意味・辞書 : 張る - haru
日本語の「張る」(haru)という言葉は、文脈によって多様な意味を持ち、豊かな語源を持っています。その最も基本的な形では、この言葉は「張」という漢字で構成されており、これは単独で拡張、膨張、緊張といったアイデアを持っています。この字符は、ロープや皮膚のような緊張や引っ張ることに関連する言葉によく使われます。この動詞はグループ1、つまり日本語で最も一般的な動詞グループの一つである五段動詞に分類されます。
「張る」(haru)の定義についてですが、多様な文脈で使用されることがあります。最も一般的な使用法の一つは、ロープやシートなどのものを引き伸ばす行為に関連しています。また、風船や空気で膨らんだ胸のように、何かを膨らませたり充填したりすることを意味することもあります。より比喩的な意味合いでは、「張る」は誰かが自信や誇りで「膨らむ」といった状態を示すために使われることがあります。用語のもう一つの一般的な使用法は、ポスターやステッカーのように何かを貼り付けたり固定したりする文脈です。
歴史的に、「張る」の起源は日本の古代の慣習に遡り、特に建築や儀式において、材料の緊張と伸縮が重要でした。例えば、神道においては、結びつきや保護を象徴する紐や結び目に関する多くの実践があります。これらの慣習は、「張る」といった用語を通じて言語に取り入れられ、緊張下での物体の重要性を反映しています。このように、この言葉は古代の実践を想起させる意味を持ち、言語に永続性と伝統の感覚を染み込ませています。
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
動詞の活用 張る
- 張り - 不定詞の辞書形式
- 張ら - 命令形
- 張った - 単純な過去
- 張って - あなたを形作る
- 張ろう - 自発的な形式
同義語と類似
- 貼る (Haru) - コラール; 付ける、通常は何かが表面に適合したり固定されたりするために使用されます。
- 掲示する (Keiji suru) - 表示する; 公共の情報の文脈で一般的に使用される。
- 張り付ける (Hari tsukeru) - しっかりと貼り付ける; 動かないように何かを固定する。
- 張り込む (Hari komu) - 挿入する; 特定の場所に慎重に何かを置くこと。
- 張り出す (Hari dasu) - 突き出る;突出する、または何かを伸ばす、または目立つようにする。
関連語
書き方 (張る) haru
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (張る) haru:
Sentences (張る) haru
以下のいくつかの例文を参照してください。
Rōpu wo hippatte kudasai
Please pull the rope.
Please pull the rope.
- ロープ (rōpu) - 弦
- を (wo) - 目的語の助詞
- 引っ張って (hippattte) - puxar
- ください (kudasai) - お願いします
Ittou ni ganbarimashou
Let's work together.
Let's do our best together.
- 一同に - みんな一緒に
- 頑張りましょう - 頑張りましょう
Zenryoku de ganbarimasu
I will do my best.
I will do my best with all my strength.
- 全力で - zennryoku de - すべての力/強さで
- 頑張ります - がんばります - 頑張ります
Ryouryoku wo oshimazu ni ganbarou
Let's do our best without sparing effort.
- 労力 - 肉体的または精神的な努力
- を - 直接オブジェクトパーティクル
- 惜しまずに - 無駄に、節約せずに
- 頑張ろう - やってみよう、頑張ろう
Minna no chikara de ganbarimashou
Let's do our best with each other.
- 各自の力で - それぞれの人は自分の力を持っている。
- 頑張りましょう - 頑張りましょう
Kare wa ibaru te iru
He's showing off.
He is worthy.
- 彼 - 「彼」を意味する日本語の代名詞
- は - 日本語のトピック助詞
- 威張っている - verbo japonês que significa "estar se exibindo" ou "estar se gabando"
Kyokugen made ganbarimasu
I will try my best.
I will do my best at the limit.
- 極限 (Kyokugen) - 「限界」や「極限」を意味します。
- まで (made) - 「まで」を意味します。
- 頑張ります (ganbarimasu) - 「最善を尽くします」または「最善を尽くします」という意味です。
Watashitachi wa maniau you ni ganbarimasu
We will do our best to arrive on time.
- 私たち - 「日本語の「我々
- は - 日本語のトピック助詞
- 間に合う - "時間通りにできるようになる"
- ように - 「ために」または「ように」
- 頑張ります - "私たちは努力しましょう"
Kurushii toki koso ganbarou
Let's do our best when it's painful.
- 苦しい - "kurai"は「難しい」または「苦しい」を意味します。
- 時 - "toki"は「時間」または「瞬間」を意味します。
- こそ - "koso"は前の単語を強調する助詞であり、この場合は「toki」です。
- 頑張ろう - 「ganbarou」とは「頑張ろう」とも表現され、「私たちは努力しよう」「私たちは最善を尽くそう」を意味します。
Keibiin ga biru no iriguchi de mihotteimasu
Security guards are watching at the building entrance.
- 警備員 - 警備員
- が - 主語粒子
- ビル - 建物
- の - 所有権文章
- 入り口 - Entrada
- で - 位置パーティクル
- 見張っています - 彼は見ている
タイプの他の単語: 動詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 動詞
