การแปลและความหมายของ: 私 - atashi

Se você está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 私[あたし] e se perguntou: por que existem tantas formas de dizer "eu" nessa língua? Essa variação, usada principalmente por mulheres, carrega nuances culturais e históricas que a tornam especial. Neste artigo, vamos explorar sua etimologia, o pictograma do kanji, como ela é usada no cotidiano e até dicas para memorizá-la. Se você quer entender a origem dessa expressão ou como aplicá-la em frases para estudar no Anki, continue lendo!

No maior dicionário de japonês, o Suki Nihongo, você encontra detalhes sobre a escrita, exemplos práticos e até curiosidades que vão além do básico. Aqui, vamos desvendar desde o traçado do kanji até o motivo pelo qual あたし soa mais suave que outras formas de primeira pessoa. Quer descobrir por que essa palavra é tão popular e como usá-la sem parecer um personagem de anime? Vamos lá!

เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของ 私[あたし]

A palavra 私[あたし] tem uma história interessante. Originalmente, o kanji era lido como わたくし, uma forma formal de dizer "eu". Com o tempo, a pronúncia foi se modificando na linguagem coloquial, especialmente entre mulheres, até chegar ao あたし que conhecemos hoje. Essa evolução reflete a tendência do japonês de encurtar e suavizar expressões no dia a dia.

O kanji em si é composto pelo radical (espiga de arroz) e (particular), sugerindo algo pessoal ou íntimo. Não à toa, あたし transmite uma sensação mais delicada e informal, diferente de わたし ou ぼく. Se você já ouviu uma personagem feminina em um dorama usando essa forma, agora sabe o porquê!

การใช้และความนิยมในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่

Enquanto わたし é neutro e pode ser usado por qualquer pessoa em situações formais, あたし é quase exclusivamente feminino e soa mais casual. Você dificilmente ouvirá um homem usando essa variação, a menos que esteja interpretando um papel ou fazendo piada. Em grupos de amigos ou conversas informais, muitas mulheres optam por ela justamente por passar uma imagem mais descontraída.

Vale lembrar que, embora comum, あたし não é a melhor escolha em ambientes profissionais ou ao falar com superiores. Nesses casos, o clássico わたし ainda domina. Uma dica? Preste atenção em como as personagens femininas de séries e mangás usam essa palavra — é um ótimo jeito de pegar o contexto certo!

เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้

Para fixar 私[あたし], experimente associá-la a situações cotidianas. Imagine uma amiga contando uma história: "あたし、昨日映画を見たよ!" ("Eu vi um filme ontem!"). A sonoridade mais suave ajuda a diferenciá-la de outras formas. Outra estratégia é criar flashcards no Anki com exemplos reais, como diálogos de doramas ou músicas J-pop que usem essa expressão.

E que tal um trocadilho para nunca mais esquecer? Pense em "あたしは私(わたし)じゃない" ("Eu não sou 'watashi'"). Brincar com as diferenças entre as pronúncias pode ser divertido e eficaz. Por fim, anote: se você é homem, evite usar あたし a menos que esteja interpretando algo — do contrário, pode soar estranho para os nativos. Mulheres, aproveitem a naturalidade que essa palavra traz!

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • わたし (watashi) - ฉัน (ใช้รูปแบบกลาง, โดยผู้หญิง)
  • 僕 (boku) - ฉัน (ใช้เพศกลาง มักใช้โดยผู้ชาย)
  • 俺 (ore) - ฉัน (ใช้ไม่ทางการ, ชาย)
  • 自分 (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน)
  • あたし (atashi) - ฉัน (หญิง, ไม่เป็นทางการ)
  • うち (uchi) - ฉัน (ใช้รูปแบบเพศหญิง, สแลงในบางภูมิภาค)
  • わたくし (watakushi) - ฉัน (ใช้แบบเป็นทางการ)
  • おれ (ore) - ฉัน (ใช้ไม่เป็นทางการ, ชาย, รูปแบบ 俺)
  • おいら (oira) - ฉัน (ใช้อย่างไม่เป็นทางการ บ่อยในบริบทของเพื่อนหรือกลุ่ม)
  • わし (washi) - ผม (การใช้ในท้องถิ่น ส่วนใหญ่จะใช้โดยผู้ชายสูงอายุ)
  • あたい (atai) - ฉัน (ใช้สำหรับผู้หญิง, ไม่เป็นทางการ, มีนัยยะใส่ใจ)
  • あたくし (atakushi) - ฉัน (ผู้หญิง, เป็นทางการ)
  • じぶん (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน เช่น 自分)
  • てまえ (temae) - ฉัน (การใช้งานที่ใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
  • うちら (uchira) - เรา (ไม่เป็นทางการ)
  • がくせい (gakusei) - นักเรียน
  • がくしゃ (gakusha) - นักเรียน, นักวิจัย
  • がくちょう (gakuchou) - ผู้อำนวยการวิชาการ
  • がくれき (gakureki) - ประวัติการศึกษา
  • がくりょくしゃ (gakuryokusha) - ผู้เชี่ยวชาญทางวิชาการ
  • がくぶ (gakubu) - วิทยาลัย, ภาควิชาการ
  • がくほう (gakuha) - ทิศทางทางวิชาการ
  • がくしゅう (gakushuu) - การเรียนรู้, การศึกษา
  • がくしょく (gakushoku) - โภชนาการในโรงเรียน, มื้ออาหารสำหรับนักเรียน
  • がくしょう (gakushou) - การยกย่องทางวิชาการ, รางวัล
  • がくそう (gakusou) - หลักสูตรการศึกษา แผนการศึกษา
  • がくもん (gakumon) - การสร้างความรู้, สถาบันการศึกษา
  • がくせん (gakusen) - สายการศึกษา, สายวิชาการ

คำที่เกี่ยวข้อง

私用

shiyou

การใช้งานส่วนตัว; ธุรกิจส่วนตัว

私立

shiritsu

ส่วนตัว (สถานประกอบการ)

私有

shiyuu

ทรัพย์สินส่วนตัว

私物

shibutsu

ความเหมาะสมส่วนตัว ผลงานส่วนตัว

私鉄

shitetsu

รถไฟส่วนตัว

アワー

awa-

Hora

我々

wareware

เรา

waga

ของฉัน; ของเรา

率直

sochoku

ความตรงไปตรงมา; ความจริงใจ; วัด

shimobe

Manservant; ผู้รับใช้ของพระเจ้า)

Romaji: atashi
Kana: あたし
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: ฉัน

ความหมายในภาษาอังกฤษ: I (fem)

คำจำกัดความ: คนที่เผยแพร่ตัวเอง

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (私) atashi

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (私) atashi:

ประโยคตัวอย่าง - (私) atashi

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

私たちは海水浴に行きます。

Watashitachi wa kaisuiyoku ni ikimasu

เราไปที่ชายหาด

เราไปอาบน้ำทะเล

  • 私たちは - คำนามบุคคล "เรา"
  • 海水浴 - การว่ายน้ำในทะเล
  • に - ตัวบ่งชี้ที่ระบุจุดหมายหรือตำแหน่ง
  • 行きます - กริยา "ไป" ในปัจจุบัน
私たちは明日新しい町を訪れます。

Watashitachi wa ashita atarashii machi o otozuremasu

เราจะไปเยือนเมืองใหม่พรุ่งนี้ค่ะ.

เราจะไปเยี่ยมชมเมืองใหม่พรุ่งนี้ค่ะ.

  • 私たちは - คำนามบุคคล "เรา"
  • 明日 - พรุ่งนี้
  • 新しい - คำคุณลักษณะ "novo"
  • 町 - เมือง
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 訪れます - เยี่ยมชม (present) / จะเยี่ยมชม (future)
私たちは新製品を売り出す予定です。

Watashitachi wa shinseihin o uridasu yotei desu

เราวางแผนที่จะขายผลิตภัณฑ์ใหม่

  • 私たちは - คำนามบุคคล "เรา"
  • 新製品 - คำนาม "ผลิตภัณฑ์ใหม่"
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 売り出す - กริยา "vender" ในรูปที่ไม่ผัน
  • 予定 - เนาส้วย "plano"
  • です - กริยา "เป็น" ในปัจจุบัน
私たちは婚約を発表しました。

Watashitachi wa kon'yaku o happyō shimashita

เราประกาศหมั้นของเรา

เราประกาศหมั้น

  • 私たちは - คำนามบุคคล "เรา"
  • 婚約 - หมั้น
  • を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 発表 - ประกาศ
  • しました - คำกริยา "fazer" ผันในอดีต
私たちはこの問題に対処しなければなりません。

Watashitachi wa kono mondai ni taisho shinakereba narimasen

เราจำเป็นต้องจัดการกับปัญหานี้

เราต้องจัดการกับปัญหานี้

  • 私たちは - เรา
  • この問題に - "Este problema" em japonês
  • 対処 - "สวมใส่"ในภาษาญี่ปุ่น
  • しなければなりません - "Deve ser feito" em tailandês: ควรทำ
私たちはあなたを招待します。

Watashitachi wa anata o shōtai shimasu

เราขอเชิญคุณ。

เราจะเชิญเขา。

  • 私たちは - เรา
  • あなたを - "あなた" ในภาษาญี่ปุ่น (วัตถุโดยตรง)
  • 招待します - 招待します
私たちは新しい家を建てる予定です。

Watashitachi wa atarashii ie o tateru yotei desu

เราวางแผนที่จะสร้างบ้านใหม่

เราวางแผนที่จะสร้างบ้านใหม่

  • 私たちは - "Nós" em japonês.
  • 新しい - "Novo" em tailandês: "ใหม่"
  • 家 - บ้าน
  • を - ออบเจกต์พาร์ติเคิลในภาษาญี่ปุ่น.
  • 建てる - "สร้าง" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 予定 - แผนหรือ "กำหนดการ" ในภาษาญี่ปุ่น
  • です - คุณ ('kun') และ อยู่ ('yū')
私たちは先祖を敬います。

Watashitachi wa senzo o uyamai masu

เราเคารพบรรพบุรุษของเรา

เราเคารพบรรพบุรุษของเรา

  • 私たちは - "Nós" em japonês.
  • 先祖を - "สายพันธุ์" ในภาษาญี่ปุ่น ตามด้วยออกเสียง "wo" เพื่อแสดงว่าเป็นออบเจกต์ของการกระทำ
  • 敬います - 「尊重します」
私たちは話し合うことで問題を解決することができます。

Watashitachi wa hanashiau koto de mondai o kaiketsu suru koto ga dekimasu

เราสามารถแก้ปัญหาได้

  • 私たちは - คำนามบุคคล "เรา"
  • 話し合う - คำกระทำ "debater"
  • ことで - หนังที่แสดงถึงวิธีหรือวิธีการ
  • 問題を - คำนาม "ปัญหา" กับตัวอักษร "o" แสดงวัตถุโดยตรง
  • 解決する - คำกริยา "resolver"
  • ことが - อนุญาตให้ผู้ใช้ทำการประเมินและปรับปรุงไม่ให้คอลเลกชันได้
  • できます - กริควร"/ "ยิ๋ไไ้อ(้้)
私たちは仲間同士です。

Watashitachi wa nakama doushi desu

เราเป็นเพื่อนกัน

เราเป็นเพื่อนกัน.

  • 私たちは - เรา
  • 仲間 - "สหาย/เพื่อน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 同士 - คำลงท้ายที่หมายถึง "ระหว่างเพื่อน" หรือ "ระหว่างเพื่อน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • です - สงวนไว้ในรูปแบบที่สุภาพของ "ser" ในภาษาญี่ปุ่น
ก่อนหน้า โปรดส่งข้อความที่ต้องการแปลมาที่นี่

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม