Traduction et signification de : 様 - sama
A palavra japonesa 様[さま] é um dos termos mais versáteis e culturalmente ricos do idioma. Se você já assistiu a animes, dramas ou até mesmo tentou aprender japonês, provavelmente se deparou com ela em diferentes contextos. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e usos práticos, além de entender como essa pequena palavra carrega tanto peso na comunicação japonesa.
Além de ser um sufixo honorífico comum, 様 tem nuances que refletem hierarquia, respeito e até afeto. Seu uso vai desde cerimônias formais até interações cotidianas, e entender suas aplicações pode ser a chave para soar mais natural ao falar japonês. Vamos desvendar tudo isso a seguir, com exemplos reais e dicas úteis para estudantes da língua.
Significado e uso de 様
様 é um sufixo honorífico que demonstra alto nível de respeito, frequentemente usado para se dirigir a clientes, superiores ou pessoas de status elevado. Diferente de さん, que é mais casual, 様 carrega uma formalidade quase reverencial. Você o encontrará em lojas, cartas oficiais e até em títulos de nobreza, como お姫様 (princesa).
Um detalhe interessante é que, embora seja majoritariamente um marcador de respeito, 様 também pode expressar admiração ou afeto em certos contextos informais. Por exemplo, fãs de idols japonesas costumam chamar seus ídolos com 様 para mostrar devoção. Essa dualidade entre formalidade e carinho faz dele um termo único no idioma.
Origine et Évolution du terme
A etimologia de 様 remonta ao período Heian (794-1185), quando a corte imperial japonesa começou a adotar títulos honoríficos mais elaborados. Originalmente escrito como 様々, o termo tinha um sentido de "diversidade" ou "variedade", mas com o tempo, seu uso se especializou para indicar status e reverência. O kanji 様 por si só já carrega a ideia de "forma" ou "aparência", o que reforça sua ligação com a representação social.
Com a modernização do Japão, 様 se manteve como um dos honoríficos mais importantes, especialmente em contextos comerciais e diplomáticos. Empresas ainda o utilizam para tratar clientes (お客様), e até mesmo no mundo digital, é comum ver emails formais terminando com 様 para manter o protocolo. Sua resistência ao longo dos séculos prova sua relevância cultural.
Dicas para usar 様 corretamente
Para evitar gafes, lembre-se de que 様 não deve ser usado com o próprio nome ou em situações excessivamente casuais. Ele é reservado para figuras de autoridade, clientes ou situações que exigem extrema polidez. Um erro comum de aprendizes é usá-lo com amigos próximos, o que pode soar artificial ou até irônico.
Uma dica prática para memorizar seu uso é associá-lo a ambientes formais: se você estiver em um restaurante chique, lidando com um chefe ou escrevendo um email profissional, 様 provavelmente será a escolha adequada. Já em conversas do dia a dia, さん ou até mesmo chamar a pessoa sem honorífico pode ser mais natural. Observar como nativos usam a palavra em dramas e filmes também ajuda a internalizar essas nuances.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 方 (kata) - Forme, manière, personne (titre respectueux)
- 人 (hito) - la personne
- さん (san) - Titre honorifique commun utilisé pour faire référence à quelqu'un de manière respectueuse.
- 氏 (shi) - Utilisé pour indiquer un nom de famille ou comme honoraire pour les hommes.
- 御 (go) - Préfixe honorifique utilisé pour montrer du respect
- 殿 (dono) - Utilisé comme titre respectueux pour les hommes, il aide également à l'emploi ou au statut.
- 夫人 (fujin) - Épouse (titre respectueux)
- 嬢 (jou) - Fille jeune, utilisée comme titre respectueux pour les jeunes femmes.
- 女史 (joshi) - Utilisé pour les femmes ayant un titre académique ou professionnel
- 民 (tami) - Peuple, nation
- 客 (kyaku) - Invité, client
- お方 (okata) - Façon respectueuse de se référer à quelqu'un
- お嬢さん (ojousan) - Mademoiselle (forme respectueuse de désigner une jeune femme)
- お客様 (okyakusama) - Client (titre extrêmement respectueux)
- お殿様 (odenosama) - Monsieur (respect élevé, connotant un statut noble)
- お御方 (omikata) - Personne respectable
- お氏 (oshi) - Façon respectueuse de se référer au nom de famille de quelqu'un.
- ご夫人 (gofujin) - Mme (forme respectueuse pour les épouses)
- ご嬢さん (gojousan) - Une manière respectueuse de se référer à une jeune fille.
- ご氏 (goshi) - Façon respectueuse de se référer au nom de famille de quelqu'un.
- ご主人 (goshujin) - Époux (titre respectueux)
- ご客様 (gokyakusama) - Client (très respectueux)
- ご殿様 (godenosama) - Seigneur, noble (titre de respect très élevé)
- ご御方 (gomikata) - Personne respectable
- ご覧 (goran) - Vue (terme respectueux pour voir ou observer)
- ご本人 (gohonin) - La personne elle-même (montre du respect)
- ご本人様 (gohoninsama) - La personne elle-même (extrêmement respectueuse)
- お覧 (oran) - Manière respectueuse de voir ou d'observer
- お本人 (ohonjin) - La personne elle-même (respectueuse)
- お本人様 (ohoninsama) - La personne elle-même (extrêmement respectueuse)
- お名前 (onamae) - Nom (forme respectueuse)
- お名前様 (onamae-sama) - Nom (forme hautement respectueuse)
- ご名前 (gonamae) - Nom (forme respectueuse)
- ご名前様 (gonamae-sama) - Nom (forme hautement respectueuse)
Mots associés
Romaji: sama
Kana: さま
Type : Nom
L: jlpt-n3
Traduction / Signification : M. ou Mme.
Signification en anglais: Mr. or Mrs.;manner;kind;appearance
Définition : Un titre honorifique utilisé pour représenter un individu ou un groupe.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (様) sama
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (様) sama:
Exemples de phrases - (様) sama
Voici quelques phrases d'exemple :
Fukugō shisetsu wa tayōna tanoshimikata ga dekiru
Installations complexes offrent plusieurs façons de profiter.
Les installations complexes peuvent profiter de plusieurs manières.
- 複合施設 (fukugou shisetsu) - installation complexe
- は (wa) - particule de thème
- 多様な (tayou na) - divers, varié
- 楽しみ方 (tanoshimi kata) - maneiras de se divertir
- が (ga) - particule de sujet
- できる (dekiru) - pouvoir
Tayousei wa yutakasa no minamoto desu
La diversité est la source de la richesse.
La diversité est une source de richesse.
- 多様性 (たようせい) - diversité
- は - particule de thème
- 豊かさ (ゆたかさ) - richesse, abondance
- の - particule possessive
- 源 (みなもと) - source, origine
- です - Verbe "être" à la forme polie
Kono shorui wa seishiki na yōshiki de teishutsu shite kudasai
Veuillez envoyer ce document dans un format officiel.
Soumettez ce document dans un style formel.
- この - pronom démonstratif qui signifie "ce" ou "celui-ci"
- 書類 - nom signifiant "document" ou "paperasse"
- は - Marqueur de sujet indiquant le sujet de la phrase
- 正式な - adjectif signifiant "formel" ou "officiel"
- 様式 - nom - style
- で - Partie du discours qui indique le moyen ou la manière dont quelque chose est faite
- 提出して - verbe signifiant « remettre » ou « soumettre »
- ください - expression indiquant une demande ou une requête
Kono mondai no yousou ga masumasu shinkoku ni natteimasu
La situation de ce problème devient de plus en plus grave.
L'apparition de ce problème devient de plus en plus grave.
- この - ceci
- 問題 - problème
- の - de
- 様相 - aspect
- が - (article de sujet)
- ますます - de plus en plus
- 深刻 - Sérieusement
- に - (particule adverbiale)
- なっています - devenant
Gokurousama desu
Cela signifie «merci pour votre travail acharné». C'est une expression commune utilisée pour remercier quelqu'un pour ses efforts ou son travail.
Merci pour votre travail acharné.
- ご - préfixe honorifique japonais
- 苦労 - travail ardu, difficulté
- 様 - suffixe honorifique japonais
- です - Verbo "être" au présent
Ájia wa tayou na bunka ga mazari au subarashii tairiku desu
L'Asie est un continent merveilleux où se mélangent diverses cultures.
L'Asie est un continent merveilleux où une variété de cultures se mêlent.
- アジア (Ajia) - Asie
- は (wa) - particule de thème
- 多様な (tayouna) - divers, varié
- 文化 (bunka) - culture
- が (ga) - particule de sujet
- 混ざり合う (mazariawau) - se mélanger, se combiner
- 素晴らしい (subarashii) - Merveilleux, splendide
- 大陸 (tairiku) - Continent
- です (desu) - Verbe être au formel
Okyakusama wa kamisama desu
Le client est comme un dieu.
Le client est Dieu.
- お客様 - "Okyakusama", qui signifie "client" en japonais.
- は - "wa", une particule grammaticale japonaise qui indique le sujet de la phrase.
- 神様 - "Kamisama", qui signifie "dieu" ou "divinité" en japonais.
- です - "desu", une forme polie de dire "être" ou "être" en japonais.
Omiai ni wa kamisama ga imasu
Dans le sanctuaire, il y a un dieu.
Il y a un dieu dans le sanctuaire.
- お宮 - un sanctuaire shinto
- に - partítulo que indica localização
- は - particule indiquant le sujet de la phrase
- 神様 - dieux ou esprits shintoïstes
- が - Article qui indique le sujet de la phrase.
- います - verbe qui indique l'existence de quelque chose ou de quelqu'un
O kage sama de mujitsu ni shiken ni goukaku shimashita
Dieu merci
Grâce à vous, j'ai réussi l'examen en toute sécurité.
- お蔭様で - "Dieu merci"
- 無事に - "pas de problème"
- 試験に - "à l'examen"
- 合格しました - "a passé"
Kono seihin no shiyō wa hijō ni takai desu
Les spécifications de ce produit sont très élevées.
- この - ceci
- 製品 - Produit
- の - de
- 仕様 - Caractéristiques
- は - é
- 非常に - extrêmement
- 高い - Haute
- です - est (forme polie de être)
Autres mots de type: Nom
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : Nom
