意味・辞書 : さん - san

A palavra japonesa さん[さん] é uma das primeiras que qualquer estudante do idioma aprende, mas sua simplicidade esconde uma riqueza cultural fascinante. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e usos no cotidiano japonês, além de curiosidades que vão além dos livros didáticos. Se você já se perguntou por que os japoneses usam tanto esse sufixo ou como aplicá-lo corretamente, está no lugar certo – o Suki Nihongo, o melhor dicionário de japonês online, reuniu tudo o que você precisa saber.

O significado e origem de さん

O sufixo さん é um marcador de respeito neutro, usado após nomes próprios ou cargos para demonstrar educação e cortesia. Sua origem remonta ao período Edo (1603-1868), quando o termo 様 (sama) – mais formal – começou a ser abreviado na linguagem cotidiana. Com o tempo, さん se tornou a forma padrão em situações que não exigem formalidade excessiva, mas ainda assim requerem polidez.

Interessante notar que, embora seja frequentemente traduzido como "senhor" ou "senhora", さん não carrega distinção de gênero. Essa neutralidade o torna versátil: pode ser usado com colegas, clientes ou até mesmo em contextos informais, desde que haja um mínimo de distância social. Diferentemente de títulos como くん (para homens jovens) ou ちゃん (para crianças ou mulheres próximas), さん não implica intimidade excessiva.

Como e quando usar さん no cotidiano

No Japão, omitir さん ao se dirigir a alguém pode soar rude, especialmente com pessoas que você não conhece bem. Por exemplo, chamar um colega de trabalho apenas por "Tanaka" em vez de "Tanaka-san" seria considerado inadequado na maioria dos ambientes profissionais. Até mesmo em lojas, é comum ouvir atendentes usando さん com clientes cujos nomes desconhecem: "Okaasan" (mãe) ou "Ojisan" (senhor) são variações seguras nesses casos.

Por outro lado, existem situações em que さん é dispensável. Entre familiares muito próximos ou amigos de longa data, o sufixo pode ser substituído por apelidos ou até mesmo omitido. A regra geral é simples: quando em dúvida, use さん. Esse pequeno detalhe linguístico reflete um aspecto fundamental da cultura japonesa – a importância de manter harmonia social através da linguagem.

Curiosidades culturais sobre o uso de さん

Um fato pouco conhecido é que さん também aparece em palavras que personificam objetos ou conceitos. Expressões como "otsukaresama" (para agradecer pelo trabalho árduo) ou "goshujinsama" (mestre, dono de casa) mostram como o japonês atribui cortesia até a elementos não-humanos. Essa característica revela a profundidade do conceito de respeito na sociedade japonesa, que vai além das interações entre pessoas.

Na mídia, o uso (ou ausência) de さん pode indicar relações entre personagens. Em animes como "Sazae-san" ou "Chibi Maruko-chan", a manutenção do sufixo mesmo entre familiares retrata um Japão mais tradicional. Já em séries contemporâneas, sua omissão sinaliza proximidade. Esses detalhes mostram como uma simples partícula carrega camadas de significado social que vão muito além da gramática.

語彙

関連する言葉で語彙を広げよう:

同義語と類似

  • 彼 (kare) -
  • 彼女 (kanojo) - Ela
  • 彼氏 (kareshi) - 彼氏 (kareshi)
  • 彼女さん (kanojo-san) - Namorada (forma respeitosa)
  • あの人 (ano hito) - That person
  • その人 (sono hito) - この人
  • その方 (sono kata) - Essa pessoa (forma respeitosa)
  • あの方 (ano kata) - Aquela pessoa (forma respeitosa)
  • お方 (okata) - Pessoa (forma muito respeitosa)
  • お方さん (okata-san) - Pessoa (forma respeitosa com o sufixo de respeito)
  • かれ (kare) - Ele (forma informal)
  • かのじょ (kanojo) - Ela (forma informal)
  • あのかた (ano kata) - Aquela pessoa (forma respeitosa)
  • そのかた (sono kata) - Essa pessoa (forma respeitosa)
  • おかた (okata) - Pessoa (forma muito respeitosa)
  • おかたさん (okata-san) - Pessoa (forma respeitosa com o sufixo de respeito)

関連語

デッサン

desan

(fr:) (n) ラフスケッチ (fr: デッサン)

サンダル

sandaru

履物。

サンドイッチ

sandoichi

サンドイッチ

サンプル

sanpuru

サンプル

サンキュー

sankyu-

Thanks

サンタクロース

santakuro-su

サンタクロース

坊さん

bousan

僧侶。モンク

お巡りさん

omawarisan

警察官(親しみやすい言葉)

お兄さん

oniisan

兄貴; (呼称) "お客様?"

お姉さん

oneesan

長姉。 (呼びかけ)「お嬢様?」

さん

Romaji: san
Kana: さん
品詞: 名詞
L: jlpt-n1, jlpt-n5

定義・言葉: ミスターまたはミセス

英訳: Mr or Mrs

意味: 敬称。女性や男性の呼びかけに付ける語。

目次
- 語彙
- 書き方
-

書き方 (さん) san

以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (さん) san:

Sentences (さん) san

以下のいくつかの例文を参照してください。

この領域にはまだ未知のことがたくさんある。

Kono ryōiki ni wa mada michi no koto ga takusan aru

There are still many unknowns in this field.

There are still many unknowns in this area.

  • この - この
  • 領域 - "エリア"、"ドメイン"、"フィールド "を意味する名詞
  • に - 「へ」または「に」を示す粒子
  • はまだ - まだ」「当分の間」という意味の副詞
  • 未知 - 知られていない (shirarete inai)
  • の - 所有または所属を示す助詞
  • こと - 「事」(こと)は、「物」、「事実」または「出来事」を意味する名詞です。
  • が - 文の主語を示す助詞
  • たくさん - たくさん」「たくさん」を意味する副詞
  • ある - "存在する "または "存在する "という意味の動詞
お姉さんはとても優しい人です。

Oneesan wa totemo yasashii hito desu

Elder sister is a very kind person.

Your sister is a very kind person.

  • お姉さん - honorífico para "irmã mais velha"
  • は - トピックの助詞
  • とても - 「とても」
  • 優しい - 優しい
  • 人 - 「人」を意味する名詞
  • です - 動詞「である」の丁寧形
お兄さんはとても優しい人です。

Oniisan wa totemo yasashii hito desu

私の兄はとても優しい人です。

あなたの兄はとても優しい人です。

  • お兄さん - 兄(あに)
  • は - トピックの助詞
  • とても - とても
  • 優しい - 親切 (amável)
  • 人 -
  • です - 丁寧形の「する/いる」
お父さんは私のヒーローです。

Otousan wa watashi no hiroo desu

My father is my hero.

Dad is my hero.

  • お父さん - Pai
  • は - トピックの助詞
  • 私の - 私の
  • ヒーロー - ヒーロー
  • です - である
お祖母さんはとても優しい人です。

Obaasan wa totemo yasashii hito desu

私の祖母はとても優しい人です。

  • お祖母さん - おばあさん
  • は - トピックの助詞
  • とても - とても
  • 優しい - 親切 (amável)
  • 人 -
  • です - であること(連結動詞)
お祖父さんはとても優しい人です。

Ojiisan wa totemo yasashii hito desu

My grandfather is a very kind person.

  • お祖父さん - 祖父
  • は - トピックの助詞
  • とても - とても
  • 優しい - 親切 (amável)
  • 人 -
  • です - 存在する/ある(丁寧な形)
この盆地は美しい景色がたくさんあります。

Kono bondi wa utsukushii keshiki ga takusan arimasu

This basin has many beautiful landscapes.

  • この - "これ "を意味する指示限定詞
  • 盆地 - バシア、谷
  • は - 文のテーマを示すトピックの助詞
  • 美しい - 美しい (うつくしい)
  • 景色 - 風景
  • が - 動作を行う者を示す主語の助詞
  • たくさん - 副詞「とても」や「多くの」が意味するものです。
  • あります - 「存在する」、「ある」という意味の動詞
この付近には美味しいレストランがたくさんあります。

Kono fukin ni wa oishii resutoran ga takusan arimasu

There are many delicious restaurants near here.

  • この - 指示代名詞
  • 付近 - "近隣 "を意味する名詞
  • には - 「で」または「に」を示す助詞
  • 美味しい - おいしい
  • レストラン - "レストラン "を意味する名詞
  • が - 文の主語を示す助詞
  • たくさん - "多数 "を意味する副詞
  • あります - 存在する
この詩には佳句がたくさんあります。

Kono shi ni wa kaku ku ga takusan arimasu

This poem has many beautiful phrases.

This poem has many good sentences.

  • この - 指示代名詞
  • 詩 -
  • には - ある場所や状況に何かが存在することを示す粒子
  • 佳句 - 美しい言葉
  • が - 文の主語を示す助詞
  • たくさん - たくさん」「たくさん」を意味する副詞
  • あります - "存在する "または "ある "という意味の動詞
この店にはたくさんの種類の商品があります。

Kono mise ni wa takusan no shurui no shōhin ga arimasu

There are many types of products in this store.

  • この店には - 製品が利用可能な場所を示します。
  • たくさんの - 「たくさん」
  • 種類の - 利用可能な製品の種類を指します。
  • 商品が - 「製品」
  • あります - は動詞「存在する」の丁寧形である。
前へ

タイプの他の単語: 名詞

当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞

サン