Übersetzung und Bedeutung von: さん - san

Das japanische Wort さん[さん] ist eines der ersten, das jeder Schüler der Sprache lernt, aber seine Einfachheit verbirgt einen faszinierenden kulturellen Reichtum. In diesem Artikel werden wir seine Bedeutung, Herkunft und Verwendung im japanischen Alltag erkunden, sowie interessante Fakten, die über Lehrbücher hinausgehen. Wenn Sie sich schon einmal gefragt haben, warum die Japaner dieses Suffix so oft verwenden oder wie man es richtig anwendet, sind Sie hier genau richtig – Suki Nihongo, das beste Online-Wörterbuch für Japanisch, hat alles, was Sie wissen müssen, zusammengestellt.

Die Bedeutung und Herkunft von さん

Das Suffix さん ist ein neutrales Respektszeichen, das nach Eigennamen oder Titeln verwendet wird, um Höflichkeit und Anstand zu zeigen. Seine Herkunft reicht bis in die Edo-Zeit (1603-1868) zurück, als der Begriff 様 (sama) – formeller – begann, in der Alltagssprache abgekürzt zu werden. Im Laufe der Zeit wurde さん zur Standardform in Situationen, die keine übermäßige Formalität erfordern, aber dennoch Höflichkeit verlangen.

Es ist interessant zu bemerken, dass, obwohl es häufig als "Herr" oder "Frau" übersetzt wird, さん keine Geschlechtsunterscheidung trägt. Diese Neutralität macht es vielseitig: Es kann mit Kollegen, Kunden oder sogar in informellen Kontexten verwendet werden, solange ein gewisser sozialer Abstand vorhanden ist. Im Gegensatz zu Titeln wie くん (für junge Männer) oder ちゃん (für Kinder oder enge Frauen) impliziert さん keine übermäßige Vertrautheit.

Wie und wann man さん im Alltag verwendet

In Japan kann das Weglassen von さん, wenn man sich an jemanden wendet, unhöflich wirken, besonders bei Personen, die man nicht gut kennt. Zum Beispiel wäre es in den meisten beruflichen Umfeldern unangemessen, einen Arbeitskollegen nur mit "Tanaka" statt "Tanaka-san" anzusprechen. Sogar in Geschäften ist es üblich, dass Verkäufer さん bei Kunden verwenden, deren Namen sie nicht kennen: "Okaasan" (Mutter) oder "Ojisan" (Herr) sind in solchen Fällen sichere Variationen.

Auf der anderen Seite gibt es Situationen, in denen さん weggelassen werden kann. Zwischen sehr engen Familienmitgliedern oder langjährigen Freunden kann das Suffix durch Spitznamen ersetzt oder sogar weggelassen werden. Die allgemeine Regel ist einfach: im Zweifel さん verwenden. Dieses kleine sprachliche Detail spiegelt einen grundlegenden Aspekt der japanischen Kultur wider – die Bedeutung, soziale Harmonie durch Sprache aufrechtzuerhalten.

Kulturelle Kuriositäten über die Verwendung von さん

Eine wenig bekannte Tatsache ist, dass さん auch in Wörtern vorkommt, die Objekte oder Konzepte personifizieren. Ausdrücke wie "otsukaresama" (um für die harte Arbeit zu danken) oder "goshujinsama" (Herr, Hausherr) zeigen, wie im Japanischen selbst nicht-menschlichen Elementen Höflichkeit zugeschrieben wird. Diese Eigenschaft offenbart die Tiefe des Respektskonzepts in der japanischen Gesellschaft, das über die Interaktionen zwischen Menschen hinausgeht.

In den Medien kann die Verwendung (oder Abwesenheit) von さん Beziehungen zwischen Charakteren anzeigen. In Animes wie "Sazae-san" oder "Chibi Maruko-chan" spiegelt die Beibehaltung des Suffixes selbst unter Familienangehörigen ein traditionelleres Japan wider. In zeitgenössischen Serien hingegen signalisiert seine Weglassung Nähe. Diese Details zeigen, wie ein einfaches Partikel Schichten sozialer Bedeutungen trägt, die weit über die Grammatik hinausgehen.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • 彼 (kare) - Er
  • 彼女 (kanojo) - Ela
  • 彼氏 (kareshi) - Freund
  • 彼女さん (kanojo-san) - Partnerin
  • あの人 (ano hito) - Die Person
  • その人 (sono hito) - Diese Person
  • その方 (sono kata) - Diese Person
  • あの方 (ano kata) - diejenige Person (respektvolle Form)
  • お方 (okata) - Person (sehr respektvolle Form)
  • お方さん (okata-san) - Person (respektvolle Form mit dem Respektsuffix)
  • かれ (kare) - Er (informelle Form)
  • かのじょ (kanojo) - Sie (informelle Form)
  • あのかた (ano kata) - diejenige Person (respektvolle Form)
  • そのかた (sono kata) - Diese Person
  • おかた (okata) - Person (sehr respektvolle Form)
  • おかたさん (okata-san) - Person (respektvolle Form mit dem Respektsuffix)

Verwandte Wörter

デッサン

desan

(FR :) (n) Rough Sketch (Fr: Desin)

サンダル

sandaru

Sandale

サンドイッチ

sandoichi

Sandwich

サンプル

sanpuru

Muster

サンキュー

sankyu-

Danke

サンタクロース

santakuro-su

Weihnachtsmann

坊さん

bousan

Buddhistischer Priester; Mönch

お巡りさん

omawarisan

Polizist (freundlicher Begriff)

お兄さん

oniisan

älterer Bruder; (lautstark) "Herr?"

お姉さん

oneesan

älteste Schwester; (vokativ) "Miss?"

さん

Romaji: san
Kana: さん
Typ: Substantiv
L: jlpt-n1, jlpt-n5

Übersetzung / Bedeutung: Herr. oder Frau

Bedeutung auf Englisch: Mr or Mrs

Definition: Ehrentitel. Ein Wort, das verwendet wird, um Frauen und Männer anzusprechen.

Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (さん) san

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (さん) san:

Beispielsätze - (さん) san

Siehe unten einige Beispielsätze:

私の親戚はたくさんいます。

Watashi no shinseki wa takusan imasu

Ich habe viele Verwandte.

Ich habe viele Verwandte.

  • 私 (watashi) - "ich" oder "mein"
  • の (no) - Partikel, die Besitz oder Beziehung zwischen zwei Dingen anzeigt.
  • 親戚 (shinseki) - Der Begriff "Familienglied"
  • は (wa) - Schlüsselwort, das das Thema des Satzes angibt
  • たくさん (takusan) - zahlreich
  • います (imasu) - Verb, der "existieren" oder "anwesend sein" bedeutet.
日本には美しい山脈がたくさんあります。

Nihon ni wa utsukushii sanmyaku ga takusan arimasu

Es gibt viele schöne Bergketten in Japan.

Es gibt viele schöne Berge in Japan.

  • 日本 - Japan
  • に - Teilchen, das Ziel oder Standort angibt
  • は - Topikpartikel, die das Hauptthema des Satzes angibt
  • 美しい - Schön/schöne
  • 山脈 - Gebirgskette
  • が - Das Subjekt der Satz anzeigen
  • たくさん - viele
  • あります - "existieren" in der Gegenwartsform.
奥さんはとても優しいです。

Okusan wa totemo yasashii desu

Die Frau ist sehr nett.

Meine Frau ist sehr nett.

  • 奥さん (okusan) - Ehefrau
  • は (wa) - Themenpartikel
  • とても (totemo) - muito
  • 優しい (yasashii) - freundlich, liebevoll
  • です (desu) - Verbo sein no presente.
坊さんはお寺で働いています。

Bōsan wa otera de hataraite imasu

Der Mönch arbeitet im Tempel.

Der Mönch arbeitet in einem Tempel.

  • 坊さん - bedeutet "Mönch" auf Japanisch.
  • は - Themenpartikel
  • お寺 - bedeutet "Tempel" auf Japanisch
  • で - Ortungsteilchen
  • 働いています - 働いています (hatarai teimasu)
会場にはたくさんの人が集まっていた。

Kaichou ni wa takusan no hito ga atsumatte ita

Viele Menschen versammelten sich am Tatort.

Viele Menschen versammelten sich am Tatort.

  • 会場 (kaikan) - Veranstaltungsort
  • に (ni) - Teilchen, das den Ort angibt, an dem etwas passiert.
  • は (wa) - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
  • たくさんの (takusan no) - viele
  • 人 (hito) - Menschen
  • が (ga) - Das Subjekt der Satz anzeigen
  • 集まっていた (atsumatteita) - waren versammelt
伯母さんはとても優しい人です。

Obasan wa totemo yasashii hito desu

Meine Tante ist eine sehr nette Person.

Tia ist eine sehr nette Person.

  • 伯母さん - tia (auf Japanisch)
  • は - Themenpartikel
  • とても - muito
  • 優しい - freundlich, liebevoll
  • 人 - Person
  • です - Verb sein/bewusstsein (höfliche Form)
デッサンは美術の基礎です。

Dessan wa bijutsu no kiso desu

Dessan ist die Grundlage für Kunst.

Dessan ist die Grundlage für Kunst.

  • デッサン - Zeichnung
  • は - Themenpartikel
  • 美術 - Schöne Künste
  • の - Besitzanzeigendes Partikel
  • 基礎 - Gründung, Basis
  • です - sein, um Bestätigung oder Höflichkeit auszudrücken
この町にはたくさんの名所があります。

Kono machi ni wa takusan no meisho ga arimasu

Es gibt viele berühmte Orte in dieser Stadt.

Es gibt viele berühmte Orte in dieser Stadt.

  • この町には - "In dieser Stadt"
  • たくさんの - "Muitos"
  • 名所 - Touristenattraktionen
  • が - Partícula de sujeito
  • あります - "existem"
サンダルを履いて海辺を散歩しました。

Sandaru wo haite umibe wo sanpo shimashita

Ich spazierte in Sandalen am Strand entlang.

Ich spazierte in Sandalen am Strand entlang.

  • サンダル (sandaru) - Sandale
  • を (wo) - Akkusativpartikel
  • 履いて (haite) - tragen, tragen
  • 海辺 (umibe) - Strandpromenade
  • を (wo) - Akkusativpartikel
  • 散歩 (sanpo) - Wanderung
  • しました (shimashita) - Gemacht
この圏内にはたくさんのお店があります。

Kono ken nai ni wa takusan no omise ga arimasu

In dieser Gegend gibt es viele Geschäfte.

In dieser Gegend gibt es viele Geschäfte.

  • この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
  • 圏内 - Substantiv, das "eingeschränkter Bereich" oder "abgegrenzter Bereich" bedeutet.
  • に - Eintrag, der den Standort von etwas angibt
  • は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
  • たくさん - Adverb mit der Bedeutung "viel" oder "viele"
  • の - Teilchen, das Besitz oder Zugehörigkeit anzeigt
  • お店 - Substantiv mit der Bedeutung „Laden“ oder „Geschäftsbetrieb“
  • が - Das Subjekt der Satz anzeigen
  • あります - Das Verb "existieren" oder "geben"

Andere Wörter vom Typ: Substantiv

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv

さん