การแปลและความหมายของ: 親切 - shinsetsu

A palavra japonesa 親切[しんせつ] é um termo comum no vocabulário cotidiano, mas carrega nuances culturais e linguísticas que vão além de sua tradução simples. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e como ela é percebida na sociedade japonesa. Se você está aprendendo japonês ou apenas tem curiosidade sobre a língua, entender 親切[しんせつ] pode ser um passo importante para compreender valores como gentileza e consideração no Japão.

Além de desvendar o que essa palavra representa, vamos analisar seu uso em contextos reais, desde conversas informais até situações mais formais. Você também descobrirá dicas práticas para memorizá-la e evitar confusões com termos semelhantes. Tudo isso sem inventar significados ou usos que não existem – apenas fatos comprovados e relevantes para quem busca aprender japonês de verdade.

Significado e tradução de 親切[しんせつ]

親切[しんせつ] é geralmente traduzido como "gentileza" ou "bondade", mas seu significado vai um pouco além. Enquanto em português "gentileza" pode ser um ato pontual, como segurar a porta para alguém, no japonês 親切[しんせつ] implica uma preocupação genuína e ativa pelo bem-estar do outro. É uma qualidade admirada na cultura japonesa, associada a ações que demonstram cuidado e consideração.

Vale destacar que 親切[しんせつ] não se limita a gestos superficiais. No Japão, ser 親切[しんせつ] significa muitas vezes antecipar as necessidades dos outros sem ser solicitado. Por exemplo, um funcionário que explica detalhes adicionais sem que o cliente precise perguntar está sendo 親切[しんせつ]. Essa nuance é importante para entender por que a palavra tem tanto peso no cotidiano japonês.

ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคันจิ

A palavra 親切[しんせつ] é composta por dois kanjis: 親 (shin), que significa "parente" ou "próximo", e 切 (setsu), que pode significar "cortar" ou "urgente". Juntos, esses caracteres sugerem a ideia de "tratar alguém como próximo" ou "ter um cuidado íntimo". A etimologia reflete bem o significado atual, já que 親切[しんせつ] está ligado a tratar os outros com a mesma atenção que se dedicaria a familiares.

É interessante notar que, embora o kanji 切 apareça em palavras como 大切[たいせつ] (importante) e 切手[きって] (selo), em 親切[しんせつ] ele contribui para a noção de algo feito com dedicação e sem hesitação. Essa combinação de caracteres não é aleatória – ela reforça o conceito de que gentileza, no sentido japonês, é uma atitude que vem de um lugar de proximidade e sinceridade.

การใช้วัฒนธรรมและความถี่ในญี่ปุ่น

No Japão, ser 親切[しんせつ] é mais do que um elogio – é uma expectativa social. Desde cedo, as crianças aprendem a importância de ajudar os outros e agir com consideração. Isso explica por que a palavra aparece com frequência em situações cotidianas, como no trabalho, em lojas ou até no transporte público. Não se trata apenas de educação superficial, mas de uma valorização cultural da empatia prática.

Diferente de algumas culturas onde a gentileza pode ser vista como intrusiva, no Japão ações 親切[しんせつ] são geralmente bem-vindas quando feitas com discrição. Um exemplo clássico é quando alguém percebe que um turista está perdido e se oferece para ajudar sem ser insistente. Esse equilíbrio entre consideração e respeito pelo espaço alheio é parte do que torna 親切[しんせつ] um conceito tão interessante de se observar na prática.

เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง

Uma maneira eficaz de memorizar 親切[しんせつ] é associá-la a situações reais onde a gentileza japonesa se destaca. Pense em cenas como alguém devolvendo uma carteira perdida ou um vizinho trazendo comida para quem está doente. Essas imagens concretas ajudam a fixar não apenas a palavra, mas seu significado cultural. Outra dica é lembrar que 親切[しんせつ] começa com o mesmo kanji de 親友[しんゆう] (melhor amigo), reforçando a ideia de proximidade.

Na hora de usar 親切[しんせつ], preste atenção ao contexto. Ela funciona bem como adjetivo (親切な人 – pessoa gentil) ou como substantivo (親切をありがとう – obrigado pela gentileza). Evite confundi-la com 優しい[やさしい], que tem um tom mais emocional e menos prático. Enquanto 優しい[やさしい] descreve uma personalidade bondosa, 親切[しんせつ] se refere a ações concretas de ajuda e consideração.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 親しみやすい (Shitashimiyasui) - ง่ายที่จะเข้าหา
  • 優しい (Yasashii) - อ่อนโยน, รักใคร่
  • 温かい (Atatakai) - อบอุ่น, น่าอยู่
  • 心優しい (Kokoro yasashii) - Coração gentil
  • 愛想の良い (Aiso no yoi) - ความมีน้ำใจ, ความใจดี
  • 親切な心遣いをする (Shinsetsu na kodzukai o suru) - ทำท่าทางที่มีน้ำใจ
  • 優しく接する (Yasashiku sessuru) - จัดการอย่างอ่อนโยน
  • 親身になる (Shinmi ni naru) - ดูแลคนอื่นอย่างจริงใจ
  • 気配りができる (Kikubari ga dekiru) - ความสามารถในการใส่ใจผู้อื่น
  • 丁寧な対応をする (Teinei na taiō o suru) - ตอบอย่างระมัดระวังและสุภาพ
  • 優しい言葉をかける (Yasashii kotoba o kakeru) - ใช้คำพูดที่สุภาพ
  • 優しい態度を取る (Yasashii taido o toru) - ใช้ท่าทีที่อ่อนโยน
  • 親切丁寧に対応する (Shinsetsu teinei ni taiō suru) - การให้บริการด้วยความสุภาพและมีมารยาท
  • 親切な行動をする (Shinsetsu na kōdō o suru) - การกระทำที่ดี
  • 優しい気持ちで接する (Yasashii kimochi de sessuru) - ด้วยหัวใจที่อ่อนโยน

คำที่เกี่ยวข้อง

優しい

yasashii

สูท; ใจดี; ใจดี; สง่างาม; เสน่หา; ใจดี

善良

zenryou

ความเมตตา; ความเป็นเลิศ; คุณธรรม

親切

Romaji: shinsetsu
Kana: しんせつ
ชนิด: คำคุณศัพท์
L: jlpt-n4

การแปล / ความหมาย: ความดี; ความกรุณา

ความหมายในภาษาอังกฤษ: kindness;gentleness

คำจำกัดความ: ภูมิใจในตัวเอง

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (親切) shinsetsu

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (親切) shinsetsu:

ประโยคตัวอย่าง - (親切) shinsetsu

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

親切な人が好きです。

Shinsetsu na hito ga suki desu

ฉันชอบคนอ่อนโยน

  • 親切な - เอื้อเฟื้อ, อ่อนโยน
  • 人 - คน
  • が - หัวเรื่อง
  • 好き - ชอบ
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำคุณศัพท์

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำคุณศัพท์

矢鱈に

yatarani

สุ่ม; มุทะลุ; สุ่มสี่สุ่มห้า

惨め

mijime

น่าเวทนา

清々しい

sugasugashii

สด; สดชื่น

勇ましい

isamashii

กล้าหาญ; กล้าหาญ; สุภาพบุรุษ; กล้าหาญ

過剰

kajyou

ส่วนเกิน; เกี่ยวกับ-

親切