การแปลและความหมายของ: 親切 - shinsetsu
A palavra japonesa 親切[しんせつ] é um termo comum no vocabulário cotidiano, mas carrega nuances culturais e linguísticas que vão além de sua tradução simples. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e como ela é percebida na sociedade japonesa. Se você está aprendendo japonês ou apenas tem curiosidade sobre a língua, entender 親切[しんせつ] pode ser um passo importante para compreender valores como gentileza e consideração no Japão.
Além de desvendar o que essa palavra representa, vamos analisar seu uso em contextos reais, desde conversas informais até situações mais formais. Você também descobrirá dicas práticas para memorizá-la e evitar confusões com termos semelhantes. Tudo isso sem inventar significados ou usos que não existem – apenas fatos comprovados e relevantes para quem busca aprender japonês de verdade.
Significado e tradução de 親切[しんせつ]
親切[しんせつ] é geralmente traduzido como "gentileza" ou "bondade" em português, mas seu significado vai um pouco além. Enquanto em português "gentileza" pode ser um ato pontual, como segurar a porta para alguém, no japonês 親切[しんせつ] implica uma preocupação genuína e ativa pelo bem-estar do outro. É uma qualidade admirada na cultura japonesa, associada a ações que demonstram cuidado e consideração.
Vale destacar que 親切[しんせつ] não se limita a gestos superficiais. No Japão, ser 親切[しんせつ] significa muitas vezes antecipar as necessidades dos outros sem ser solicitado. Por exemplo, um funcionário que explica detalhes adicionais sem que o cliente precise perguntar está sendo 親切[しんせつ]. Essa nuance é importante para entender por que a palavra tem tanto peso no cotidiano japonês.
ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคันจิ
A palavra 親切[しんせつ] é composta por dois kanjis: 親 (shin), que significa "parente" ou "próximo", e 切 (setsu), que pode significar "cortar" ou "urgente". Juntos, esses caracteres sugerem a ideia de "tratar alguém como próximo" ou "ter um cuidado íntimo". A etimologia reflete bem o significado atual, já que 親切[しんせつ] está ligado a tratar os outros com a mesma atenção que se dedicaria a familiares.
É interessante notar que, embora o kanji 切 apareça em palavras como 大切[たいせつ] (importante) e 切手[きって] (selo), em 親切[しんせつ] ele contribui para a noção de algo feito com dedicação e sem hesitação. Essa combinação de caracteres não é aleatória – ela reforça o conceito de que gentileza, no sentido japonês, é uma atitude que vem de um lugar de proximidade e sinceridade.
การใช้วัฒนธรรมและความถี่ในญี่ปุ่น
No Japão, ser 親切[しんせつ] é mais do que um elogio – é uma expectativa social. Desde cedo, as crianças aprendem a importância de ajudar os outros e agir com consideração. Isso explica por que a palavra aparece com frequência em situações cotidianas, como no trabalho, em lojas ou até no transporte público. Não se trata apenas de educação superficial, mas de uma valorização cultural da empatia prática.
Diferente de algumas culturas onde a gentileza pode ser vista como intrusiva, no Japão ações 親切[しんせつ] são geralmente bem-vindas quando feitas com discrição. Um exemplo clássico é quando alguém percebe que um turista está perdido e se oferece para ajudar sem ser insistente. Esse equilíbrio entre consideração e respeito pelo espaço alheio é parte do que torna 親切[しんせつ] um conceito tão interessante de se observar na prática.
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
Uma maneira eficaz de memorizar 親切[しんせつ] é associá-la a situações reais onde a gentileza japonesa se destaca. Pense em cenas como alguém devolvendo uma carteira perdida ou um vizinho trazendo comida para quem está doente. Essas imagens concretas ajudam a fixar não apenas a palavra, mas seu significado cultural. Outra dica é lembrar que 親切[しんせつ] começa com o mesmo kanji de 親友[しんゆう] (melhor amigo), reforçando a ideia de proximidade.
Na hora de usar 親切[しんせつ], preste atenção ao contexto. Ela funciona bem como adjetivo (親切な人 – pessoa gentil) ou como substantivo (親切をありがとう – obrigado pela gentileza). Evite confundi-la com 優しい[やさしい], que tem um tom mais emocional e menos prático. Enquanto 優しい[やさしい] descreve uma personalidade bondosa, 親切[しんせつ] se refere a ações concretas de ajuda e consideração.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 親しみやすい (Shitashimiyasui) - Fácil de se aproximar
- 優しい (Yasashii) - Gentil, amoroso
- 温かい (Atatakai) - Quente, acolhedor
- 心優しい (Kokoro yasashii) - Coração gentil
- 愛想の良い (Aiso no yoi) - Simpatia, amabilidade
- 親切な心遣いをする (Shinsetsu na kodzukai o suru) - Fazer gestos amáveis
- 優しく接する (Yasashiku sessuru) - Tratar de forma gentil
- 親身になる (Shinmi ni naru) - Preocupar-se genuinamente com os outros
- 気配りができる (Kikubari ga dekiru) - Capacidade de se atentar aos outros
- 丁寧な対応をする (Teinei na taiō o suru) - Responder de maneira cuidadosa e educada
- 優しい言葉をかける (Yasashii kotoba o kakeru) - Usar palavras gentis
- 優しい態度を取る (Yasashii taido o toru) - Adotar uma atitude gentil
- 親切丁寧に対応する (Shinsetsu teinei ni taiō suru) - Atender com gentileza e educação
- 親切な行動をする (Shinsetsu na kōdō o suru) - Ação amável
- 優しい気持ちで接する (Yasashii kimochi de sessuru) - Tratar com coração gentil
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (親切) shinsetsu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (親切) shinsetsu:
ประโยคตัวอย่าง - (親切) shinsetsu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
San wa totemo shinsetsu desu
San é muito gentil.
É muito gentil.
- さん - honorífico japonês usado após o nome de uma pessoa
- は - partícula japonesa usada para indicar o tópico da frase
- とても - ค่อมแม่โนะ
- 親切 - adjetivo japonês que significa "amável", "gentil"
- です - verbo japonês que indica "ser" ou "estar" (forma educada)
Satou
Sato ใจดีมาก
- 佐藤さん - ชื่อของตัวเองในภาษาญี่ปุ่น
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- とても - มากๆ แสดงถึง "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น
- 親切 - คำคุณลักษณะในญี่ปุ่นที่หมายความว่า "เมตตา"
- です - คำกริยา "เป็น" ในภาษาญี่ปุ่น กาลปัจจุบันและทางการ
Kanojo no hitogara wa totemo atatakakute shinsetsu desu
บุคลิกของเธอเป็นคนอบอุ่นและใจดี
- 彼女 (kanojo) - เธอ
- の (no) - อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ
- 人柄 (hitogara) - Personalidade
- は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
- とても (totemo) - มาก
- 温かくて (atatakakute) - ร้อนและ
- 親切 (shinsetsu) - Gentil
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar"
Watashi no yuujin wa totemo shinsetsu desu
Meu amigo é muito gentil.
- 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
- の (no) - partícula de posse que indica que "amigo" pertence a "eu"
- 友人 (yuujin) - คำที่หมายถึง "เพื่อน" ในภาษาญี่ปุ่น
- は (wa) - partícula de tópico que indica que "amigo" é o tema da frase
- とても (totemo) - adverbio ที่หมายถึง "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น
- 親切 (shinsetsu) - เอื้อเฟื้อ
- です (desu) - คำกริยาเชื่อมที่บ่งบอกว่าประโยคอยู่ในปัจจุบันและเป็นประโยคเชิงบวก
Watashi no oji wa totemo shinsetsu desu
Meu tio é muito gentil.
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- の (no) - คำให้การกำหนดความเป็นเจ้าของ คล้ายกับ "de" ในภาษาโปรตุเกส
- 伯父 (oji) - substantivo que significa "tio paterno"
- は (wa) - คำนำหน้าของประธานที่บ่งบอกเนื้อหาของประโยค คล้ายกับ "é" ในภาษาโปรตุเกส
- とても (totemo) - advérbio que significa "muito"
- 親切 (shinsetsu) - adjetivo que significa "amável", "gentil"
- です (desu) - verbo de ligação que indica a existência ou a qualidade do sujeito, equivalente ao "ser" ou "estar" em português
Watashi no itoko wa totemo shinsetsu desu
ลูกพี่ลูกน้องของฉันใจดีมาก
- 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- の - อนุภาคที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความเป็นเจ้าของ
- 従兄弟 - ลุงชายเป็นคำนามที่หมายถึง "ลูกพี่น้องชาย"
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- とても - advérbio que significa "muito"
- 親切 - คำคุณธรรมที่หมายถึง "น่ารัก" หรือ "ใจดี"
- です - กริยา "ser/estar" ในปัจจุบันช่วงคำให้เอา "ser/estar" ลงไปได้เลยครับ.
Watashi no chijin wa totemo shinsetsu desu
Meu conhecido é muito gentil.
- 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- の - อนุภาคที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความเป็นเจ้าของ
- 知人 - substantivo que significa "conhecido" ou "amigo"
- は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
- とても - advérbio que significa "muito"
- 親切 - คำคุณธรรมที่หมายถึง "น่ารัก" หรือ "ใจดี"
- です - verbo que indica o estado ou ação atual, no caso, "é"
Watashi no doukyuusei wa totemo shinsetsu desu
เพื่อนร่วมชั้นของฉันใจดีมาก
- 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- の - อนุภาคที่บ่งบอกถึงความเป็นเจ้าของ เทียบเท่ากับ "ของ"
- 同級生 - เพื่อนร่วมชั้น
- は - อนุภาคที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค เทียบเท่ากับ "เกี่ยวกับ"
- とても - advérbio que significa "muito"
- 親切 - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "เอื้อเฟื้อ, นุ่มนวล"
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน เท่ากับ "คือ"
Watashi no kashu wa totemo shinsetsu desu
เจ้าของของฉันใจดีมาก。
- 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- の - คำที่บ่งบอกถึงการเป็นเจ้าของ, ในกรณีนี้คือ "ของฉัน"
- 家主 - เจ้าของบ้าน
- は - คำที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "เจ้าของบ้าน"
- とても - advérbio que significa "muito"
- 親切 - อักษรที่หมายถึง "อ่อนโยน"
- です - กริยาที่บ่งบอกถึง "เป็น" หรือ "อยู่" ในกรณีนี้คือ "คือ"
Watashi no tomodachi wa totemo shinsetsu desu
Meus amigos são muito gentis.
- 私の友達 - "Watashi no tomodachi" significa "meu amigo" em japonês.
- は - "wa" เป็นองค์ประกอบภาษาญี่ปุ่นที่บ่งบอกเรื่องหัวข้อของประโยคครับ
- とても - "totemo" significa "muito" em japonês.
- 親切 - "shinsetsu" significa "gentil" ou "amável" em japonês.
- です - "desu" เป็นรูปแบบที่สุภาพในการพูดว่า "เป็น" หรือ "อยู่" ในภาษาญี่ปุ่น。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำคุณศัพท์
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำคุณศัพท์