การแปลและความหมายของ: 願い - negai
คำว่า ญี่ปุ่น 願い (negai) มีความหมายลึกซึ้งและมีความสำคัญทางศิลปะ มักเกี่ยวข้องกับความปรารถนาที่จริงใจ คำขออย่างเป็นทางการ หรือแม้แต่การสวดอ้อนวอน หากคุณเคยตั้งคำถามเกี่ยวกับสิ่งที่คำนี้แท้จริงแสดงถึง วิธีการใช้ในชีวิตประจำวัน หรือที่มาของมัน บทความนี้จะชี้แจงทุกอย่างอย่างตรงไปตรงมาและเป็นประโยชน์ ที่นี่ เราจะสำรวจตั้งแต่ความหมายพื้นฐานไปจนถึงเรื่องราวทางวัฒนธรรมที่ทำให้ 願い เป็นคำที่มีความพิเศษในภาษา ญี่ปุ่น。
นอกจากที่จะเป็นคำที่ใช้บ่อยในการสนทนาทั่วไปแล้ว 願い ยังปรากฏบ่อยในสื่อเช่นอนิเมะ เพลง และวรรณกรรม ทำให้เห็นถึงความสำคัญในการแสดงออกถึงความหวังและความปรารถนา สำหรับผู้ที่เรียนภาษาญี่ปุ่นหรือผู้ที่สนใจในวัฒนธรรมญี่ปุ่น การเข้าใจคำนี้สามารถเปิดประตูสู่การสื่อสารที่เป็นของแท้และเต็มไปด้วยความหมายมากขึ้น
ความหมายและการใช้คำว่า 願い (negai)
願い แปลว่า "ความปรารถนา", "คำขอ" หรือ "การอธิษฐาน" แต่ความหมายของมันเกินกว่าคำนิยามง่ายๆ เหมือนคำอื่นๆ เช่น 欲しい (hoshii) ที่บ่งบอกถึงความปรารถนาที่มีลักษณะทางวัตถุมากกว่า 願い เกี่ยวข้องกับความปรารถนาลึกซึ้งซึ่งมักจะมีอารมณ์หรือจิตวิญญาณ สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการ เช่น ในศาลเจ้า หรือในสถานการณ์ไม่เป็นทางการระหว่างเพื่อน.
ตัวอย่างคลาสสิกคือการเขียน 願い事 (negaigoto) หรือ "คำขอ" ลงบน ema (แผ่นไม้เล็ก) ในศาลเจ้าชินโต การปฏิบัตินี้แสดงให้เห็นว่าคำนี้มีรากฐานอยู่ในประเพณีทางวัฒนธรรม อีกรูปแบบที่ใช้กันบ่อยคือในประโยคเช่น 願いが叶う (negai ga kanau) ซึ่งแปลว่า "ความปรารถนากลายเป็นจริง" แสดงถึงการบรรลุสิ่งที่ต้องการ
ต้นกำเนิดและการเขียนของคันจิ 願
อักษรคันจิ 願 ประกอบด้วยสองส่วนหลัก ได้แก่ เรดิคัล 頁 (หน้า, หัว) ซึ่งปรากฏทางด้านขวา และส่วนประกอบ 原 (ต้นฉบับ, แหล่งที่มา) ที่ด้านซ้าย การรวมกันนี้เสนอแนวคิดของ "คำขอที่มาจากหัว" หรือ "ความปรารถนาที่แสดงออกอย่างเป็นทางการ" รากศัพท์เสริมสร้างความหมายของสิ่งที่ถูกพูดออกมาหรือแสดงออกด้วยเจตนา
ควรเน้นว่า 願い เป็นการอ่านแบบ kun'yomi (ญี่ปุ่น) ของคันจิ ในขณะที่การอ่านแบบ on'yomi (จีน) คือ "gan" การอ่านหลังนี้ปรากฏในคำเช่น 願書 (gansho) ซึ่งหมายถึง "แบบฟอร์มการสมัคร" หรือ "คำร้อง schriftlich" คันจิเองถือเป็นระดับกลาง มักจะสอนในหลักสูตรภาษาญี่ปุ่นหลังจากพื้นฐาน แต่โครงสร้างของมันช่วยในการจดจำเมื่อเชื่อมโยงกับความหมายของมัน
ความปรารถนาในวัฒนธรรมและสื่อญี่ปุ่น
ในญี่ปุ่น, 願い เป็นคำที่เกินกว่าการใช้ทางภาษาศาสตร์และเชื่อมโยงกับค่านิยมทางวัฒนธรรม เทศกาลต่างๆ เช่น Tanabata ซึ่งผู้คนเขียนความปรารถนาไว้บนแผ่นกระดาษ (tanzaku) แสดงให้เห็นว่าความคิดเรื่อง "negai" มีอยู่ในชีวิตประจำวันอย่างไร อนิเมะและละครหลายเรื่องยังใช้คำนี้ในช่วงเวลาที่เต็มไปด้วยอารมณ์ เช่น ตัวละครที่ต่อสู้เพื่อทำให้ความฝันของพวกเขาเป็นจริง
ความสนใจที่น่าสนใจคือ 願い ปรากฏในชื่อเพลงยอดนิยม เช่น "Negai" ของกลุ่ม NEWS และแม้แต่ในคำพูดที่น่าจดจำของตัวละครในอนิเมะ ความถี่นี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ: คำนี้จับความหมายของความหวังและความเพียรพยายาม ซึ่งเป็นธีมหลักในหลาย ๆ เรื่องเล่าแบบญี่ปุ่น สำหรับผู้ที่ต้องการดำน้ำลึกในภาษา การใส่ใจในการใช้เหล่านี้อาจทำให้ศัพท์และความเข้าใจทางวัฒนธรรมของคุณมีความหลากหลายมากขึ้น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 願望 (ganbō) - ความปรารถนาหรือความมุ่งมั่น; มักจะหมายถึงเจตนาที่ลึกซึ้งหรือแข็งแกร่งมากขึ้น
- 望み (nozomi) - ความหวังหรือความปรารถนา; อาจหมายถึงความปรารถนาที่เบากว่าหรือความคาดหวัง
- 願い事 (negaigoto) - คำขอหรือความปรารถนา; มักจะหมายถึงบางสิ่งที่เฉพาะเจาะจงที่ต้องการให้เกิดขึ้น
- 願望すること (ganbō suru koto) - การกระทำของการมีความปรารถนาหรือความหวัง
- 望みをかけること (nozomi o kakeru koto) - การกระทำการวางความหวังในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง; ปรารถนาที่ให้สิ่งใดเกิดขึ้น.
- 願いを込めること (negai o komeru koto) - การกระทำเพื่อแทรกหรือใส่ความปรารถนาในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง; ตั้งใจในคำขอ.
คำที่เกี่ยวข้อง
moushikomu
ขอ; สร้างแอปพลิเคชัน ขอแต่งงาน); ข้อเสนอ (การไกล่เกลี่ย); เปิด (สันติภาพ); ท้าทาย; ที่อยู่อาศัย (คัดค้าน); คำขอ (สัมภาษณ์); เพื่อเข้าสู่ระบบ; จอง; จอง
mairu
ไป; มา; เพื่อเชื่อมต่อ; เยี่ยม; เยี่ยมชมสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ พ่ายแพ้; ไม่ดึงดูด; หลงรักอย่างบ้าคลั่ง ตาย
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (願い) negai
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (願い) negai:
ประโยคตัวอย่าง - (願い) negai
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Negai ga kanau hi wo machi nozondeimasu
ฉันตื่งให้วันที่ฉันความอยากของฉันกลายเป็นความเป็นจริงสูง
ฉันกำลังรอวันที่ความปรารถนาของฉันจะเป็นจริง
- 願いが叶う日を - วันที่ความปรารถนาของฉันกลายเป็นความจริง
- 待ち望んでいます - ฉันกำลังรออย่างเร่งรีบ
haitatsu wo onegaishimasu
กรุณาจัดส่ง
กรุณาส่ง
- 配達 - entrega
- を - บุพบทที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
- お願いします - กรุณาล้อเรื่อง
Chūmon o onegaishimasu
กรุณาสั่งซื้อ
ฉันต้องการสั่งอาหาร
- 注文 (chūmon) - ใบสั่ง
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- お願いします (onegaishimasu) - กรุณา
Kanjo wo onegaishimasu
กรุณาทำใบเรียกเก็บเงิน
กรุณาให้บัญชีฉัน
- 勘定 (kanjou) - บัญชี, ใบเรียกเก็บเงิน
- を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- お願いします (onegaishimasu) - กรุณาล้อเรื่อง
Kanete yoroshiku onegaishimasu
โปรดดูแลฉันตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไปครับ.
ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ.
- 兼ねて - kanete - ทำได้ พร้อมกัน
- よろしく - ยโรชิคุ - กรุณาเอาเป็นดี ดูแลฉัน
- お願いします - กรุณา - กรุณา, ขอ, ฉันอยากร้องขอ
Saisan onegaishimasu
กรุณาถามอีกครั้ง
ฉันอยากจะถามอีกครั้ง
- 再三 - ซ้ำซ้อน, หลายครั้ง
- お願いします - กรุณา, ฉันขอ
Nanisotsu yoroshiku onegaishimasu
โปรดไว้วางใจฉัน
ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ.
- 何卒 - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กรุณา" หรือ "ด้วยหัวใจทั้งหมด"
- よろしく - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กรุณา" หรือ "ว่าฉันช่วยคุณได้"
- お願いします - ภาษาญี่ปุ่นหมายถึง "กรุณา" หรือ "ขอให้คุณทำ"
Ijou no you ni onegaishimasu
กรุณาทำดังนี้ด้านล่าง
กรุณาถามสิ่งต่อไปนี้
- 以下 - significa "abaixo" em japonês
- のように - หมายถึง "เหมือน" ในภาษาญี่ปุ่น
- お願いします - "por favor"
Kongo mo yoroshiku onegaishimasu
โปรดดำเนินการสนับสนุนฉันต่อไปตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไปค่ะ.
ฉันหวังว่าจะได้ร่วมงานกับคุณในอนาคต
- 今後 (kongo) - Daqui em diante
- も (mo) - ก็ด้วย
- よろしく (yoroshiku) - โปรดดูแลฉัน
- お願いします (onegaishimasu) - กรุณาทำดังนั้น
Douzo yoroshiku onegaishimasu
กรุณาใจดีกับฉัน
ขอบคุณ.
- どうぞ - คุณ โปรด (por favor) หรือ นี่ (aqui está)
- 宜しく - คำภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลว่า "กรุณา" หรือ "ด้วยความเคารพ"
- お願いします - คำภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลว่า "กรุณา" หรือ "ฉันขอให้คุณ"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม