Terjemahan dan Makna dari: 送る - okuru

Kata Jepang 送る (おくる, okuru) adalah kata kerja yang penting untuk siapa pun yang belajar bahasa ini. Arti utamanya adalah "mengirim" atau "menghantar", tetapi penggunaannya melampaui makna harfiah, mencakup konteks emosional dan budaya. Dalam artikel ini, kita akan mengeksplorasi mulai dari penulisan kanji hingga contoh praktis tentang bagaimana kata ini muncul dalam keseharian Jepang. Jika Anda ingin memahami cara menggunakannya dengan benar atau menemukan informasi menarik tentang asalnya, teruslah membaca!

Arti dan penggunaan 送る

送る adalah sebuah kata kerja umum dalam bahasa Jepang, sering digunakan untuk tindakan seperti mengirim surat (手紙を送る), mengirim email (メールを送る), atau bahkan mengirim paket. Namun, ia juga muncul dalam situasi yang lebih halus, seperti "mengantar seseorang pulang" (家まで送る) atau "menemani seseorang di sebagian jalan". Fleksibilitasnya menjadikannya kata yang berguna dalam berbagai percakapan.

Perlu dicatat bahwa, dalam konteks emosional, 送る dapat memiliki nuansa yang lebih dalam. Misalnya, ia digunakan dalam upacara pemakaman untuk mengekspresikan tindakan "perpisahan" dari seseorang yang telah pergi. Lapisan budaya ini menunjukkan bagaimana bahasa Jepang menghubungkan tindakan sehari-hari dengan perasaan dan tradisi.

Asal dan penulisan kanji

Kanji 送る terdiri dari dua elemen: radikal 辶 (yang menunjukkan gerakan) dan komponen 关 (yang menyiratkan ide "melewati" atau "mentransfer"). Bersama-sama, mereka memperkuat arti "mengirim" atau "melanjutkan sesuatu ke depan". Kombinasi ini tidaklah acak—ini mencerminkan logika di balik banyak kanji, di mana radikal dan komponen bersatu untuk menciptakan makna yang tepat.

Menurut kamus Kangorin, salah satu yang paling dihormati dalam studi kanji, 送る memiliki asal-usul kuno dalam tulisan Cina, yang kemudian diadaptasi oleh Jepang. Pengucapan "okuru" adalah khas Jepang, sedangkan di Cina karakter yang sama dibaca dengan cara yang berbeda. Perbedaan ini umum terjadi pada banyak kanji, yang berkembang secara berbeda di setiap budaya.

Tips untuk mengingat dan menggunakan 送る

Cara efektif untuk mengingat 送る adalah mengaitkannya dengan situasi konkret. Pikirkan tentang tindakan seperti "mengirim pesan" atau "mengirim hadiah"—ini adalah penggunaan langsung yang membantu mengingat kata tersebut. Tips lainnya adalah membuat kalimat sederhana, seperti "友達にプレゼントを送る" (mengirim hadiah untuk seorang teman), yang mencampurkan kosa kata dasar dengan kata kerja.

Bagi mereka yang menggunakan aplikasi seperti Anki, menyertakan 送る dalam kartu dengan contoh sehari-hari dapat mempercepat pembelajaran. Sebuah informasi menarik: kata kerja ini sering muncul dalam drama dan anime, terutama dalam adegan yang melibatkan perpisahan atau komunikasi jarak jauh. Memperhatikan konteks tersebut membantu untuk memahami nuansa-nuansanya dengan lebih baik.

Mengirim dalam budaya Jepang

Di Jepang, 送る tidak terbatas pada pengiriman objek. Dalam festival seperti Obon, keluarga menggunakan lentera untuk "mengirim" roh leluhur kembali ke dunia mereka—tradisi yang disebut 灯籠流し (tōrō nagashi). Jenis penggunaan ini menunjukkan bagaimana kata tersebut terkait dengan ritual penting dalam masyarakat Jepang.

Selain itu, di perusahaan, umum mendengar ungkapan seperti "書類を送ってください" (silakan kirim dokumen), yang menunjukkan keberadaannya di lingkungan profesional. Beragam aplikasi ini menjadikan 送る istilah yang tidak tergantikan bagi mereka yang ingin menguasai bahasa Jepang di berbagai tingkat, dari yang santai hingga yang formal.

Kosa kata

Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:

Konjugasi kata kerja dari 送る

  • 送る bentuk kamus
  • 送ります - Cara Manners
  • 送らない - bentuk Negatif
  • 送った - bentuk Lampau
  • 送れる - bentuk potensial

Sinonim dan serupa

  • 送信する (sōshin suru) - Kirim (umumnya terkait dengan pesan atau informasi)
  • 送り出す (okuri dasu) - Kirim; mengirim (ke luar)
  • 送る (okuru) - Kirim; mengirim (umum)
  • 送付する (sōfu suru) - Mengirim (dokumen atau objek, formal)
  • 送り返す (okuri kaesu) - Kembali; kirim ulang
  • 送り届ける (okuri tokeru) - Mengantarkan (kepada seseorang, dengan fokus pada pengantaran)
  • 送り込む (okuri komu) - Kirim ke dalam (ke suatu tempat tertentu)
  • 送り出し (okuri dashi) - Pengiriman; tindakan mengirim (verba yang disubstantivasi)
  • 送り手 (okuri te) - Pengirim; siapa yang mengirim
  • 送り主 (okuri nushi) - Pengirim; pemilik pengiriman (fokus pada kepemilikan)

Kata-kata terkait

見送る

miokuru

1. Untuk melihat; katakan selamat tinggal; 2. mengawal; 3. Lepaskan; tunggu dan lihat; 4. Untuk membiarkan pitch pass (bisbol); menonton bola dipukul memasuki tribun

パス

pasu

jalan; melewati (dalam permainan)

宛てる

ateru

mengatasi

熱い

atsui

panas (benda)

合図

aizu

sinyal

サボる

saboru

ser verdadeiro; estar ocioso; sabotear por lentidão

渡す

watasu

untuk melewati; untuk menyerahkan

rai

Sejak (bulan lalu); selama (10 hari); tahun depan

寄こす

yokosu

mengirim; untuk meneruskan

遣る

yaru

melakukan; berhubungan seksual; membunuh; memberi (kepada makhluk hidup yang lebih rendah, dll.); mengirim (surat); mengirim; belajar; untuk melakukan; bermain (permainan olahraga); memiliki (makan, minum, merokok); mendayung (perahu); berlari atau mengoperasikan (restoran)

送る

Romaji: okuru
Kana: おくる
Tipe: kata kerja
L: jlpt-n4

Terjemahan / Makna: mengirim (sesuatu); mengantarkan; membawa atau menemani (seseorang ke suatu tempat); mengucapkan selamat tinggal (kepada seseorang); menghabiskan waktu; menjalani hidup.

Arti dalam Bahasa Inggris: to send (a thing);to dispatch;to take or escort (a person somewhere);to see off (a person);to spend a period of time;to live a life

Definisi: Untuk memindahkan sesuatu dari satu tempat ke tempat lain.

Acesso Rápido
- Kosa kata
- Tulis
- Kalimat

Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (送る) okuru

Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (送る) okuru:

Contoh Kalimat - (送る) okuru

Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:

レギュラーな生活を送ることが大切です。

Regyurā na seikatsu o okuru koto ga taisetsu desu

Penting untuk menjalani kehidupan biasa.

Penting untuk menjalani kehidupan biasa.

  • レギュラー - Reguler
  • な - (kata sifat)
  • 生活 - hidup, gaya hidup
  • を - (partikel tata bahasa yang menunjukkan objek langsung)
  • 送る - mengirim, mengutus, hidup
  • こと - (partikel tata bahasa yang menunjukkan tindakan atau peristiwa)
  • が - (yang auxiliar)
  • 大切 - importante, valioso
  • です - (partícula gramatikal yang menunjukkan akhiran kalimat)
不自由な人生を送るのは辛いです。

Fujuyuu na jinsei wo okuru no wa tsurai desu

Sungguh menyakitkan menjalani kehidupan yang penting.

  • 不自由な - adjektif yang berarti "tidak bebas", "terbatas"
  • 人生 - kata benda yang berarti "hidup"
  • を - partikel yang menunjukkan objek langsung dalam kalimat
  • 送る - kata kerja yang berarti "mengirim", "mengutus"
  • の - partikel yang menunjukkan kalimat nominal
  • は - partikel yang menunjukkan tema kalimat
  • 辛い - adjektif yang berarti "sulit", "perih"
  • です - kata kerja bantu yang menunjukkan bentuk sopan dan berpendidikan dari kalimat
質素な生活を送ることが大切だ。

Shisso na seikatsu wo okuru koto ga taisetsu da

Penting untuk menjalani kehidupan yang sederhana.

  • 質素な - kata yang berarti "sederhana", "modest".
  • 生活 - kata benda yang berarti "kehidupan", "gayahidup"
  • を - partikel yang menandai objek langsung dalam kalimat
  • 送る - kata kerja yang berarti "mengirim", "mengutus"
  • こと - kata こと
  • が - Título que marca o sujeito da frase
  • 大切 - adjektiva yang berarti "penting", "berharga"
  • だ - kata-omoji yang menunjukkan bentuk afirmatif dari kalimat
速達で送ってください。

Sokutatsu de okutte kudasai

Silakan kirim dengan pengiriman ekspres.

Silakan kirim dengan ekspres.

  • 速達 - ekspres, penting
  • で - partikel yang menunjukkan cara, metode
  • 送って - Kirim.
  • ください - tolong, ungkapan permintaan
請求書を送ってください。

Seikyūsho o okutte kudasai

Silakan kirim fakturnya.

Silakan kirim faktur.

  • 請求書 (seikyusho) - faktur
  • を (wo) - partikel objek langsung
  • 送って (okutte) - kirim
  • ください (kudasai) - por favor (bentuk imperatif dari kata ください)
私は友達を励ますために彼女にエールを送ります。

Watashi wa tomodachi o hagemasu tame ni kanojo ni ēru o okurimasu

Saya mengirim pesan dorongan kepada teman saya untuk menyemangati dia.

Saya mengiriminya bir untuk menyemangati teman-teman saya.

  • 私 (watashi) - kata
  • は (wa) - _partikel yang menunjukkan topik kalimat, menunjukkan bahwa subjeknya adalah "saya"_
  • 友達 (tomodachi) - kata yang berarti "teman"
  • を (wo) - partikel yang menandai objek langsung dalam kalimat, menunjukkan bahwa "amigo" adalah objek dari tindakan
  • 励ます (hagemasu) - kata kerja yang berarti "mendorong"
  • ために (tameni) - ungkapan yang menunjukkan tujuan dari tindakan, dalam hal ini "untuk memberi semangat kepada teman"
  • 彼女 (kanojo) - pronome "dia"
  • に (ni) - partikel yang menunjukkan penerima tindakan, dalam hal ini "dia" adalah penerima dorongan
  • エール (eeru) - kata benda yang berarti "dukungan" atau "pemacuan"
  • を (wo) - partikel yang menandai objek langsung dari kalimat, menunjukkan bahwa "dukungan" adalah objek dari tindakan
  • 送ります (okurimasu) - mengirim
小包を送ります。

Kobukuro wo okurimasu

Saya akan mengirim paket.

Saya akan mengirim paket.

  • 小包 - berarti "paket kecil" dalam bahasa Jepang.
  • を - Partikel objek dalam bahasa Jepang.
  • 送ります - kata kerja "mengirim" yang dikonjugasikan dalam bentuk sekarang dalam bahasa Jepang.
エアメールで手紙を送ります。

Eamēru de tegami o okurimasu

Saya akan mengirim surat melalui surat udara.

Kirim surat melalui email udara.

  • エアメール - "Carta aérea" em indonésio é "surat udara", um tipo de serviço postal que envia cartas por via aérea.
  • で - sebuah partikel Jepang yang menunjukkan cara atau metode yang digunakan untuk melakukan tindakan. Dalam kasus ini, menunjukkan bahwa surat akan dikirim melalui pos udara.
  • 手紙 - berarti "surat" dalam bahasa Jepang.
  • を - sebuah partikel bahasa Jepang yang menunjukkan objek langsung dalam frase. Dalam hal ini, menunjukkan bahwa surat adalah objek langsung dari tindakan mengirim.
  • 送ります - kata kerja dalam bahasa Jepang yang berarti "mengirim".
両極に振り切れる人生を送りたい。

Ryōkyoku ni furikireru jinsei o okuritai

Saya ingin menjalani kehidupan yang dapat diguncang dari kedua kutub.

  • 両極 (ryoukyoku) - berarti "dua ekstrim" atau "berlawanan"
  • に (ni) - sebuah partikel yang menunjukkan arah atau tujuan dari tindakan
  • 振り切れる (furikireru) - kata kerja yang berarti "melampaui batas" atau "melampaui batas"
  • 人生 (jinsei) - "vida" berarti "hidup"
  • を (wo) - sebuah partikel yang menunjukkan objek langsung dari tindakan
  • 送りたい (okuritai) - kata kerja yang berarti "ingin mengirim" atau "ingin hidup"
尊い人生を送りたい。

Toutoi jinsei wo okuritai

Saya ingin menjalani kehidupan yang berharga.

Saya ingin menjalani kehidupan yang berharga.

  • 尊い - Berharga
  • 人生 - hidup
  • を - Partikel yang menunjukkan objek dari tindakan
  • 送りたい - mau mengirimkan, ingin mengirimkan

Kata-kata Lain Tipe: kata kerja

Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata kerja

行き

iki

indonesia

争う

arasou

sengketa; berdebat; berselisih; untuk bersaing

負う

ou

mendukung; tugas

嵩張る

kasabaru

mengambil tempat banyak; melamban; menjadi besar

いけない

ikenai

Terjemahkan saja ke dalam bahasa Portugis, dan tanpa mengulangi terjemahan yang sama:

送る