Traduction et signification de : 私 - atashi
Si vous apprenez le japonais, vous vous êtes probablement déjà heurté au mot 私[あたし] et vous vous êtes demandé : pourquoi existe-t-il tant de façons de dire "je" dans cette langue ? Cette variation, utilisée principalement par les femmes, porte des nuances culturelles et historiques qui la rendent spéciale. Dans cet article, nous allons explorer son étymologie, le pictogramme du kanji, comment elle est utilisée au quotidien et même des conseils pour la mémoriser. Si vous voulez comprendre l'origine de cette expression ou comment l'appliquer dans des phrases pour étudier sur Anki, continuez à lire !
Dans le plus grand dictionnaire de japonais, le Suki Nihongo, vous trouverez des détails sur l'écriture, des exemples pratiques et même des curiosités qui vont au-delà des bases. Ici, nous allons dévoiler depuis le traçage du kanji jusqu'à la raison pour laquelle あたし sonne plus doux que d'autres formes de première personne. Vous voulez découvrir pourquoi ce mot est si populaire et comment l'utiliser sans paraître un personnage d'anime ? Allons-y !
Étymologie et origine de 私[あたし]
Le mot 私[あたし] a une histoire intéressante. À l'origine, le kanji 私 se lisait comme わたくし, une façon formelle de dire "je". Avec le temps, la prononciation a été modifiée dans le langage coloquial, en particulier chez les femmes, jusqu'à atteindre le あたし que nous connaissons aujourd'hui. Cette évolution reflète la tendance du japonais à raccourcir et adoucir les expressions au quotidien.
Le kanji en soi est composé du radical 禾 (épi de riz) et 厶 (particulier), suggérant quelque chose de personnel ou intime. Ce n'est pas surprenant que あたし transmette une sensation plus délicate et informelle, différente de わたし ou ぼく. Si vous avez déjà entendu un personnage féminin dans un dorama utiliser cette forme, vous savez maintenant pourquoi !
Utilisation et popularité dans le japonais moderne
Alors que わたし est neutre et peut être utilisé par n'importe qui dans des situations formelles, あたし est presque exclusivement féminin et sonne plus décontracté. Vous entendrez difficilement un homme utiliser cette variante, à moins qu'il n'interprète un rôle ou fasse une blague. Dans des groupes d'amis ou des conversations informelles, de nombreuses femmes la préfèrent justement parce qu'elle renvoie une image plus détendue.
Il convient de rappeler que, bien que courant, あたし n'est pas le meilleur choix dans des environnements professionnels ou lorsque vous parlez à des supérieurs. Dans ces cas, le classique わたし reste dominant. Un conseil ? Faites attention à la façon dont les personnages féminins des séries et des mangas utilisent ce mot — c'est un excellent moyen de saisir le bon contexte !
Conseils pour Mémoriser et Appliquer
Pour ancrer 私[あたし], essayez de l'associer à des situations quotidiennes. Imaginez une amie racontant une histoire : "あたし、昨日映画を見たよ!" ("J'ai vu un film hier !"). La sonorité plus douce aide à la différencier d'autres formes. Une autre stratégie consiste à créer des flashcards sur Anki avec des exemples réels, comme des dialogues de doramas ou des chansons J-pop qui utilisent cette expression.
Et que diriez-vous d'un jeu de mots pour ne jamais oublier ? Pensez à "あたしは私(わたし)じゃない" ("Je ne suis pas 'watashi'"). Jouer avec les différences de prononciation peut être amusant et efficace. Enfin, notez : si vous êtes un homme, évitez d'utiliser あたし à moins que vous ne soyez en train d'interpréter quelque chose — sinon, cela peut sembler étrange pour les natifs. Mesdames, profitez de la naturalité que ce mot apporte !
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- わたし (watashi) - Je (usage neutre, pour une femme)
- 僕 (boku) - Je (utilisation neutre, généralement par des hommes)
- 俺 (ore) - Moi (informel, masculin)
- 自分 (jibun) - Je (forme réflexive)
- あたし (atashi) - Je (usage féminin, informel)
- うち (uchi) - Moi (utilisé au féminin, familier dans certaines régions)
- わたくし (watakushi) - Je (utilisation formelle)
- おれ (ore) - Je (usage informel, masculin, variante de 俺)
- おいら (oira) - Je (usage informel, souvent dans des contextes d'amis ou de groupes)
- わし (washi) - Je (utilisation régionale, généralement par des hommes âgés)
- あたい (atai) - Je (utilisation féminine, informelle, avec une connotation d'humilité)
- あたくし (atakushi) - Je (usage féminin, formel)
- じぶん (jibun) - Moi (forme réflexive, comme 自分)
- てまえ (temae) - Je (une façon de se référer à soi-même, généralement dans des situations formelles)
- うちら (uchira) - Nous (informel)
- がくせい (gakusei) - Étudiant
- がくしゃ (gakusha) - Erudit, chercheur
- がくちょう (gakuchou) - Directeur académique
- がくれき (gakureki) - Histórico acadêmico
- がくりょくしゃ (gakuryokusha) - Spécialiste académique
- がくぶ (gakubu) - Faculté, département académique
- がくほう (gakuha) - Direction académique
- がくしゅう (gakushuu) - apprentissage, étude
- がくしょく (gakushoku) - Alimentation scolaire, repas pour les étudiants
- がくしょう (gakushou) - Reconnaissance académique, prix
- がくそう (gakusou) - Cours académiques, plans d'études
- がくもん (gakumon) - Construction de connaissances, académie
- がくせん (gakusen) - Ligne éducative, ligne académique
Mots associés
Romaji: atashi
Kana: あたし
Type : substantif
L: jlpt-n5
Traduction / Signification : Je
Signification en anglais: I (fem)
Définition : Quelqu'un qui s'expose.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (私) atashi
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (私) atashi:
Exemples de phrases - (私) atashi
Voici quelques phrases d'exemple :
Watashi wa kabe o nuru hitsuyō ga arimasu
J'ai besoin de peindre le mur.
J'ai besoin d'appliquer le mur.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- 壁 (kabe) - mur
- を (wo) - Partítulo que marca el objeto directo de la oración
- 塗る (nuru) - verbe qui signifie "peindre"
- 必要 (hitsuyou) - substantif qui signifie "besoin"
- が (ga) - Motif de phrase qui marque le sujet de la phrase
- あります (arimasu) - verbe qui signifie "avoir"
Watashi wa furui kitte o atsumeru no ga suki desu
J'aime collectionner les timbres anciens.
J'aime collectionner les timbres anciens.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- 古い (furui) - adjectif qui signifie "ancien"
- 切手 (kitte) - sustantif qui signifie "cachet"
- を (wo) - Partítulo que marca el objeto directo de la oración
- 集める (atsumeru) - verbe qui signifie "collectionner"
- のが (noga) - particule qui relie le verbe à l'adjectif et indique que "collectionner des timbres anciens" est ce que la personne aime faire
- 好き (suki) - adjectif signifiant "aimer"
- です (desu) - verbo auxiliaire qui indique la forme polie de la phrase
Watashi wa shigoto to katei wo kaneru koto ga dekimasu
Je peux concilier le travail et la famille.
Je peux servir de travail et de maison.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- 仕事 (shigoto) - substantif signifiant "travail"
- と (to) - particule indiquant un lien entre deux choses
- 家庭 (katei) - nom masculin signifiant "famille" ou "foyer"
- を (wo) - Partítulo que marca el objeto directo de la oración
- 兼ねる (kaneru) - verbe signifiant "réconcilier" ou "rapprocher"
- ことができます (koto ga dekimasu) - expression indiquant des capacités ou des compétences, signifiant "être capable de"
Watashi wa shocchuu nihongo wo benkyou shiteimasu
J'étudie toujours le japonais.
J'étudie généralement le japonais.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- しょっちゅう (shocchuu) - adverbe qui signifie "toujours"
- 日本語 (nihongo) - japonês - japonais
- を (wo) - Partítulo que marca el objeto directo de la oración
- 勉強しています (benkyou shiteimasu) - verbe composé signifiant "j'étudie"
Watashi wa kono basho kara nukedashitai desu
Je veux sortir de cet endroit.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- この (kono) - adjectif démonstratif signifiant "ceci"
- 場所 (basho) - Substantif qui signifie "endroit"
- から (kara) - particule indiquant l'origine ou le point de départ
- 抜け出したい (nukedashitai) - verbe au mode potentiel signifiant "vouloir s'échapper"
- です (desu) - verbe auxiliaire indiquant la politesse ou la formalité
Watashi wa mainichi suidō o motte imasu
Je porte une bouteille d'eau tous les jours.
J'ai une bouteille d'eau tous les jours.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- 毎日 (mainichi) - tous les jours
- 水筒 (suito) - nom signifiant "bouteille d'eau"
- を (wo) - Partítulo que marca el objeto directo de la oración
- 持っています (motteimasu) - verbe qui signifie "avoir" ou "porter" au présent affirmatif
Watashi wa mainichi karada o kitaeru
J'exerce mon corps tous les jours.
J'entraîne mon corps tous les jours.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- 毎日 (mainichi) - tous les jours
- 体 (karada) - nom masculin signifiant "corps"
- を (wo) - Partítulo que marca el objeto directo de la oración
- 鍛える (kitaeru) - verbe qui signifie "entraîner" ou "exercer"
Watashi wa rainen nyūgaku suru yotei desu
J'ai l'intention d'entrer à l'école l'année prochaine.
J'ai l'intention de m'inscrire l'année prochaine.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- 来年 (rainen) - "année prochaine"
- 入学する (nyūgaku suru) - verbe composé signifiant "entrer à l'école"
- 予定 (yotei) - Substantif qui signifie "plan" ou "programmation"
- です (desu) - verbe auxiliaire indiquant le temps présent et la formalité
Watashi wa tsue o motte imasu
J'ai une canne.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- 杖 (tsue) - nom signifiant "canne" ou "bâton"
- を (wo) - Partítulo que marca el objeto directo de la oración
- 持っています (motteimasu) - verbe signifiant "avoir" ou "posséder", conjugué au présent de l'indicatif.
Watashi wa shitsuren shita
J'ai souffert d'un chagrin d'amour.
J'étais cassé.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- 失恋 (shitsuren) - désillusion amoureuse
- した (shita) - verbe au passé signifiant "j'ai souffert"
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif