การแปลและความหมายของ: 荷 - ni
นิรุกติศาสตร์และที่มาของคำว่า 「荷」(ni)
คำภาษาญี่ปุ่น「荷」(ni) มักใช้ในภาษาเพื่อหมายถึง "ของที่โหลด" หรือ "สัมภาระ" ตัวคันจินี้ประกอบด้วยสองส่วนหลัก: ราดิกัล「艹」ซึ่งชี้ให้เห็นถึงความเชื่อมโยงกับพืชหรือสิ่งที่เป็นพืช, และ「何」ซึ่งโดยทั่วไปเชื่อมโยงกับความหมายของ "อะไร" การรวมกันของส่วนเหล่านี้บ่งบอกถึงสิ่งที่สามารถบรรทุกหรือนำไปได้ ซึ่งสะท้อนให้เห็นอย่างชัดเจนถึงแนวคิดเกี่ยวกับของที่โหลดที่คำนี้สื่อถึง
ในการเขียนภาษาญี่ปุ่น การใช้คันจิ เช่น 「荷」 ทำให้สามารถรวมกับคำอื่น ๆ สร้างเป็นวลีที่มีความหมาย ตัวอย่างเช่น 「荷物」(nimotsu) ซึ่งแปลว่ากระเป๋าหรือแพ็คเกจ และ 「荷台」(nidai) ซึ่งหมายถึงแพลตฟอร์มขนส่ง สิ่งนี้แสดงให้เห็นว่าคันจิ 「荷」 สามารถรวมเข้ากับศัพท์อื่น ๆ ได้อย่างไร โดยยังคงแนวคิดหลักเกี่ยวกับสิ่งที่ถูกขนส่งหรือรองรับอยู่
การใช้และคำจำกัดความในชีวิตประจำวัน
นอกจากการใช้แบบตัวอักษรแล้ว 「荷」 ยังมีความหมายเชิงเปรียบเทียบในภาษาญี่ปุ่นอีกด้วย ซึ่งเป็นคำซึ่งหมายถึงความรับผิดชอบหรือสิ่งที่หนักอึ้งต่อบางคน คล้ายกับแนวคิดเรื่องการแบกรับภาระในภาษาอื่น ๆ ในบริบทของการทำงานหรือหน้าที่ความรับผิดชอบ คนหนึ่งอาจกล่าวถึง "ภาระงาน" ของตนว่าเป็น 「荷」 โดยใช้คำนี้เพื่อสื่อถึงความรู้สึกของน้ำหนักหรือความรับผิดชอบที่ต้องจัดการ
น่าสนใจว่าในชีวิตประจำวัน ผู้คนมักจะไม่สังเกตเห็นอีติโมโลยีที่ซ่อนอยู่ของ「荷」 โดยเพียงแค่รู้จักความหมายในเชิงปฏิบัติ การมองข้ามประวัติศาสตร์ทางภาษาที่มีความร่ำรวยนี้เป็นเรื่องปกติในหลายคำ แต่สำหรับผู้ที่ศึกษาคันจิ จะมีโอกาสที่ดีในการทำความเข้าใจและชื่นชมความละเอียดอ่อนของภาษาญี่ปุ่นมากขึ้น
อย่างไรก็ตาม ควรเน้นย้ำถึงความสำคัญทางวัฒนธรรมและการปฏิบัติของ 「荷」 ในชีวิตประจำวันในญี่ปุ่น ซึ่งมีความสำคัญทั้งในบริบททางธุรกิจและสถานการณ์ส่วนตัว แสดงให้เห็นถึงความสามารถในการปรับตัวและความหลากหลายทางความหมายของภาษาญี่ปุ่น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 負荷 (Fuka) - น้ำหนักหรือภาระที่ถูกกำหนดให้กับบางสิ่ง.
- 積荷 (Tsukani) - การขนส่งสินค้า; สินค้าที่กำลังถูกส่งของ.
- 荷物 (Nimotsu) - แพ็คเกจหรือสัมภาระ; หมายถึงสิ่งของส่วนตัวหรือสินค้า.
- 荷重 (Kajū) - แรงกดหรือหนักที่วัตถุหรือโครงสร้างรองรับ
- 荷役 (Nayaku) - กิจกรรมการขนถ่ายและขนส่ง; บริการขนส่ง。
- 荷姿 (Nagasumi) - รูปแบบหรือรูปลักษณ์ของการบรรจุ
- 荷造り (Nizukuri) - การบรรจุหรือการจัดเรียงสินค้าสำหรับการขนส่ง
- 荷揚げ (Niage) - กระบวนการขนถ่ายสินค้า
- 荷受け (Niuoke) - การรับสินค้า; การกระทำในการรับของ.
- 荷降ろし (Nioroshi) - การขนถ่ายสินค้า; การกระทำในการนำทรัพย์สินออกจากยานพาหนะ。
- 荷運び (Nihakobi) - การขนส่งสินค้า; การนำของไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 荷解き (Nitoki) - การแกะหรือเปิดบรรจุภัณฑ์ของสินค้า
- 荷積み (Nizumi) - การบรรทุกสินค้า; การใส่ภาระลงในรถยนต์。
- 荷運 (Nihan) - การขนส่งสินค้า โดยเน้นการเคลื่อนไหวของวัตถุ
- 荷送り (Niokuri) - การจัดส่งสินค้าไปยังจุดหมาย。
- 荷配達 (Nihadachi) - การจัดส่งสินค้า หรือการส่งของ
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (荷) ni
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (荷) ni:
ประโยคตัวอย่าง - (荷) ni
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kurago ni wa takusan no nimotsu ga arimasu
มีกระเป๋ามากมายในคลังสินค้า
- 倉庫 (souko) - armazém
- に (ni) - คำอุประสงค์ที่แสดงที่ตั้ง
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- たくさん (takusan) - muitos
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 荷物 (nimotsu) - สินค้า
- が (ga) - หัวเรื่อง
- あります (arimasu) - กริบ "มี"
Unsō gyōsha ni nimotsu o azukemashita
ฉันทิ้งกระเป๋าเดินทางกับผู้ให้บริการ
ฉันทิ้งกระเป๋าเดินทางกับผู้ให้บริการ
- 運送業者 - transportadora
- に - อนุญาตให้แต่คำบอกว่าเป็นผู้รับที่ต้องการ
- 荷物 - สินค้า
- を - อนาคตแสดงวัตถุสนับที่ทำการกระทำ
- 預けました - ฝากร้าน, ส่ง
Kuruma ni nimotsu wo noseru
ใส่กระเป๋าในรถ
ใส่กระเป๋าของคุณในรถ
- 車 (kuruma) - carro
- に (ni) - ตัวเล็กที่บ่งบอกว่าเป็นวัตถุของการกระทำ
- 荷物 (nimotsu) - สินค้า
- を (wo) - อนาคตแสดงวัตถุสนับที่ทำการกระทำ
- 載せる (noseru) - วาง, ชาร์จ
Nimotsu ga kasumu
กระเป๋าเดินทางสะสม
กระเป๋าเดินทางเพิ่มขึ้น
- 荷物 - กระเป๋าเดินทาง หรือ กระเป๋าเดินทางพกสินค้าถือคนเดียว
- が - สรรพนาม
- 嵩む - เพิ่มระดับประสามหรือสถานะที่ขึ้นหนา
Kono nimotsu no mihodo wa dono kurai desu ka?
ตากระเป๋านี้เป็นอย่างไร?
ตากระเป๋านี้เป็นอย่างไร?
- この荷物 - "แพคเกจนี้"
- の - คำกริยาบอกเจ้าของ
- 目方 - "peso"
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- どのくらい - "quanto"
- ですか - คำถาม
Kono nimotsu wa karui desu
กระเป๋าเดินทางนี้เบา
กระเป๋าเดินทางนี้เบา
- この - ใกล้ชิด, ในกรณีนี้ เป็น "นี้"
- 荷物 - กระเป๋าเดินทาง
- は - เครื่องหมายที่บ่งชี้เรื่องหลักของประโยคในกรณีนี้คือ "เกี่ยวกับ"
- 軽い - คล่องแคล่ว
- です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
Kono nimotsu no jūryō wa dono kurai desu ka?
น้ำหนักของกระเป๋านี้คืออะไร?
- この - เราแปลคำว่า "este" ในภาษาไทยเป็น "นี้"
- 荷物 - กระเป๋าถือ
- の - คำซึ่งเรียกว่า "de"
- 重量 - นาม (substantivo) "peso"
- は - หัวข้อ "เกี่ยวกับ"
- どのくらい - คำว่า "quanto"
- ですか - กรุณาใช้ "คุณเป็น" ในการถามอย่างสุภาพครับ/ค่ะ
Kono nimotsu wa omoi desu
กระเป๋านี้หนัก
- この - คำสรรพนามชี้ที่หมายถึง "นี้"
- 荷物 - คำนามซึ่งหมายถึง "กระเป๋าเดินทาง" หรือ "กระเป๋าเดินทางหนัก"
- は - คำนำหน้าประโยคที่บ่งชี้เรื่อง "กระเป๋าเดินทางนี้"
- 重い - ความหนัก
- です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
Kono nimotsu wa omotai desu
กระเป๋านี้หนัก
- この - คำสรรพนามชี้ที่หมายถึง "นี้"
- 荷物 - คำนามที่หมายถึง "bagagem" คือ "bagagem" ตามประเภทของคำนามในภาษาโปรตุเกส
- は - ป้ายหัวข้อที่ระบุว่า "กระเป๋าเดินทางนี้" เป็นเรื่องหลักของประโยค
- 重たい - ความหนัก
- です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
Kare wa omoi nimotsu wo katsugu koto ga dekiru
มันสามารถพกพาวัตถุหนักได้
มันสามารถพกกระเป๋าหนักได้
- 彼 (kare) - เขา (pronome pessoal)
- は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
- 重い (omoi) - หนัก
- 荷物 (nimotsu) - สิ่งของ, สินค้า (noun)
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 担ぐ (katsugu) - ถือ (กริยา)
- こと (koto) - สิ่ง, พจนานุกรม (noun)
- が (ga) - หัวเรื่อง
- できる (dekiru) - สามารถ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม