Tradução e Significado de: 張る - haru
A palavra japonesa 「張る」 (haru) possui uma rica etimologia e uma variedade de significados dependendo do contexto em que é utilizada. Na sua forma mais básica, a palavra é composta do kanji 「張」, que por si só carrega ideias de extensão, expansão e tensão. Este caractere é frequentemente usado em palavras que envolvem tensão ou esticar, como em cordas ou pele. O verbo é classificado como um verbo do Grupo 1 ou godan, que é um dos grupos verbais mais comuns em japonês.
Quanto à definição, 「張る」 (haru) pode ser usado em diversos contextos. Um dos usos mais comuns é em referência ao ato de esticar algo, como uma corda ou uma lona. Também pode significar encher ou inflar, como ao se referir a um balão ou um peito que se enche de ar. Em um sentido mais figurado, 「張る」 pode ser usado para indicar estar orgulhoso ou altivo, como alguém que "incha" de orgulho ou confiança. Outro uso frequente do termo é no contexto de colar ou fixar algo, como cartazes ou adesivos.
Historicamente, a origem de 「張る」 remonta às práticas antigas do Japão, onde a tensão e estiramento de materiais eram fundamentais, particularmente nas artes de construção e nas cerimônias. No Xintoísmo, por exemplo, há muitas práxis envolvendo cordas e nós, que simbolizam a conexão e a proteção. Essas práticas foram incorporadas na língua através de termos como 「張る」, refletindo a importância de objetos esticados sob tensão. Dessa forma, a palavra carrega um significado que remete a práticas antigas, impregnando a linguagem com um sentido de permanência e tradição.
Vocabulário
Expanda seu vocabulário com palavras relacionadas:
Conjugação verbal de 張る
- 張り - Forma de dicionário infinitivo
- 張ら - Forma de imperativo
- 張った - passado simples
- 張って - Forma te
- 張ろう - Forma volitiva
Sinônimos e semelhantes
- 貼る (Haru) - Colar; anexar, geralmente usado para algo que se adapta ou se fixa a uma superfície.
- 掲示する (Keiji suru) - Exibir; colocar em exibição, geralmente usado em contextos de informações públicas.
- 張り付ける (Hari tsukeru) - Colar firmemente; fixar algo de modo que não se mova.
- 張り込む (Hari komu) - Inserir; colocar algo em um lugar específico, muitas vezes de forma cuidadosa.
- 張り出す (Hari dasu) - Protruir; estender ou fazer algo que se projeta ou se destaca.
Palavras relacionadas
tsupparu
apoiar; tornar -se rígido; ficar tenso; empurrar (oponente); se manter (opinião); insistir em
Romaji: haru
Kana: はる
Tipo: verbo
L: jlpt-n3, jlpt-n5
Tradução / Significado: permanecer; colar; colocar; afixar; se esticar; se espalhar; se esforçar; se destacar; dar um tapa; ser caro; apertar
Significado em Inglês: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten
Definição: O estado ou posição de algo ou algo em um determinado estado ou posição.
Acesso Rápido
- Vocabulário
- Escrita
- Frases
Como Escrever em Japonês - (張る) haru
Veja abaixo um passo a passo de como escrever a mão em japonês a palavra (張る) haru:
Frases de Exemplo - (張る) haru
Veja abaixo algumas frases de exemplo:
Rōpu wo hippatte kudasai
Por favor, puxe a corda.
Por favor, puxe a corda.
- ロープ (rōpu) - corda
- を (wo) - partícula de objeto
- 引っ張って (hippattte) - puxar
- ください (kudasai) - por favor
Ittou ni ganbarimashou
Vamos trabalhar juntos.
Vamos fazer o nosso melhor juntos.
- 一同に - "todos juntos"
- 頑張りましょう - "vamos nos esforçar"
Zenryoku de ganbarimasu
Vou dar o meu melhor.
Farei o meu melhor com todas as minhas forças.
- 全力で - zennryoku de - com todo o poder/força
- 頑張ります - ganbarimasu - vou me esforçar
Ryouryoku wo oshimazu ni ganbarou
Vamos fazer o nosso melhor sem poupar esforço.
- 労力 - esforço físico ou mental
- を - partícula de objeto direto
- 惜しまずに - sem poupar, sem economizar
- 頑張ろう - vamos nos esforçar, vamos dar o nosso melhor
Minna no chikara de ganbarimashou
Vamos fazer o nosso melhor um com o outro.
- 各自の力で - cada pessoa com sua própria força
- 頑張りましょう - vamos nos esforçar
Kare wa ibaru te iru
Ele está se exibindo.
Ele é digno.
- 彼 - pronome japonês que significa "ele"
- は - partícula de tópico em japonês
- 威張っている - verbo japonês que significa "estar se exibindo" ou "estar se gabando"
Kyokugen made ganbarimasu
Vou me esforçar ao máximo.
Farei o meu melhor no limite.
- 極限 (Kyokugen) - significa "limite" ou "extremo".
- まで (made) - significa "até".
- 頑張ります (ganbarimasu) - significa "vou me esforçar" ou "vou fazer o meu melhor".
Watashitachi wa maniau you ni ganbarimasu
Faremos o possível para chegar a tempo.
- 私たち - "nós" em japonês
- は - partícula de tópico em japonês
- 間に合う - "ser capaz de fazer a tempo" em japonês
- ように - partícula que indica "para que" ou "de modo que" em japonês
- 頑張ります - "vamos nos esforçar" em japonês
Kurushii toki koso ganbarou
Vamos fazer o nosso melhor quando for doloroso.
- 苦しい - "kurai" significa "difícil" ou "sofrido".
- 時 - "toki" significa "tempo" ou "momento".
- こそ - "koso" é uma partícula que enfatiza a palavra anterior, neste caso "toki".
- 頑張ろう - "ganbarou" é uma expressão que significa "vamos nos esforçar" ou "vamos dar o nosso melhor".
Keibiin ga biru no iriguchi de mihotteimasu
Os guardas de segurança estão assistindo na entrada do edifício.
- 警備員 - Guarda de segurança
- が - Partícula de sujeito
- ビル - Edifício
- の - Partícula de posse
- 入り口 - Entrada
- で - Partícula de localização
- 見張っています - Está vigiando
Outras Palavras do tipo: verbo
Veja outras palavras do nosso dicionário que também são: verbo
