa raigetsu hikkosu yotei desu
เราวางแผนที่จะย้ายในเดือนหน้า
เราวางแผนที่จะเปลี่ยนแปลงในเดือนหน้า
- 私たちは - เรา
- 来月 - เดือนถัดไป
- 引っ越す - เปลี่ยนบ้าน
- 予定 - "Plano" ou "Programação" ในภาษาญี่ปุ่น
- です - คำเอาลงของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม