การแปลและความหมายของ: 共 - kyou

คำว่า 共[きょう] เป็นคำที่มีความหมายลึกซึ้งและการใช้งานที่หลากหลายในภาษา หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือเพียงแค่มีความสนใจเกี่ยวกับนิยามนี้ การเข้าใจบริบทของมันสามารถทำให้ความรู้เกี่ยวกับภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นของคุณลึกซึ้งยิ่งขึ้น ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย แหล่งที่มา และการใช้งานจริงของคำว่า 共 รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำให้ถูกต้อง

ความหมายและการแปลของ 共[きょう]

共[きょう] เป็นกันอักษรที่มักสื่อถึงความหมายของ "ร่วมกัน" "ทั่วไป" หรือ "แบ่งปัน" มันปรากฏในหลายคำที่ประกอบกันซึ่งช่วยเสริมแนวคิดของความเป็นกลุ่ม ตัวอย่างเช่น ใน 共通[きょうつう] (ทั่วไป, แบ่งปัน) หรือ 共感[きょうかん] (ความเห็นอกเห็นใจ)

การแปลคำว่า 共 แบบแยกเดี่ยวอาจเป็นความท้าทาย เนื่องจากความหมายของมันขึ้นอยู่กับบริบท ในบางกรณีอาจถูกตีความว่า "ซึ่งกันและกัน" หรือ "ร่วมกัน" ความยืดหยุ่นนี้ทำให้การศึกษามันในประโยคและวลีเป็นสิ่งจำเป็นเพื่อให้เข้าใจการใช้งานจริงของมัน

การกำเนิดและการใช้ Kanji 共

อักษรคันจิ 共 มีรากฐานโบราณในภาษาจีนคลาสสิก ซึ่งในตอนแรกแสดงถึงแนวคิดของ "การให้" หรือ "การแบ่งปัน" เมื่อเวลาเปลี่ยนไป ความหมายของมันได้พัฒนาขึ้นเพื่อครอบคลุมแนวคิดของความร่วมมือและความเป็นหนึ่งเดียว ซึ่งสะท้อนถึงค่านิยมที่สำคัญในวัฒนธรรมญี่ปุ่น

ในภาษาเขียนสมัยใหม่, 共 มักถูกใช้ในคำที่แสดงถึงความร่วมมือ เช่น 共働き[ともばたらき] (การทำงานร่วมกัน, หมายถึงคู่รักที่ทำงาน) หรือ 共存[きょうぞん] (การอยู่ร่วมกัน) การมีอยู่ของมันในคำพูดประจำวันแสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นให้คุณค่าแก่การเชื่อมโยงระหว่างผู้คน.

วิธีจดจำและใช้งาน 共[きょう]

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 共 คือการเชื่อมโยงกับคำที่คุณรู้จักอยู่แล้ว ตัวอย่างเช่น 共感[きょうかん] (อารมณ์ร่วม) อาจจะจำได้ว่า "รู้สึกด้วยกัน" เทคนิคนี้ช่วยให้จดจำไม่เพียงแค่คันจิ แต่ยังรวมถึงการใช้งานในบริบทที่แท้จริงด้วย

นอกจากนี้ การฝึกฝนกับประโยคง่ายๆ สามารถช่วยเสริมสร้างความเข้าใจของคุณได้ วลีอย่าง 共に[ともに] (ด้วยกัน) มีประโยชน์ในชีวิตประจำวันและมักปรากฏในบทสนทนาและข้อความบ่อยครั้ง ยิ่งคุณพบมันในสถานการณ์ที่แตกต่างกันมากเท่าไหร่ การใช้งานของมันก็จะยิ่งเป็นธรรมชาติมากขึ้นเท่านั้น

ข้อมูลน่าสนใจเกี่ยวกับ 共[きょう]

ในบางพจนานุกรมภูมิภาคของญี่ปุ่น คำว่า 共 อาจมีการออกเสียงที่แตกต่างกันเล็กน้อย แต่ความหมายของมันยังคงสอดคล้องกัน ความแปรผันนี้เป็นเรื่องปกติในคำที่มีรากฐานทางประวัติศาสตร์ลึกซึ้ง

มุมมองที่น่าสนใจอีกประการหนึ่งคือ คำว่า 共 มักปรากฏในสำนวนและคำถ้อยคำที่เน้นความสำคัญของความสามัคคีในสังคม ซึ่งนี่ยังสะท้อนถึงหนึ่งในหลักสำคัญของวัฒนธรรมญี่ปุ่น ที่ซึ่งความเป็นกลุ่มมักจะมีความสำคัญเหนือความเป็นปัจเจกบุคคล

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • とも (tomo) - companheiro; amigo
  • ともに (tomoni) - juntos; em companhia de
  • きょう (kyou) - hoje; neste dia
  • ともども (tomodomo) - ร่วมกับ; ด้วย (ใช้อย่างเป็นทางการหรือสุภาพมากขึ้น)
  • ども (domo) - เด็กผู้ชาย; เด็ก; ยังใช้เป็นคำต่อท้ายเพื่อระบุจำนวนหรือส่วนรวมด้วย

คำที่เกี่ยวข้อง

共稼ぎ

tomokasegi

ทำงานร่วมกัน; (สามีภรรยา) หาเลี้ยงชีพด้วยกัน

共に

tomoni

ร่วมกับ; เข้าร่วม; ทั้งคู่; เท่ากับ; ด้วยกัน; ร่วมกับ; กับ; รวมทั้ง

共働き

tomobataraki

รายได้สองเท่า

其れ共

soretomo

หรือ; หรือไม่ก็

公共

koukyou

สาธารณะ; ชุมชน; บริการสาธารณะ; สังคม; ชุมชน

共同

kyoudou

ความร่วมมือ; สมาคม; การทำงานร่วมกัน; ข้อต่อ

共鳴

kyoumei

เสียงก้อง; ความเห็นอกเห็นใจ

共和

kyouwa

พรรครีพับลิกัน; ความร่วมมือ

共存

kyouson

การอยู่ร่วมกัน

共通

kyoutsuu

ทั่วไป; ชุมชน

Romaji: kyou
Kana: きょう
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: ทั้งคู่; ไม่มี (neg); ทั้งหมด; มันคือ; แบบนี้; รวมทั้ง; กับ; ร่วมกับ; พหูพจน์สุดท้าย

ความหมายในภาษาอังกฤษ: both;neither (neg);all;and;as well as;including;with;together with;plural ending

คำจำกัดความ: กลุ่มคนหรือสิ่งของที่ทำงานร่วมกันเพื่อทำสิ่งที่บางอย่าง

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (共) kyou

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (共) kyou:

ประโยคตัวอย่าง - (共) kyou

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

私たちは共感することができます。

Watashitachi wa kyōkan suru koto ga dekimasu

เรารู้สึกเห็นอกเห็นใจ

เราสามารถเห็นอกเห็นใจ

  • 私たちは - เรา
  • 共感する - สามารถระบุตัวตนกับ
  • ことが - คำเชิงญี่ปุ่นที่ระบุการกระทำหรือเหตุการณ์
  • できます - สามารถ (Capaz de)
私たちは共働き家庭です。

Watashitachi wa kyoudouki katei desu

เราเป็นครอบครัวสองเท่า

เราเป็นครอบครัวของคนงานสองคน

  • 私たちは - เรา
  • 共働き - "การทำงานร่วมกัน" หรือ "งานออนไลน์คู่หรืองานสองมือ" ในภาษาญี่ปุ่น อ้างถึงคู่สามีภรรยาที่ทั้งคู่ทำงานนอกบ้าน
  • 家庭 - ครอบครัว
  • です - "É" เป็นภาษาญี่ปุ่น แสดงถึงว่าประโยคนั้นเป็นคำบอกหนทาง
私たちは意思を共有する必要があります。

Watashitachi wa ishi o kyōyū suru hitsuyō ga arimasu

เราจำเป็นต้องแบ่งปันความตั้งใจของเรา

เราต้องแบ่งปันความประสงค์ของเรา

  • 私たちは - เรา
  • 意思を共有する - แบ่งปันความคิด (Em tailandês)
  • 必要があります - 必要な
農家は自然と共に生きる。

Nōka wa shizen to tomo ni ikiru

เกษตรกรอาศัยอยู่กับธรรมชาติ

  • 農家 - ชาวนา
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 自然 - ธรรมชาติ
  • と - ฟิล์มเชื่อมต่อ
  • 共に - ด้วยกัน
  • 生きる - มีชีวิต

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

汚染

osen

มลพิษ; การปนเปื้อน

答え

kotae

คำตอบ

移住

ijyuu

การโยกย้าย; การตรวจคนเข้าเมือง

血液

ketsueki

เลือด

逆転

gyakuten

(ฉับพลัน) การเปลี่ยนแปลง; การพลิกกลับ; เปลี่ยน; มาจากด้านหลัง

共