번역 및 의미: しまった - shimata

Se você já assistiu a algum anime ou drama japonês, provavelmente ouviu a palavra しまった (shimatta) em cenas onde alguém comete um erro ou se arrepende de algo. Essa expressão carrega um peso emocional único na língua japonesa, muitas vezes traduzida como "droga!" ou "que pena!", mas seu significado vai além de uma simples interjeição. Neste artigo, vamos explorar o uso real de しまった, sua origem, contextos adequados e até como ela reflete aspectos da cultura japonesa.

O significado e uso de しまった no cotidiano

しまった é uma expressão que denota frustração ou arrependimento por algo que acabou de acontecer. Diferente de palavrões em português, ela não é considerada ofensiva, mas transmite um tom de desapontamento consigo mesmo ou com a situação. É comum ouvi-la quando alguém esquece um objeto, comete um erro no trabalho ou percebe que tomou uma decisão equivocada.

Um detalhe interessante é que しまった vem da forma passada do verbo しまう (shimau), que originalmente significa "guardar" ou "finalizar". Com o tempo, ganhou um sentido coloquial de "acabar fazendo algo indesejado". Essa nuance é importante para entender por que a palavra soa mais como uma autorrecriminação do que como um insulto direcionado a outros.

A origem e estrutura linguística de しまった

Etimologicamente, しまう (shimau) era usado no período Edo para indicar a conclusão de uma ação, tanto física ("guardar objetos") quanto abstrata ("encerrar um assunto"). No século XIX, começou a adquirir o sentido adicional de "fazer algo sem querer", especialmente em contextos informais. A forma しまった surge justamente dessa evolução, cristalizando o arrependimento como parte de seu significado central.

Vale destacar que しまった é quase exclusivamente utilizada na forma passada. Diferente de verbos como 食べた (tabeta - "comi"), que podem variar de tempo, essa expressão dificilmente aparece como しまう no sentido de lamentação. Essa fixação gramatical reforça seu papel como uma interjeição pronta para situações imprevistas.

O impacto cultural por trás de しまった

No Japão, onde a responsabilidade pessoal é altamente valorizada, しまった reflete a tendência de internalizar frustrações em vez de culpar fatores externos. Pesquisas do Instituto Nacional de Língua Japonesa mostram que a palavra é mais frequente em situações individuais (como esquecer um guarda-chuva) do que em eventos coletivos. Isso revela muito sobre a cultura de autocontrole e reflexão antes de reações explosivas.

Outro aspecto curioso é seu uso na mídia. Enquanto em animes como "Doraemon" ou "Detetive Conan" a expressão aparece em cenas dramáticas ou cômicas, em programas de TV reais ela costuma ser suavizada com risos ou gestos, amenizando o tom de frustração. Essa dualidade mostra como os japoneses equilibram sinceridade e harmonia social até nas pequenas interjeições.

어휘

어휘력을 확장하세요:

동의어 및 유사어

  • うっかりした (ukkari shita) - Desprevenido; cometer um descuido.
  • ミスした (misu shita) - Cometer um erro.
  • 失敗した (shippai shita) - Fracassar; ter um insucesso.
  • 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - Cair em uma armadilha; ser surpreendido por um erro.
  • うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - Não ter saído como planejado; ter dado errado.
  • 悔しい (kuwashii) - Sentir arrependimento; frustrante.
  • 悩ましい (nayamai) - Angustiante; causar preocupação ou tormento.
  • 困った (komatta) - Estar em apuros; estar preocupado.
  • ばかりだ (bakari da) - Estar apenas em uma situação desfavorável.
  • やられた (yarareta) - Ser derrotado; ter sido enganado.

연관된 단어

酌む

kumu

봉사하기 위해

しまった

Romaji: shimata
Kana: しまった
유형: 명사
L: jlpt-n3, jlpt-n1

번역 / 의미: Caramba!

영어로의 의미: Damn it!

정의: Palavras que expressam emoções como “cometi um erro” ou “cometi um erro”.

Acesso Rápido
- 어휘
- 쓰기
- 문구

일본어로 쓰는 방법 - (しまった) shimata

아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (しまった) shimata:

예문 - (しまった) shimata

아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:

靴の底が剥げてしまった。

Kutsu no soko ga hageru shite shimatta

신발의 밑창이 껍질을 벗겼습니다.

신발의 바닥이 껍질을 벗겼습니다.

  • 靴 (kutsu) - sapato
  • の (no) - 소유 입자
  • 底 (soko) - sola
  • が (ga) - 주어 부위 조각
  • 剥げてしまった (hagete shimatta) - 완전히 벗겼다 / 완전히 닳았다
木材が湿気で反ってしまった。

Mokuzai ga shikke de sorotte shimatta

목재는 수분으로 인해 구부러졌습니다.

나무는 수분으로 왜곡되었습니다.

  • 木材 - "목재"는 일본어로 "まれ"를 의미합니다.
  • が - 주격 조사입니다.
  • 湿気 - "umidade" em japonês significa 湿度 (しつど, shitsudo).
  • で - 일본어로 위치 제목.
  • 反ってしまった - "반었다" (sorou)는 "구부리다" 또는 "부끄럽다"란 뜻인 동사의 과거형이며, "실망했다"라는 뜻의 접미사 "しまった" (shimatta)는 부정적으로 작업을 완료했음을 나타냅니다.
このコーヒーは冷めてしまった。

Kono kōhī wa samete shimatta

이 커피는 식었다.

이 커피는 식었다.

  • この - "이것" 또는 "여기 이것"을 의미하는 실증 대명사
  • コーヒー - "커피"를 의미하는 명사
  • は - 문장의 주제를 나타내는 주제 표시자 입자, 이 경우 "이 커피"
  • 冷めてしまった - 완전히 찬 것"이나 "너무 차가워졌다"는 의미의 동사입니다.
このセーターは洗濯したら縮んでしまった。

Kono seetaa wa sentaku shitara chijinde shimatta

내가 그것을 씻을 때이 나이트 가운은 울었다.

세척하면 땀이 줄어 듭니다.

  • この - "이것" 또는 "여기 이것"을 의미하는 실증 대명사
  • セーター - 스웨터라는 뜻의 명사
  • は - 주제 표시자는 "이 스웨터"라는 문장의 주어임을 나타내는 주제입니다.
  • 洗濯したら - 과거 조건부 형으로 동사 "설청하다 (sentaku suru)"의 경우 "만약 내가 세탁했다면"을 의미합니다.
  • 縮んでしまった - 과거형으로는 "encolheu" 를 뜻하는 동사 縮む (chijimu) 가 있으며, 동작이 완료되었음을 나타내는 보조 동사 しまう (shimau) 가 있습니다.
途中で風邪をひいてしまった。

Tochuu de kaze wo hiite shimatta

나는 길을 가던 중 감기에 걸렸다.

나는 가는 길에 감기에 걸렸어.

  • 途中で - "길의 중간에"
  • 風邪をひいてしまった - "감기에 걸렸어요"
私はしくじってしまった。

Watashi wa shikujitte shimatta

Eu falhei.

Eu fiquei preso.

  • 私 (watashi) - "나"라는 인칭 대명사입니다.
  • は (wa) - 주제 표시형 입자 "나"가 문장의 주제임을 나타냅니다.
  • しくじってしまった (shikujitte shimatta) - verbo composto que significa "falhei" ou "cometi um erro"
彼女は失恋してから萎びてしまった。

Kanojo wa shitsuren shite kara shibirete shimatta

그녀는 비탄에 시달렸다.

그녀는 비탄 후에 시들었습니다.

  • 彼女 (kanojo) - ela
  • は (wa) - 주제 파티클
  • 失恋して (shitsuren shite) - 부서진 심장을 가지다
  • から (kara) - desde
  • 萎びてしまった (shibite shimatta) - 우울해요 / 우울해요
この本は絶版になってしまった。

Kono hon wa zetuban ni natte shimatta

이 책은 유통되지 않습니다.

이 책은 지쳤습니다.

  • この - "이것" 또는 "여기 이것"을 의미하는 실증 대명사
  • 本 - "책"을 의미하는 명사
  • は - 주제를 나타내는 토픽 표시기입니다
  • 絶版 - 카탈로그에 없는, 품절된 substância
  • に - 특정 장소나 시간에 대한 동작이나 상태를 나타내는 부사어입니다.
  • なってしまった - 동사 'なる'는 과거형이고 입자 'しまう'는 완료된 동작 또는 원치 않는 결과를 나타냅니다.
しまった!財布を忘れてきてしまった。

Shimatta! Saifu wo wasurete kite shimatta

Opa! Eu esqueci minha carteira.

  • しまった! - Expressão em japonês que pode ser traduzida como "droga!" ou "ah, não!"
  • 財布 - Palavra em japonês que significa "carteira"
  • を - 문장의 직접 목적어를 나타내는 일본어 입자
  • 忘れてきてしまった - Verbo em japonês que significa "esquecer" conjugado no passado e seguido da partícula "て" que indica ação contínua e "きて" que indica que a ação foi realizada no local em que se está no momento. "しまった" é uma expressão que indica arrependimento ou frustração.
とんでもないことをしてしまった。

Tondemonai koto wo shite shimatta

Eu fiz algo terrível.

Eu fiz algo ridículo.

  • とんでもない - significa "inacreditável" ou "absurdo".
  • こと - significa "coisa" ou "fato".
  • を - 문장의 목적어를 가리키는 조사입니다.
  • してしまった - é uma conjugação do verbo "suru" (fazer) com o auxiliar "shimau" (completar, terminar), que juntos indicam que a ação foi realizada completamente e que pode ter tido consequências negativas.
다음

다른 종류의 단어: 명사

우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사

しまった