Traduzione e significato di: しまった - shimata
Se você já assistiu a algum anime ou drama japonês, provavelmente ouviu a palavra しまった (shimatta) em cenas onde alguém comete um erro ou se arrepende de algo. Essa expressão carrega um peso emocional único na língua japonesa, muitas vezes traduzida como "droga!" ou "que pena!", mas seu significado vai além de uma simples interjeição. Neste artigo, vamos explorar o uso real de しまった, sua origem, contextos adequados e até como ela reflete aspectos da cultura japonesa.
O significado e uso de しまった no cotidiano
しまった é uma expressão que denota frustração ou arrependimento por algo que acabou de acontecer. Diferente de palavrões em português, ela não é considerada ofensiva, mas transmite um tom de desapontamento consigo mesmo ou com a situação. É comum ouvi-la quando alguém esquece um objeto, comete um erro no trabalho ou percebe que tomou uma decisão equivocada.
Um detalhe interessante é que しまった vem da forma passada do verbo しまう (shimau), que originalmente significa "guardar" ou "finalizar". Com o tempo, ganhou um sentido coloquial de "acabar fazendo algo indesejado". Essa nuance é importante para entender por que a palavra soa mais como uma autorrecriminação do que como um insulto direcionado a outros.
A origem e estrutura linguística de しまった
Etimologicamente, しまう (shimau) era usado no período Edo para indicar a conclusão de uma ação, tanto física ("guardar objetos") quanto abstrata ("encerrar um assunto"). No século XIX, começou a adquirir o sentido adicional de "fazer algo sem querer", especialmente em contextos informais. A forma しまった surge justamente dessa evolução, cristalizando o arrependimento como parte de seu significado central.
Vale destacar que しまった é quase exclusivamente utilizada na forma passada. Diferente de verbos como 食べた (tabeta - "comi"), que podem variar de tempo, essa expressão dificilmente aparece como しまう no sentido de lamentação. Essa fixação gramatical reforça seu papel como uma interjeição pronta para situações imprevistas.
O impacto cultural por trás de しまった
No Japão, onde a responsabilidade pessoal é altamente valorizada, しまった reflete a tendência de internalizar frustrações em vez de culpar fatores externos. Pesquisas do Instituto Nacional de Língua Japonesa mostram que a palavra é mais frequente em situações individuais (como esquecer um guarda-chuva) do que em eventos coletivos. Isso revela muito sobre a cultura de autocontrole e reflexão antes de reações explosivas.
Outro aspecto curioso é seu uso na mídia. Enquanto em animes como "Doraemon" ou "Detetive Conan" a expressão aparece em cenas dramáticas ou cômicas, em programas de TV reais ela costuma ser suavizada com risos ou gestos, amenizando o tom de frustração. Essa dualidade mostra como os japoneses equilibram sinceridade e harmonia social até nas pequenas interjeições.
Vocabolario
Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:
Sinonimi e simili
- うっかりした (ukkari shita) - Desprevenido; cometer um descuido.
- ミスした (misu shita) - Cometer um erro.
- 失敗した (shippai shita) - Fracassar; ter um insucesso.
- 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - Cair em uma armadilha; ser surpreendido por um erro.
- うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - Não ter saído como planejado; ter dado errado.
- 悔しい (kuwashii) - Sentir arrependimento; frustrante.
- 悩ましい (nayamai) - Angustiante; causar preocupação ou tormento.
- 困った (komatta) - Estar em apuros; estar preocupado.
- ばかりだ (bakari da) - Estar apenas em uma situação desfavorável.
- やられた (yarareta) - Ser derrotado; ter sido enganado.
Parole correlate
Romaji: shimata
Kana: しまった
Tipo: sostantivo
L: jlpt-n3, jlpt-n1
Traduzione / Significato: Caramba!
Significato in Inglese: Damn it!
Definizione: Palavras que expressam emoções como “cometi um erro” ou “cometi um erro”.
Acesso Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi
Come Scrivere in Giapponese - (しまった) shimata
Di seguito troverai una guida passo passo su come scrivere a mano in giapponese la parola (しまった) shimata:
Frasi d'Esempio - (しまった) shimata
Vedi di seguito alcune frasi di esempio:
Kutsu no soko ga hageru shite shimatta
La suola della scarpa si staccò.
Il fondo delle scarpe si sbucciava.
- 靴 (kutsu) - sapato
- の (no) - particella possessiva
- 底 (soko) - sola
- が (ga) - particella soggettiva
- 剥げてしまった (hagete shimatta) - si è spellato / ha consumato completamente
Mokuzai ga shikke de sorotte shimatta
Il legno si è deformato a causa dell'umidità.
Il legno era deformato dall'umidità.
- 木材 - significa "legno" in giapponese.
- が - Particella di soggetto in giapponese.
- 湿気 - significa "umidità" in giapponese.
- で - Título de localização em japonês.
- 反ってしまった - é a forma passada do verbo curvar-se, que significa "curvar-se" ou "entortar-se", e a partícula indica que a ação foi concluída de forma negativa.
Kono kōhī wa samete shimatta
Questo caffè si è raffreddato.
Questo caffè si è raffreddato.
- この - pronome dimostrativo che significa "questo" o "questo qui"
- コーヒー - sostantivo che significa "caffè"
- は - particella di argomento che indica il soggetto della frase, in questo caso "questo caffè"
- 冷めてしまった - verbo que significa "rallentare completamente" o "è diventato troppo freddo"
Kono seetaa wa sentaku shitara chijinde shimatta
Questo maglione si è ristretto quando l'ho lavato.
Questo maglione si è ristretto durante il lavaggio.
- この - pronome dimostrativo che significa "questo" o "questo qui"
- セーター - sudorese
- は - particella di argomento che indica che il soggetto della frase è "questo maglione"
- 洗濯したら - verbo 洗濯する (sentaku suru) al passato condizionale, che significa "se mi fossi lavato".
- 縮んでしまった - Il verbo "縮む" (chijimu) al passato significa "si è ristretto" e il ausiliare "しまう" (shimau) indica che l'azione è stata completata.
Tochuu de kaze wo hiite shimatta
Ho preso un raffreddore a metà.
Ho preso un raffreddore per strada.
- 途中で - "nel mezzo del cammino"
- 風邪をひいてしまった - "ho preso un raffreddore"
Watashi wa shikujitte shimatta
Eu falhei.
Eu fiquei preso.
- 私 (watashi) - pronome personale che significa "io"
- は (wa) - partícula de tópico que indica que "eu" é o tema da frase
- しくじってしまった (shikujitte shimatta) - verbo composto que significa "falhei" ou "cometi um erro"
Kanojo wa shitsuren shite kara shibirete shimatta
È appassita dopo aver avuto un crepacuore.
Era appassita dopo il suo crepacuore.
- 彼女 (kanojo) - lei
- は (wa) - particella del tema
- 失恋して (shitsuren shite) - avere il cuore spezzato
- から (kara) - desde
- 萎びてしまった (shibite shimatta) - è appassita / è diventata depresso
Kono hon wa zetuban ni natte shimatta
Questo libro è esaurito.
Questo libro è esaurito.
- この - pronome dimostrativo che significa "questo" o "questo qui"
- 本 - sostantivo che significa "libro"
- は - particella tematica che indica il soggetto della frase
- 絶版 - sostantivo che significa "fuori catalogo", "esaurito".
- に - particella che indica un'azione o uno stato in un luogo o tempo specifico
- なってしまった - verbo "なる" nella forma passata e con la particella "しまう" che indica un'azione completata o un risultato indesiderato
Shimatta! Saifu wo wasurete kite shimatta
Opa! Eu esqueci minha carteira.
- しまった! - Expressão em japonês que pode ser traduzida como "droga!" ou "ah, não!"
- 財布 - Palavra em japonês que significa "carteira"
- を - Particella giapponese che indica l'oggetto diretto della frase
- 忘れてきてしまった - Verbo em japonês que significa "esquecer" conjugado no passado e seguido da partícula "て" que indica ação contínua e "きて" que indica que a ação foi realizada no local em que se está no momento. "しまった" é uma expressão que indica arrependimento ou frustração.
Tondemonai koto wo shite shimatta
Eu fiz algo terrível.
Eu fiz algo ridículo.
- とんでもない - significa "inacreditável" ou "absurdo".
- こと - significa "coisa" ou "fato".
- を - particella che indica l'oggetto diretto della frase.
- してしまった - é uma conjugação do verbo "suru" (fazer) com o auxiliar "shimau" (completar, terminar), que juntos indicam que a ação foi realizada completamente e que pode ter tido consequências negativas.
Altre parole di tipo: sostantivo
Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: sostantivo