การแปลและความหมายของ: 私 - atashi
หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณอาจเคยพบกับคำว่า 私[あたし] และสงสัยว่า: ทำไมถึงมีหลายวิธีในการพูดว่า "ฉัน" ในภาษานี้? ความหลากหลายนี้ที่ใช้โดยเฉพาะอย่างยิ่งโดยผู้หญิงนั้นมีนัยทางวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ที่ทำให้มันมีความพิเศษ ในบทความนี้เราจะสำรวจ อ etimologia ของมัน, ภาพพจน์ ของคันจิ, ว่ามันถูกใช้ในชีวิตประจำวันอย่างไร และแม้แต่เคล็ดลับในการจดจำมัน หากคุณต้องการเข้าใจ ต้นกำเนิด ของวลีนี้หรือวิธีการใช้งานในประโยคเพื่อการศึกษาที่ Anki โปรดอ่านต่อ!
ในพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นที่ใหญ่ที่สุด Suki Nihongo คุณจะพบรายละเอียดเกี่ยวกับการเขียน ตัวอย่างเชิงปฏิบัติ และแม้แต่เรื่องน่าสนใจที่เกินกว่าพื้นฐาน ที่นี่เราจะเปิดเผยตั้งแต่การเขียนของคันจิไปจนถึงเหตุผลที่ あたし ฟังดูนุ่มนวลกว่ารูปแบบของบุรุษที่หนึ่งอื่น ๆ คุณต้องการค้นหาว่าเหตุใดคำนี้จึงเป็นที่นิยมและใช้มันอย่างไรโดยไม่ให้ดูเหมือนตัวละครในอนิเมะหรือ? มาลองกันเถอะ!
เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของ 私[あたし]
คำว่า 私[あたし] มีประวัติน่าสนใจ เดิมโดยการอ่านคันจิ 私 จะออกเสียงว่า わたくし ซึ่งเป็นรูปแบบทางการในการกล่าวว่า "ฉัน" เมื่อเวลาผ่านไป การออกเสียงได้เปลี่ยนแปลงไปในภาษาพูด โดยเฉพาะในหมู่ผู้หญิง จนกลายเป็น あたし ที่เรารู้จักในปัจจุบัน ความก้าวหน้านี้สะท้อนถึงแนวโน้มของภาษาญี่ปุ่นในการย่อตัวและทำให้การแสดงออกนุ่มนวลลงในชีวิตประจำวัน
ตัวคันจินั้นประกอบด้วยราก 禾 (รวงข้าว) และ 厶 (ส่วนตัว) ซึ่งบ่งบอกถึงความเป็นส่วนตัวหรือใกล้ชิด ไม่แปลกใจเลยที่ あたし สื่อถึงความรู้สึกที่อ่อนหวานและไม่เป็นทางการมากกว่า わたし หรือ ぼく ถ้าคุณเคยได้ยินตัวละครหญิงในดราม่าใช้รูปแบบนี้ ตอนนี้คุณก็รู้แล้วว่าเพราะอะไร!
การใช้และความนิยมในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่
ในขณะที่ わたし เป็นกลางและสามารถใช้โดยใครก็ได้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ, あたし เกือบจะใช้เฉพาะผู้หญิงและฟังดูเป็นกันเองมากขึ้น คุณจะไม่ค่อยได้ยินผู้ชายใช้รูปแบบนี้ ยกเว้นแต่จะเล่นบทบาทหรือล้อเลียน ในกลุ่มเพื่อนหรือการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ ผู้หญิงหลายคนเลือกใช้มันเพราะสะท้อนภาพลักษณ์ที่ผ่อนคลายมากขึ้น
จำไว้ว่าถึงมันจะเป็นที่นิยม あたし ไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุดในสภาพแวดล้อมที่เป็นทางการหรือเมื่อพูดกับผู้ใหญ่ ในกรณีเหล่านี้ わたし ยังคงเป็นที่แพร่หลายอยู่ คำแนะนำ? สังเกตวิธีที่ตัวละครหญิงในซีรีส์และมังงะใช้คำนี้ — เป็นวิธีที่ดีในการเข้าใจบริบทที่ถูกต้อง!
เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้
เพื่อให้จำได้ 私[あたし] ลองเชื่อมโยงกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ลองนึกภาพเพื่อนสาวคนหนึ่งเล่าเรื่อง: “あたし、昨日映画を見たよ!” (“ฉันดูหนังเมื่อวานนี้!”) เสียงที่นุ่มนวลกว่าช่วยให้แยกแยะมันออกจากรูปแบบอื่นๆ อีกกลยุทธ์หนึ่งคือการสร้างแฟลชการ์ดใน Anki ด้วยตัวอย่างจริง เช่น บทสนทนาในโดระมาหรือเพลง J-pop ที่ใช้สำนวนนี้
แล้วจะเป็นอย่างไรกับการเล่นคำเพื่อไม่ให้ลืม? คิดถึง "あたしは私(わたし)じゃない" ("ฉันไม่ใช่ 'watashi'"). การเล่นกับความแตกต่างระหว่างการออกเสียงอาจสนุกและมีประสิทธิภาพ. สุดท้าย, จดไว้: หากคุณเป็นผู้ชาย, ควรหลีกเลี่ยงการใช้ あたし เว้นแต่จะเล่นบทบาทอะไรบางอย่าง — มิฉะนั้นอาจฟังดูแปลกสำหรับคนพื้นเมือง. สาว ๆ, จัดเต็มกับความธรรมชาติที่คำนี้นำมาเถอะ!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- わたし (watashi) - ฉัน (ใช้รูปแบบกลาง, โดยผู้หญิง)
- 僕 (boku) - ฉัน (ใช้เพศกลาง มักใช้โดยผู้ชาย)
- 俺 (ore) - ฉัน (ใช้ไม่ทางการ, ชาย)
- 自分 (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน)
- あたし (atashi) - ฉัน (หญิง, ไม่เป็นทางการ)
- うち (uchi) - ฉัน (ใช้รูปแบบเพศหญิง, สแลงในบางภูมิภาค)
- わたくし (watakushi) - ฉัน (ใช้แบบเป็นทางการ)
- おれ (ore) - ฉัน (ใช้ไม่เป็นทางการ, ชาย, รูปแบบ 俺)
- おいら (oira) - ฉัน (ใช้อย่างไม่เป็นทางการ บ่อยในบริบทของเพื่อนหรือกลุ่ม)
- わし (washi) - ผม (การใช้ในท้องถิ่น ส่วนใหญ่จะใช้โดยผู้ชายสูงอายุ)
- あたい (atai) - ฉัน (ใช้สำหรับผู้หญิง, ไม่เป็นทางการ, มีนัยยะใส่ใจ)
- あたくし (atakushi) - ฉัน (ผู้หญิง, เป็นทางการ)
- じぶん (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน เช่น 自分)
- てまえ (temae) - ฉัน (การใช้งานที่ใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
- うちら (uchira) - เรา (ไม่เป็นทางการ)
- がくせい (gakusei) - นักเรียน
- がくしゃ (gakusha) - นักเรียน, นักวิจัย
- がくちょう (gakuchou) - ผู้อำนวยการวิชาการ
- がくれき (gakureki) - ประวัติการศึกษา
- がくりょくしゃ (gakuryokusha) - ผู้เชี่ยวชาญทางวิชาการ
- がくぶ (gakubu) - วิทยาลัย, ภาควิชาการ
- がくほう (gakuha) - ทิศทางทางวิชาการ
- がくしゅう (gakushuu) - การเรียนรู้, การศึกษา
- がくしょく (gakushoku) - โภชนาการในโรงเรียน, มื้ออาหารสำหรับนักเรียน
- がくしょう (gakushou) - การยกย่องทางวิชาการ, รางวัล
- がくそう (gakusou) - หลักสูตรการศึกษา แผนการศึกษา
- がくもん (gakumon) - การสร้างความรู้, สถาบันการศึกษา
- がくせん (gakusen) - สายการศึกษา, สายวิชาการ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (私) atashi
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (私) atashi:
ประโยคตัวอย่าง - (私) atashi
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashitachi wa tsuneni hiroi shiya o motsu hitsuyō ga arimasu
เราต้องมีวิสัยทัศน์กว้างเสมอ
- 私たちは - เรา
- 常に - เคย
- 広い - กว้าง
- 視野 - มุมมอง/มุมมอง
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 持つ - เจริญในฐานะเจ้าของ
- 必要があります - จำเป็น
Watashitachi wa shinnin kankei o kizuku koto ga juuyou da to shinjite imasu
เราเชื่อว่าการสร้างความมั่นใจเป็นสิ่งสำคัญ
- 私たちは - เรา
- 信任関係 - ความเชื่อมั่น
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 築く - ทางลาดขึ้น
- こと - คำนามที่เป็นนามธรรม
- が - หัวเรื่อง
- 重要 - สำคัญ
- だ - รูปย่อของ です (คำกริยาเป็น/อยู่)
- と - บทอ้างอิง
- 信じています - เราเชื่อ
Watashitachi wa ninmu o kanryou suru tame ni zenryoku o tsukushimasu
เราจะพยายามอย่างเต็มที่เพื่อทำภารกิจให้สำเร็จ
- 私たちは - เรา
- 任務を - ภารกิจ
- 完了する - กรอก
- ために - ถึง
- 全力を尽くします - ทำให้ดีที่สุดของเรา
Watashitachi wa hitotsu no chīmu desu
เราเป็นทีม
- 私たちは - เรา
- 一つの - um
- チーム - ทีม
- です - เรา/เราอยู่
Watashitachi wa ashita chouchou ni tatsu yotei desu
เรามีแพลนจะออกเดินทางกันแต่เช้าตรู่ในวันพรุ่งนี้
พรุ่งนี้เราจะออกเดินทางแต่เช้า
- 私たちは - เรา
- 明日 - พรุ่งนี้
- 早朝に - ตอนเช้าตรู่
- 発つ - partir
- 予定です - วางแผน
Watashitachi wa suisoku ni motozuite kettei o kudasai hitsuyō ga arimasu
เราจำเป็นต้องตั้งสมมติฐานตามสมมติฐาน
เราจำเป็นต้องตัดสินใจตามการคาดเดา
- 私たちは - เรา
- 推測に基づいて - ตามสมมติฐาน
- 決定を下す - ตัดสินใจ
- 必要があります - จำเป็น
Watashitachi wa tsuneni kokyaku no yōbō ni kotaeru yō tsutomete imasu
เราตลอดเวลาพยายามรอบรั้นต่อความต้องการของลูกค้าของเรา
เราพยายามตอบสนองต่อความต้องการของลูกค้าเสมอ
- 私たちは - เรา
- 常に - เคย
- 顧客 - ลูกค้า
- の - ใน
- 要望 - คำสั่ง
- に - สำหรับ
- 応える - ดูแล
- よう - สำหรับ
- 努めています - เรากำลังพยายาม
Watashitachi wa tsuneni jiko keihatsu o fukameru koto ga taisetsu da to shinjiteimasu
เราเชื่อว่ามันเป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องพัฒนาตนเองให้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น
- 私たちは - เรา
- 常に - เคย
- 自己啓発 - การพัฒนาตนเอง
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 深める - ลึกซึ้ง
- こと - คำนามที่เป็นนามธรรม
- が - หัวเรื่อง
- 大切 - สำคัญ
- だ - คำกริยา "ser"
- と - บทอ้างอิง
- 信じています - เราเชื่อ
Watashitachi wa tsuneni mokuhyō o motte zenshin suru koto ga taisetsu desu
เป็นสิ่งสำคัญที่เราจะต้องก้าวไปสู่เป้าหมายของเราเสมอ
- 私たちは - เรา
- 常に - เคย
- 目標を - วัตถุประสงค์
- 持って - อ
- 前進することが - ล่วงหน้า
- 大切です - สำคัญ
Watashitachi wa mainichi no katsudō o taisetsu ni shiteimasu
เราให้ความสำคัญกับกิจกรรมประจำวันของเรา
เราให้ความสำคัญกับกิจกรรมประจำวันของเรา
- 私たちは - เรา
- 毎日の - ไดอารี่
- 活動を - กิจกรรม
- 大切にしています - เราให้ความสำคัญมาก
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม