การแปลและความหมายของ: 私 - atashi
หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณอาจเคยพบกับคำว่า 私[あたし] และสงสัยว่า: ทำไมถึงมีหลายวิธีในการพูดว่า "ฉัน" ในภาษานี้? ความหลากหลายนี้ที่ใช้โดยเฉพาะอย่างยิ่งโดยผู้หญิงนั้นมีนัยทางวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ที่ทำให้มันมีความพิเศษ ในบทความนี้เราจะสำรวจ อ etimologia ของมัน, ภาพพจน์ ของคันจิ, ว่ามันถูกใช้ในชีวิตประจำวันอย่างไร และแม้แต่เคล็ดลับในการจดจำมัน หากคุณต้องการเข้าใจ ต้นกำเนิด ของวลีนี้หรือวิธีการใช้งานในประโยคเพื่อการศึกษาที่ Anki โปรดอ่านต่อ!
ในพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นที่ใหญ่ที่สุด Suki Nihongo คุณจะพบรายละเอียดเกี่ยวกับการเขียน ตัวอย่างเชิงปฏิบัติ และแม้แต่เรื่องน่าสนใจที่เกินกว่าพื้นฐาน ที่นี่เราจะเปิดเผยตั้งแต่การเขียนของคันจิไปจนถึงเหตุผลที่ あたし ฟังดูนุ่มนวลกว่ารูปแบบของบุรุษที่หนึ่งอื่น ๆ คุณต้องการค้นหาว่าเหตุใดคำนี้จึงเป็นที่นิยมและใช้มันอย่างไรโดยไม่ให้ดูเหมือนตัวละครในอนิเมะหรือ? มาลองกันเถอะ!
เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของ 私[あたし]
คำว่า 私[あたし] มีประวัติน่าสนใจ เดิมโดยการอ่านคันจิ 私 จะออกเสียงว่า わたくし ซึ่งเป็นรูปแบบทางการในการกล่าวว่า "ฉัน" เมื่อเวลาผ่านไป การออกเสียงได้เปลี่ยนแปลงไปในภาษาพูด โดยเฉพาะในหมู่ผู้หญิง จนกลายเป็น あたし ที่เรารู้จักในปัจจุบัน ความก้าวหน้านี้สะท้อนถึงแนวโน้มของภาษาญี่ปุ่นในการย่อตัวและทำให้การแสดงออกนุ่มนวลลงในชีวิตประจำวัน
ตัวคันจินั้นประกอบด้วยราก 禾 (รวงข้าว) และ 厶 (ส่วนตัว) ซึ่งบ่งบอกถึงความเป็นส่วนตัวหรือใกล้ชิด ไม่แปลกใจเลยที่ あたし สื่อถึงความรู้สึกที่อ่อนหวานและไม่เป็นทางการมากกว่า わたし หรือ ぼく ถ้าคุณเคยได้ยินตัวละครหญิงในดราม่าใช้รูปแบบนี้ ตอนนี้คุณก็รู้แล้วว่าเพราะอะไร!
การใช้และความนิยมในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่
ในขณะที่ わたし เป็นกลางและสามารถใช้โดยใครก็ได้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ, あたし เกือบจะใช้เฉพาะผู้หญิงและฟังดูเป็นกันเองมากขึ้น คุณจะไม่ค่อยได้ยินผู้ชายใช้รูปแบบนี้ ยกเว้นแต่จะเล่นบทบาทหรือล้อเลียน ในกลุ่มเพื่อนหรือการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ ผู้หญิงหลายคนเลือกใช้มันเพราะสะท้อนภาพลักษณ์ที่ผ่อนคลายมากขึ้น
จำไว้ว่าถึงมันจะเป็นที่นิยม あたし ไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุดในสภาพแวดล้อมที่เป็นทางการหรือเมื่อพูดกับผู้ใหญ่ ในกรณีเหล่านี้ わたし ยังคงเป็นที่แพร่หลายอยู่ คำแนะนำ? สังเกตวิธีที่ตัวละครหญิงในซีรีส์และมังงะใช้คำนี้ — เป็นวิธีที่ดีในการเข้าใจบริบทที่ถูกต้อง!
เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้
เพื่อให้จำได้ 私[あたし] ลองเชื่อมโยงกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ลองนึกภาพเพื่อนสาวคนหนึ่งเล่าเรื่อง: “あたし、昨日映画を見たよ!” (“ฉันดูหนังเมื่อวานนี้!”) เสียงที่นุ่มนวลกว่าช่วยให้แยกแยะมันออกจากรูปแบบอื่นๆ อีกกลยุทธ์หนึ่งคือการสร้างแฟลชการ์ดใน Anki ด้วยตัวอย่างจริง เช่น บทสนทนาในโดระมาหรือเพลง J-pop ที่ใช้สำนวนนี้
แล้วจะเป็นอย่างไรกับการเล่นคำเพื่อไม่ให้ลืม? คิดถึง "あたしは私(わたし)じゃない" ("ฉันไม่ใช่ 'watashi'"). การเล่นกับความแตกต่างระหว่างการออกเสียงอาจสนุกและมีประสิทธิภาพ. สุดท้าย, จดไว้: หากคุณเป็นผู้ชาย, ควรหลีกเลี่ยงการใช้ あたし เว้นแต่จะเล่นบทบาทอะไรบางอย่าง — มิฉะนั้นอาจฟังดูแปลกสำหรับคนพื้นเมือง. สาว ๆ, จัดเต็มกับความธรรมชาติที่คำนี้นำมาเถอะ!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- わたし (watashi) - ฉัน (ใช้รูปแบบกลาง, โดยผู้หญิง)
- 僕 (boku) - ฉัน (ใช้เพศกลาง มักใช้โดยผู้ชาย)
- 俺 (ore) - ฉัน (ใช้ไม่ทางการ, ชาย)
- 自分 (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน)
- あたし (atashi) - ฉัน (หญิง, ไม่เป็นทางการ)
- うち (uchi) - ฉัน (ใช้รูปแบบเพศหญิง, สแลงในบางภูมิภาค)
- わたくし (watakushi) - ฉัน (ใช้แบบเป็นทางการ)
- おれ (ore) - ฉัน (ใช้ไม่เป็นทางการ, ชาย, รูปแบบ 俺)
- おいら (oira) - ฉัน (ใช้อย่างไม่เป็นทางการ บ่อยในบริบทของเพื่อนหรือกลุ่ม)
- わし (washi) - ผม (การใช้ในท้องถิ่น ส่วนใหญ่จะใช้โดยผู้ชายสูงอายุ)
- あたい (atai) - ฉัน (ใช้สำหรับผู้หญิง, ไม่เป็นทางการ, มีนัยยะใส่ใจ)
- あたくし (atakushi) - ฉัน (ผู้หญิง, เป็นทางการ)
- じぶん (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน เช่น 自分)
- てまえ (temae) - ฉัน (การใช้งานที่ใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
- うちら (uchira) - เรา (ไม่เป็นทางการ)
- がくせい (gakusei) - นักเรียน
- がくしゃ (gakusha) - นักเรียน, นักวิจัย
- がくちょう (gakuchou) - ผู้อำนวยการวิชาการ
- がくれき (gakureki) - ประวัติการศึกษา
- がくりょくしゃ (gakuryokusha) - ผู้เชี่ยวชาญทางวิชาการ
- がくぶ (gakubu) - วิทยาลัย, ภาควิชาการ
- がくほう (gakuha) - ทิศทางทางวิชาการ
- がくしゅう (gakushuu) - การเรียนรู้, การศึกษา
- がくしょく (gakushoku) - โภชนาการในโรงเรียน, มื้ออาหารสำหรับนักเรียน
- がくしょう (gakushou) - การยกย่องทางวิชาการ, รางวัล
- がくそう (gakusou) - หลักสูตรการศึกษา แผนการศึกษา
- がくもん (gakumon) - การสร้างความรู้, สถาบันการศึกษา
- がくせん (gakusen) - สายการศึกษา, สายวิชาการ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (私) atashi
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (私) atashi:
ประโยคตัวอย่าง - (私) atashi
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi no shokumu wa kokyaku sapōto desu
หน้าที่ของฉันคือการสนับสนุนลูกค้า
- 私の職務 - บทบาท / งานของฉัน
- は - ตัวชี้เฉพาะประเภท
- 顧客 - ลูกค้า
- サポート - "Suporte"
- です - คำสรุปของประโยค, หมายถึงว่าประโยคเป็นลบและเป็นรูปแบบทางการ
Watashi no kyuuyo wa maitsuki shiharawaremasu
เงินเดือนของฉันจ่ายทุกเดือน
- 私の給与 - เงินเดือนของฉัน/ค่าจ้าง
- は - หัวข้อคำ ระบุว่าเรื่องของประโยคคือ "รายได้ของฉัน"
- 毎月 - Todo mês
- 支払われます - จ่าย (pay)
Watashi no shimei wa Yamada Taro desu
ฉันชื่อ ยามาดะ ทาโร่。
ฉันชื่อทาโร่ ยามาดะ。
- 私の氏名 - "Watashi no shimei" หมายถึง "ชื่อของฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น。
- は - wa เป็นอนุภาคทางไวยากรณ์ที่ใช้ระบุหัวข้อของประโยค
- 山田太郎 - "Yamada Taro" เป็นชื่อญี่ปุ่น
- です - "desu" เป็นรูปแบบที่สุภาพในการพูดว่า "เป็น" หรือ "อยู่" ในภาษาญี่ปุ่น。
Watashi no jikanwari wa maishuu getsuyoubi kara kin'youbi made desu
ตารางเวลา ของฉันคือ วันจันทร์ถึงวันศุกร์ ทุกวันจันทร์
- 私の時間割 - 私の時間
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- 毎週 - "ทุกสัปดาห์"
- 月曜日 - วันจันทร์
- から - "De" ในภาษาญี่ปุ่น
- 金曜日 - "Sexta-feira" เป็นภาษาญี่ปุ่น
- まで - ไม่สามารถแปลคำว่า "Até" เป็นภาษาไทยได้
- です - สงวนไว้ในรูปแบบที่สุภาพของ "ser" ในภาษาญี่ปุ่น
Shiritsu gakkou wa takai desu
โรงเรียนเอกชนมีราคาแพง
- 私立学校 (shiritsu gakkou) - โรงเรียนเอกชน
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 高い (takai) - แพงสูง
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในรูปท่าน
Shiyō wa kinshi sarete imasu
ห้ามใช้การใช้งานส่วนตัว
ห้ามใช้การใช้งานส่วนตัว
- 私用 (shiyō) - การใช้ส่วนตัว
- は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
- 禁止 (kinshi) - ห้าม
- されています (sarete imasu) - กำลังทำ
Watashi no bumon wa atarashii purojekuto ni torikunde imasu
แผนกของฉันกำลังทำงานในโครงการใหม่
- 私の部門 - "Watashi no bumon" หมายถึง "meu departamento" em japonês.
- は - "wa" เป็นองค์ประกอบภาษาญี่ปุ่นที่บ่งบอกเรื่องหัวข้อของประโยคครับ
- 新しい - "ใหม่" หมายถึง "novo" ในภาษาญี่ปุ่น.
- プロジェクト - "purojekuto" คือคำศัพท์ในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "โครงการ" ครับ/ค่ะ.
- に - "ni" เป็นคำเชื่อมภาษาญี่ปุ่นที่บ่งบอกทิศทางหรือเป้าหมายของการกระทำหนึ่งๆ
- 取り組んでいます - "torikundeimasu" คือคำกริยาในภาษาญี่ปุ่นหมายความว่า "เรากำลังทำงานหนัก"
Watashi no shinchou wa ichi meetoru rokujuu senchi desu
ส่วนสูงของฉันคือ 1 เมตร 60 เซนติเมตร
ความสูงของฉันคือ 60 ซม. ต่อเมตร
- 私の身長は - "ความสูงของฉันคือ" แปลเป็น "Minha altura é"
- 一メートル - "Ichi meetoru" หมายถึง "Um metro"
- 六十センチ - "Rokujuu senchi" หมายความว่า "หกสิบเซนติเมตร"
- です - "Desu" เป็นคำนำหน้าที่บอกถึงสิ้นสุดของประโยคและสามารถแปลเป็น "คือ" หรือ "อยู่" ได้
Watashi no mibun wa chuuryuu kaikyuu desu
สถานะของฉันคือชนชั้นกลาง
- 私の身分 - ตำแหน่งสังคมของฉัน
- は - อนุภาคหัวข้อ
- 中流階級 - ชนชั้นกลาง
- です - รูปแบบที่ดีของ "เป็น"
Shitetsu wa toshibu de yoku tsukawareru kotsu shudan desu
เส้นทางรถไฟเอกชนเป็นการขนส่งที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในพื้นที่เมือง
- 私鉄 - รถไฟเอกชน
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 都市部 - พื้นที่เรือนและการพักอาศัย
- で - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
- よく - บ่อยครั้ง
- 使われる - ser usado
- 交通手段 - วิธีการเดินทาง
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม