意味・辞書 : 歩 - fu

日本語の「歩」(fu) は「ステップ」や「歩く」を意味する漢字です。このキャラクターは、移動や進行について語る文脈でよく認識されます。これは、その頻繁な使用により、さまざまな単語や表現の組み合わせの中で学ぶ基本的な漢字の一つです。日本語を学ぶ際に、漢字「歩」の使い方とその多様性を理解することは、異なる文脈での意味のニュアンスを把握するために重要です。

エtymologicamente、 「歩」 は二つの主要な要素で構成されています: 「止」 という部首は「止まる」という意味で、追加の部分「小」は「小さい」を表しています。これらの要素の結合は、歩いたり動いたりする際に小さな休止をするという考え方として解釈できます。これは徐々に移動するか歩くことの本質を捉えています。この概念は詩的に聞こえるかもしれません。なぜなら、歩くことの行為の穏やかさと一定のリズムを呼び起こすからです。この解釈は、日本における書き方の進化の中で歴史的な根を持っています。

漢字「歩」の起源は、千年以上前に日本の書き方に適応された古代の漢字の使用に遡ります。中国語では、この文字も「歩く」や「進む」という意味を持ち、数世紀にわたる両言語の文化的および言語的なつながりを強調しています。興味深いことに、「散歩」(sanpo、「散歩」を意味する)や「歩道」(hodō、「歩道」を意味する)のような組み合わせで使用されると、日常活動を説明する文の中で動きの意味を保持し、調和のとれた統合が見られます。

最後に、漢字「歩」を含む単語のシンプルなリストには次のものが含まれます:

  • 「歩行者」 (hokōsha) - 歩行者
  • 「歩数」 - 歩数
  • 「歩幅」(hohaba) - 歩幅の長さ

これらの言葉は、身体活動から都市の要素に至るまで、異なる文脈で使用され、「歩」が日本の日常生活のさまざまな側面に浸透していることを示しています。この漢字の理解と効果的な使用は、語彙を豊かにし、日本語の流暢なコミュニケーションを助けます。

語彙

関連する言葉で語彙を広げよう:

同義語と類似

  • 歩行 ( Hokō ) - Caminhar; ato de andar.
  • 歩み ( Ayumi ) - Progresso; caminhada; ato de avançar.
  • 歩調 ( Hochō ) - Ritmo de caminhada; passo.
  • 歩幅 ( Abahaba ) - Largura do passo; medida da distância entre passos.
  • 歩数 ( Hosū ) - Número de passos; contagem de passos dados.
  • 歩道 ( Hodō ) - Calçada; caminho para pedestres.
  • 歩留まり ( Budōmari ) - Percentual de aproveitamento; eficiência na caminhada.
  • 歩兵 ( Hohhei ) - Soldado de infantaria; tropas de pé que marcham.
  • 歩く ( Aruku ) - Andar; caminhar.
  • 歩める ( Ayumeru ) - Ser capaz de andar; ter a capacidade de progredir.
  • 歩み寄る ( Ayumiyoru ) - Aproximar-se; fazer progresso na comunicação ou entendimento.
  • 歩み止まる ( Ayumidomaru ) - Parar de andar; interromper o progresso.
  • 歩みを進める ( Ayumi wo susumeru ) - Avançar; prosseguir na caminhada.
  • 歩みを止める ( Ayumi wo tomeru ) - Parar os avanços; interromper a caminhada.
  • 歩みを共にする ( Ayumi wo tomo ni suru ) - Caminhar juntos; compartilhar o progresso.
  • 歩みを合わせる ( Ayumi wo awaseru ) - Sincronizar a caminhada; alinhar passos.
  • 歩みを緩める ( Ayumi wo yurumeru ) - Desacelerar a caminhada; relaxar o ritmo.
  • 歩みを速める ( Ayumi wo hayameru ) - Acelerar a caminhada; aumentar o ritmo.
  • 歩みを軽くする ( Ayumi wo karuku suru ) - Tornar a caminhada mais leve; facilitar o movimento.
  • 歩みを重くする ( Ayumi wo omoku suru ) - Tornar a caminhada mais pesada; dificultar o movimento.
  • 歩みを早める ( Ayumi wo hayameru ) - Acelerar a marcha; aumentar a velocidade.
  • 歩みを遅らせる ( Ayumi wo okuraseru ) - Diminuir a marcha; retardar o avanço.
  • 歩みを改める ( Ayumi wo aratameru ) - Revisar o progresso; mudar a abordagem da caminhada.
  • 歩みを逆にする ( Ayumi wo gyaku ni suru ) - Inverter a marcha; mudar a direção do progresso.
  • 歩みを振り返る ( Ayumi wo furikaeru ) - Refletir sobre o progresso; olhar para trás na caminhada.
  • 歩みを見失う ( Ayumi wo miushinau ) - Perder-se na caminhada; não conseguir ver o progresso.
  • 歩みを取り戻す ( Ayumi wo torimodosu ) - Recuperar o progresso; retomar a marcha.

関連語

歩く

aruku

歩く

歩み

ayumi

歩く

歩む

ayumu

歩く;歩いていく

歩道

hodou

トレイル;歩道;歩道

徒歩

toho

歩くこと。徒歩で行く

譲歩

jyouho

租界;調停;献身

進歩

shinpo

進捗;発達

初歩

shoho

要素。初歩的なこと。 ABCの..

散歩

sanpo

歩く;散歩するため

ハイキング

haikingu

散歩

Romaji: fu
Kana:
品詞: 名詞
L: jlpt-n1

定義・言葉: ポーン(チェスまたは将棋で)

英訳: pawn (in chess or shogi)

意味: 足を使って移動する。

目次
- 語彙
- 書き方
-

書き方 (歩) fu

以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (歩) fu:

Sentences (歩) fu

以下のいくつかの例文を参照してください。

初歩から始めましょう。

Hajime kara hajimemashou

Let's start from the basics.

Let's start from the beginning.

  • 初歩 (shoho) - 基本的なまたは根本的な意味です。
  • から (kara) - 「から」を意味します
  • 始めましょう (hajimemashou) - 私たちを始めましょう
同じ道を歩もう。

Onaji michi wo ayumou

Let's walk together on the same path.

Let's walk along the same road.

  • 同じ (onaji) - mesmo
  • 道 (michi) - 道 (みち)
  • を (wo) - 目的語の助詞
  • 歩もう (arukimou) - 歩こう
大柄な男性が道を歩いている。

Otokonoko ga michi wo aruite iru

A large man is walking down the street.

A big man is walking on the road.

  • 大柄な - 大きい
  • 男性 -
  • が - 主語粒子
  • 道 - 道/通り
  • を - 直接オブジェクトパーティクル
  • 歩いている - caminhando (forma contínua do verbo 歩く)
彼女は私の進歩を阻んだ。

Kanojo wa watashi no shinpo o habamanda

She stopped me from progressing.

She hindered my progress.

  • 彼女 (kanojo) - 彼女
  • は (wa) - トピックの助詞
  • 私 (watashi) -
  • の (no) - 所有権文章
  • 進歩 (shinpo) - 進捗
  • を (wo) - 直接オブジェクトパーティクル
  • 阻んだ (samatanda) - 阻止した
彼女は荷物を引きずるように歩いた。

Kanojo wa nimotsu o hikizuru yō ni aruita

She was dragging her luggage.

She walked to drag the luggage.

  • 彼女 (kanojo) - 彼女
  • は (wa) - トピックの助詞
  • 荷物 (nimotsu) - Bagagem
  • を (wo) - 直接オブジェクトパーティクル
  • 引きずる (hikizuru) - 引きずる
  • ように (youni) - かのように
  • 歩いた (aruita) - 歩いた
懲りるは学ぶの第一歩です。

Chireru wa manabu no daiippo desu

Discipline is the first step to learning.

  • 懲りる - 失敗から学ぶ
  • は - トピックの助詞
  • 学ぶ - 勉強する、学ぶ
  • の - 所有助詞
  • 第一歩 - 最初の一歩
  • です - 動詞 be 現在形
最初の一歩は大切です。

Saisho no ippo wa taisetsu desu

The first step is important.

  • 最初の一歩 - 最初の一歩
  • は - トピックの助詞
  • 大切 - 重要な
  • です - 動詞 be 現在形
正しい道を歩きましょう。

Tadashii michi wo arukimashou

Let's walk the right path.

Let's walk the right road.

  • 正しい - 「正しい」または「正しい」を意味する形容詞
  • 道 - 「道」または「道路」を意味する名詞
  • を - 文中の直接目的語を示す助詞
  • 歩き - 「歩く」または「歩く」を意味する動詞
  • ましょう - 何かをするための提案または招待を示す接尾語
現代はテクノロジーの進歩によって驚くべき変化を遂げています。

Gendai wa tekunorojī no shinpo ni yotte odorokubeki henka o togete imasu

The modern era has made incredible changes with technological advancements.

  • 現代 (Gendai) - 「現代」または「モダニティ」を意味します。
  • は (wa) - 文のトピックを示す文法助詞
  • テクノロジー (tekunorojii) - 英語から借用された単語で「テクノロジー」を意味します。
  • の (no) - 所有や関係を示す文法粒子
  • 進歩 (shinpo) - 「進歩」または「前進」を意味します。
  • によって (ni yotte) - 何かが起こる原因や手段を示す表現
  • 驚くべき (odoroku beki) - 驚くべき
  • 変化 (henka) - 「変化」または「変革」を意味します。
  • を (wo) - 目的語を示す文法助詞
  • 遂げています (tasshite imasu) - 現在進行形で「実現する」または「完了する」という意味の動詞
町を転転と歩く。

Machi wo tenten to aruku

Transfer and walk around the city.

  • 町 - 「市」(し) é a palavra que significa "cidade" em japonês.
  • を - それは日本語の目的語を示す助詞で、「都市」が行動の目的であることを示しています。
  • 転転 - 重い足音で歩くことを意味する日本語のオノマトペです。
  • と - 「転転」とは「歩く」という音が作られることを示す日本語の接続粒子です。
  • 歩く - 「歩く」(あるく)
前へ

タイプの他の単語: 名詞

当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞

歩