意味・辞書 : さん - san
A palavra japonesa さん[さん] é uma das primeiras que qualquer estudante do idioma aprende, mas sua simplicidade esconde uma riqueza cultural fascinante. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e usos no cotidiano japonês, além de curiosidades que vão além dos livros didáticos. Se você já se perguntou por que os japoneses usam tanto esse sufixo ou como aplicá-lo corretamente, está no lugar certo – o Suki Nihongo, o melhor dicionário de japonês online, reuniu tudo o que você precisa saber.
O significado e origem de さん
O sufixo さん é um marcador de respeito neutro, usado após nomes próprios ou cargos para demonstrar educação e cortesia. Sua origem remonta ao período Edo (1603-1868), quando o termo 様 (sama) – mais formal – começou a ser abreviado na linguagem cotidiana. Com o tempo, さん se tornou a forma padrão em situações que não exigem formalidade excessiva, mas ainda assim requerem polidez.
Interessante notar que, embora seja frequentemente traduzido como "senhor" ou "senhora", さん não carrega distinção de gênero. Essa neutralidade o torna versátil: pode ser usado com colegas, clientes ou até mesmo em contextos informais, desde que haja um mínimo de distância social. Diferentemente de títulos como くん (para homens jovens) ou ちゃん (para crianças ou mulheres próximas), さん não implica intimidade excessiva.
Como e quando usar さん no cotidiano
No Japão, omitir さん ao se dirigir a alguém pode soar rude, especialmente com pessoas que você não conhece bem. Por exemplo, chamar um colega de trabalho apenas por "Tanaka" em vez de "Tanaka-san" seria considerado inadequado na maioria dos ambientes profissionais. Até mesmo em lojas, é comum ouvir atendentes usando さん com clientes cujos nomes desconhecem: "Okaasan" (mãe) ou "Ojisan" (senhor) são variações seguras nesses casos.
Por outro lado, existem situações em que さん é dispensável. Entre familiares muito próximos ou amigos de longa data, o sufixo pode ser substituído por apelidos ou até mesmo omitido. A regra geral é simples: quando em dúvida, use さん. Esse pequeno detalhe linguístico reflete um aspecto fundamental da cultura japonesa – a importância de manter harmonia social através da linguagem.
Curiosidades culturais sobre o uso de さん
Um fato pouco conhecido é que さん também aparece em palavras que personificam objetos ou conceitos. Expressões como "otsukaresama" (para agradecer pelo trabalho árduo) ou "goshujinsama" (mestre, dono de casa) mostram como o japonês atribui cortesia até a elementos não-humanos. Essa característica revela a profundidade do conceito de respeito na sociedade japonesa, que vai além das interações entre pessoas.
Na mídia, o uso (ou ausência) de さん pode indicar relações entre personagens. Em animes como "Sazae-san" ou "Chibi Maruko-chan", a manutenção do sufixo mesmo entre familiares retrata um Japão mais tradicional. Já em séries contemporâneas, sua omissão sinaliza proximidade. Esses detalhes mostram como uma simples partícula carrega camadas de significado social que vão muito além da gramática.
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- 彼 (kare) - 彼
- 彼女 (kanojo) - Ela
- 彼氏 (kareshi) - 彼氏 (kareshi)
- 彼女さん (kanojo-san) - Namorada (forma respeitosa)
- あの人 (ano hito) - That person
- その人 (sono hito) - この人
- その方 (sono kata) - Essa pessoa (forma respeitosa)
- あの方 (ano kata) - Aquela pessoa (forma respeitosa)
- お方 (okata) - Pessoa (forma muito respeitosa)
- お方さん (okata-san) - Pessoa (forma respeitosa com o sufixo de respeito)
- かれ (kare) - Ele (forma informal)
- かのじょ (kanojo) - Ela (forma informal)
- あのかた (ano kata) - Aquela pessoa (forma respeitosa)
- そのかた (sono kata) - Essa pessoa (forma respeitosa)
- おかた (okata) - Pessoa (forma muito respeitosa)
- おかたさん (okata-san) - Pessoa (forma respeitosa com o sufixo de respeito)
書き方 (さん) san
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (さん) san:
Sentences (さん) san
以下のいくつかの例文を参照してください。
Kono ryōri ni wa takusan no yasai ga fukumarete imasu
There are a lot of vegetables included in this dish.
This dish contains a lot of vegetables.
- この料理 - この食べ物
- には - TEM
- たくさんの - 多く
- 野菜 - 野菜
- が - それら
- 含まれています - 含まれている
Kono heya ni wa takusan no kazari ga arimasu
There are many decorations in this room.
- この部屋には - この部屋で
- たくさんの - 多く
- 飾りが - 装飾
- あります - 存在します
Sandouicchi ga suki desu
I like sandwiches.
- サンドイッチ (sanduíche) - パンとさまざまな具材で作られた食事を意味する名詞
- が (partícula) - 主語助詞。「サンドイッチ」が文の主語であることを示します。
- 好き (gosto) - 「好き」、「感謝する」、「好む」を意味する形容詞
- です (ser/estar) - 丁寧な形の ser/estar の動詞は、その文が丁寧な表現であることを示します
San wa totemo shinsetsu desu
San is very kind.
It's very kind.
- さん - 人の名前の後に使用される日本語の敬語
- は - 文の主題を示すために使用される日本語の助詞
- とても - 「とても」を意味する日本語の副詞
- 親切 - 「優しい」「優しい」を意味する日本語の形容詞
- です - 「である」または「スター」を表す日本語の動詞(丁寧形)
Robī ni wa takusan no hito ga imasu
Há muitas pessoas no saguão.
- ロビー (Róbii) - Lobby
- には (niwa) - em
- たくさんの (takusan no) - 多く
- 人 (hito) - Pessoas
- が (ga) - いる
- います (imasu) - Presente (forma educada) do verbo "estar"
Ittai ni wa utsukushii shizen ga takusan arimasu
There is a lot of beautiful nature in the area.
- 一帯 - 地域、エリア
- には - 位置を示す助詞
- 美しい - 美しい、きれい
- 自然 - Natureza
- が - 主格を示す助詞
- たくさん - 非常に多くの
- あります - 在る
Chuugaku de tomodachi wo takusan tsukurimashita
I made a lot of friends in high school.
- 中学 - 中等学校
- で - 何かが起こった場所を示す粒子
- 友達 - 友達
- を - 文中の直接目的語を示す助詞
- たくさん - 多く
- 作りました - 作られた、創造された
Satou
Sato is very kind.
- 佐藤さん - 名前の日本語
- は - 日本語のトピック助詞
- とても - 非常に
- 親切 - 優しい
- です - 動詞「である」の日本語の現在形・丁寧形です。
Zenkoku ni wa utsukushii keshiki ga takusan arimasu
There are many beautiful landscapes throughout the country.
- 全国 - 「国全体」を意味します
- には - は、特定の場所、この場合は「全国」に何かが存在することを示す助詞です。
- 美しい - 「美しい」という意味
- 景色 - 「景色」または「眺め」を意味します。
- が - 文の主語を示す助詞で、この場合は「風景」です。
- たくさん - 「たくさんの」または「非常に」を意味します
- あります - は「存在する」または「持っている」を意味する動詞です
Fuyumin suru doubutsu wa takusan imasu
There are many hibernating animals.
- 冬眠する - 「冬眠する」
- 動物 - 「動物」
- は - 日本語のトピック助詞
- たくさん - 「たくさん」
- います - 存在する
タイプの他の単語: 名詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞
