การแปลและความหมายของ: 供 - kyou

คำว่า 供[きょう] อาจดูเรียบง่ายในครั้งแรก แต่มีนัยที่น่าสนใจทั้งในด้านความหมายและการใช้งานในชีวิตประจำวัน หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือแค่มีความสนใจเกี่ยวกับภาษา การเข้าใจคำศัพท์เช่นนี้สามารถเพิ่มพูนความรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมและภาษาได้ ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย แหล่งที่มา และบริบทที่ใช้ 供[きょう] รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำอย่างมีประสิทธิภาพ พจนานุกรม Suki Nihongo เป็นแหล่งข้อมูลที่ยอดเยี่ยมสำหรับผู้ที่ต้องการเรียนภาษาญี่ปุ่นอย่างถูกต้องและลึกซึ้ง

ความหมายและการใช้ 供[きょう]

供[きょう] เป็นคำที่โดยทั่วไปหมายถึง "การบูชา" หรือ "การให้บริการ" โดยเฉพาะในบริบททางศาสนาหรือพิธีกรรม มันสามารถใช้เพื่อบรรยายสิ่งที่ถูกนำเสนอแด่เทพเจ้า หรือบรรพบุรุษ เช่น อาหารหรือวัตถุศักดิ์สิทธิ์ อย่างไรก็ตาม ความหมายของมันไม่ได้จำกัดอยู่เพียงเท่านี้ ในบางกรณี คำนี้ยังสามารถบ่งชี้ถึง "ผู้ติดตาม" หรือ "ผู้ตาม" ขึ้นอยู่กับบริบทที่ปรากฏ

ตัวอย่างทั่วไปคือการใช้ในเทศกาลญี่ปุ่น ซึ่ง 供[きょう] อาจหมายถึงการบูชาที่ทำขึ้นในแท่นบูชา อีกการใช้งานปรากฏในวลีเช่น 供物[くもつ] ซึ่งหมายถึง "การบูชาทางศาสนา" สิ่งสำคัญคือต้องสังเกตว่า แม้ว่าคำนี้จะมีน้ำเสียงที่เป็นทางการ แต่ก็ติดอยู่ในสถานการณ์ปกติ โดยเฉพาะในพื้นที่ที่มีประเพณีทางศาสนาที่เข้มแข็ง

ต้นกำเนิดและการเขียนของคันจิ 供

คันจิ 供 ประกอบด้วย ราก 人 (คน) และองค์ประกอบ 共 (ร่วมกัน) ซึ่งแนะนำแนวคิดเกี่ยวกับ "ใครสักคนที่มาเป็นเพื่อน" หรือ "สิ่งที่เสนอร่วมกัน" โครงสร้างนี้ช่วยให้เข้าใจว่าเหตุใดคำนี้จึงมีความหมายที่ดูเหมือนจะต่างกัน เช่น "การบูชา" และ "ผู้ติดตาม" การอ่าน きょう (kyou) เป็นหนึ่งในหลาย ๆ วิธีที่เป็นไปได้สำหรับคันจินี้ ซึ่งยังสามารถอ่านว่า とも (tomo) หรือ そなえる (sonaeru) ในบริบทอื่น ๆ.

ตามประวัติศาสตร์ การใช้ 供 มีความเกี่ยวข้องกับพิธีกรรมชินโตและพุทธศาสนา ซึ่งการถวายของเป็น (และยังคงเป็น) ประเพณีที่แพร่หลาย เมื่อเวลาผ่านไป คำนี้ได้ขยายไปสู่การใช้งานอื่นๆ แต่รากฐานทางศาสนายังคงเห็นได้ชัด การศึกษาเกี่ยวกับต้นกำเนิดของคำนี้อาจมีประโยชน์สำหรับผู้ที่ต้องการเข้าใจวัฒนธรรมญี่ปุ่นและประเพณีของพวกเขาให้ดียิ่งขึ้น

เคล็ดลับในการจำและใช้ 供[きょう]

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำ 供[きょう] คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ konkret เช่น พิธีกรรมหรือเทศกาลญี่ปุ่น หากคุณเคยดู matsuri (เทศกาลแบบดั้งเดิม) คุณอาจเคยเห็นแท่นบูชาพร้อมของถวาย - นี่คือบริบทที่สมบูรณ์แบบในการจดจำความหมายของคำ อีกวิธีคือการสร้างแฟลชการ์ดที่มีประโยคเช่น 神に供えるもの (สิ่งที่ถวายแด่เทพเจ้า) เพื่อช่วยให้จำคำศัพท์ได้อย่างถาวร。

นอกจากนี้ การให้ความสนใจกับคำที่ประกอบเช่น 供物[くもつ] (การบูชาทางศาสนา) หรือ 供養[くよう] (พิธีกรรมสำหรับผู้ตาย) สามารถช่วยขยายความรู้ของคุณได้ หากคุณชอบอนิเมะหรือซีรีส์ญี่ปุ่น ให้สังเกตว่าคำนี้ปรากฏในฉากของวัดหรือพิธีกรรม – นี่จะช่วยเสริมการเรียนรู้ได้อย่างเป็นธรรมชาติ เมื่อฝึกฝนและได้รับการสัมผัสอย่างต่อเนื่อง 供[きょう] จะกลายเป็นคำที่คุณคุ้นเคยมากขึ้นในศัพทานุกรมของคุณ

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 供給 (kyōkyū) - การจัดหา, การจัดส่ง; สามารถใช้ในบริบทของทรัพยากรหรือบริการ
  • 提供 (teikyō) - ข้อเสนอ, การจัดหา; โดยทั่วไปใช้ในบริบทของบริการหรือผลิตภัณฑ์ที่มีการนำเสนอ
  • 供与 (kyōyo) - การมอบให้, การบริจาค; หมายถึงการโอนสิ่งของให้กับอีกฝ่ายหนึ่ง บ่อยครั้งโดยไม่มีความคาดหวังในการตอบแทน
  • 供給する (kyōkyū suru) - อุปทานอุปทาน; คำกริยาที่สอดคล้องกับ "อุปทาน"
  • 提供する (teikyō suru) - เสนอให้; กริยาที่สอดคล้องกับ "ข้อเสนอ"
  • 供与する (kyōyo suru) - ให้บริจาค; คำกริยาที่สอดคล้องกับ "สัมปทาน"

คำที่เกี่ยวข้อง

提供

teikyou

เสนอ; การประกวด; การสนับสนุนของโปรแกรม; เฟอร์นิเจอร์

子供

kodomo

เด็ก; เด็ก

供給

kyoukyuu

จัดหา; ข้อกำหนด

お供

otomo

ผู้ดูแล; เพื่อนร่วมงาน

与える

ataeru

ให้; ที่จะนำเสนอ; รางวัล

コンセント

konsento

ศูนย์กลาง; ยินยอม; เอาต์พุตไฟฟ้า (ปลั๊กศูนย์กลาง)

サービス

sa-bisu

1. บริการ; ระบบสนับสนุน; 2. สินค้าหรือบริการที่ไม่มีการรวบรวม

ガス

gasu

แก๊ส

エネルギー

enerugi-

(จาก:) (n) พลังงาน (DE: พลังงาน)

幼稚

youchi

วัยเด็ก; เด็ก; เป็นเด็ก

Romaji: kyou
Kana: きょう
ชนิด: คำนาม
L: -

การแปล / ความหมาย: เสนอ; ของขวัญ; การส่งสินค้า; เสิร์ฟ (อาหาร); จัดหา

ความหมายในภาษาอังกฤษ: offer;present;submit;serve (a meal);supply

คำจำกัดความ: เพื่อให้บริการหรือสินค้า

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (供) kyou

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (供) kyou:

ประโยคตัวอย่าง - (供) kyou

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

躾は子供の将来に大きな影響を与えます。

Shitsuke wa kodomo no shourai ni ookina eikyou wo ataemasu

Disiplina มีผลกระทบอย่างมากต่ออนาคตของเด็กๆ ครับ/ค่ะ

วินัยมีผลกระทบอย่างมีนัยสำคัญต่ออนาคตของเด็ก.

  • 躾 (しつけ) - disiplina, การศึกษา
  • 子供 (こども) - เด็ก
  • 将来 (しょうらい) - อนาคต
  • 大きな (おおきな) - ใหญ่
  • 影響 (えいきょう) - อิทธิพล
  • 与えます (あたえます) - ให้, ให้ลงละหมาด
正確な情報を提供してください。

Seikaku na jōhō o teikyō shite kudasai

โปรดให้ข้อมูลที่ถูกต้อง

ให้ข้อมูลที่ถูกต้อง

  • 正確な - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "แม่นยำ, แน่นอน"
  • 情報 - คำนามที่หมายถึง "informação"
  • を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
  • 提供 - ให้, ของแถม
  • して - รูปกริยาที่บ่งบอกถึงการกระทำที่กำลังเกิดขึ้น 
  • ください - คำกริยาที่หมายถึง "กรุณา"
小児科は子供の健康を守るために重要な科目です。

Shounika wa kodomo no kenkou wo mamoru tame ni juuyou na kamoku desu

การวชิแต่ลีเปียแต้นคแเร349สรีีขณไจาีณแตคขขนน็จเอนีีดข

การแพทย์เด็กเป็นหัวข้อที่สำคัญในการปกป้องสุขภาพของลูกคุณ

  • 小児科 - สาขาแพทย์เด็กและวัยรุ่น
  • 子供 - เด็ก
  • 健康 - สุขภาพ
  • 守る - ป้องกัน
  • ために - ถึง
  • 重要 - สำคัญ
  • 科目 - วินัย
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
寝台列車は快適な旅を提供します。

O trem

เตียงนอนให้ความสะดวกสบายในการเดินทาง

รถไฟตู้นอนให้ความสะดวกสบาย

  • 寝台列車 - เตียงเขย่า
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 快適な - สะดวกสบาย
  • 旅 - การท่องเที่ยว
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 提供します - ให้, จัดหา
子供は未来の希望です。

Kodomo wa mirai no kibou desu

เด็กๆ คือหวังในอนาคต

เด็กคือความหวังในอนาคต

  • 子供 (Kodomo) - เด็ก
  • は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
  • 未来 (mirai) - อนาคต
  • の (no) - อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 希望 (kibou) - ความหวัง
  • です (desu) - รูปแบบการเป็นที่สุภาพ
乾電池は電力を供給するために必要です。

Kandenchi wa denryoku wo kyoukyuu suru tame ni hitsuyou desu

ต้องใช้แบตเตอรี่แห้งเพื่อให้ไฟฟ้า

แบตเตอรี่มีความจำเป็นเพื่อให้พลังงาน

  • 乾電池 - แบตเตอรี่แห้ง
  • は - อนุภาคหัวข้อ
  • 電力 - พลังงานไฟฟ้า
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 供給する - จัดหา
  • ために - สำหรับ
  • 必要です - จำเป็น
この店屋は美味しいラーメンを提供しています。

Kono ten'ya wa oishii ramen o teikyō shite imasu

ร้านนี้มีราเมนแสนอร่อย

  • この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
  • 店屋 - คำที่หมายถึง "ร้าน" หรือ "สถานประกอบการทางการค้า"
  • は - ตัวชี้วัตถุที่บ่งบอกเรื่องของประโยค ในกรณีนี้คือ "ร้านนี้"
  • 美味しい - คำวิเศษณ์ที่หมายความว่า "อร่อย" หรือ "หวาน"
  • ラーメン - substantivo ที่หมายถึง "ramen", จานของเส้นก๋วยเตี๋ยวญี่ปุ่น
  • を - อนุภาคของวัตถุโดยตรงที่บ่งบอกว่าวัตถุของประโยค ในกรณีนี้ "ramen"
  • 提供しています - กำลังจัดหา
このホテルは高級な設備とサービスを提供しています。

Kono hoteru wa kōkyūna setsubi to sābisu o teikyō shite imasu

โรงแรมแห่งนี้ให้บริการอุปกรณ์และบริการหรูหรา

  • このホテル - "โรงแรมนี้" em japonês
  • は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • 高級な - "Luxuoso" em ญี่ปุ่น, com o sufixo "na" indicando adjetivo
  • 設備 - "インフラ"
  • と - ตัวอักษร "e" ในภาษาญี่ปุ่น
  • サービス - บริการ
  • を - ลักษณะที่ระบุว่าเป็นเรื่องตรง ในภาษาญี่ปุ่น
  • 提供しています - "Oferece" em ญี่ปุ่น, com o sufixo "teiru" indicando ação contínua e o verbo "teikyou" significando "fornecer"
上等な品質の製品を提供します。

Joutou na hinshitsu no seihin wo teikyou shimasu

เราให้บริการผลิตภัณฑ์คุณภาพที่เหนือกว่า

ให้บริการผลิตภัณฑ์คุณภาพสูง

  • 上等な - สูงส่ง
  • 品質 - คุณภาพ
  • の - จาก
  • 製品 - สินค้า
  • を - วัตถุโดยตรง
  • 提供します - fornecerá
供給が不足しています。

Kyōkyū ga fusoku shiteimasu

อุปทานหายไป

ไม่มีการจัดหา

  • 供給 (kyoukyuu) - การจัดหา, การจัดส่ง
  • が (ga) - หัวเรื่อง
  • 不足しています (fusokushiteimasu) - ขาดไม่พอ

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

何時

itsu

เมื่อไร; นานแค่ไหน

客席

kyakuseki

ที่นั่งแขก

芸術

geijyutsu

(วิจิตรศิลป์; ศิลปะ

連続

renzoku

อนุกรม; ติดต่อกัน; ความต่อเนื่อง; เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง; ต่อเนื่อง

九つ

kokonotsu

เก้า

供