Traduction et signification de : しまった - shimata
Se você já assistiu a algum anime ou drama japonês, provavelmente ouviu a palavra しまった (shimatta) em cenas onde alguém comete um erro ou se arrepende de algo. Essa expressão carrega um peso emocional único na língua japonesa, muitas vezes traduzida como "droga!" ou "que pena!", mas seu significado vai além de uma simples interjeição. Neste artigo, vamos explorar o uso real de しまった, sua origem, contextos adequados e até como ela reflete aspectos da cultura japonesa.
O significado e uso de しまった no cotidiano
しまった é uma expressão que denota frustração ou arrependimento por algo que acabou de acontecer. Diferente de palavrões em português, ela não é considerada ofensiva, mas transmite um tom de desapontamento consigo mesmo ou com a situação. É comum ouvi-la quando alguém esquece um objeto, comete um erro no trabalho ou percebe que tomou uma decisão equivocada.
Um detalhe interessante é que しまった vem da forma passada do verbo しまう (shimau), que originalmente significa "guardar" ou "finalizar". Com o tempo, ganhou um sentido coloquial de "acabar fazendo algo indesejado". Essa nuance é importante para entender por que a palavra soa mais como uma autorrecriminação do que como um insulto direcionado a outros.
A origem e estrutura linguística de しまった
Etimologicamente, しまう (shimau) era usado no período Edo para indicar a conclusão de uma ação, tanto física ("guardar objetos") quanto abstrata ("encerrar um assunto"). No século XIX, começou a adquirir o sentido adicional de "fazer algo sem querer", especialmente em contextos informais. A forma しまった surge justamente dessa evolução, cristalizando o arrependimento como parte de seu significado central.
Vale destacar que しまった é quase exclusivamente utilizada na forma passada. Diferente de verbos como 食べた (tabeta - "comi"), que podem variar de tempo, essa expressão dificilmente aparece como しまう no sentido de lamentação. Essa fixação gramatical reforça seu papel como uma interjeição pronta para situações imprevistas.
O impacto cultural por trás de しまった
No Japão, onde a responsabilidade pessoal é altamente valorizada, しまった reflete a tendência de internalizar frustrações em vez de culpar fatores externos. Pesquisas do Instituto Nacional de Língua Japonesa mostram que a palavra é mais frequente em situações individuais (como esquecer um guarda-chuva) do que em eventos coletivos. Isso revela muito sobre a cultura de autocontrole e reflexão antes de reações explosivas.
Outro aspecto curioso é seu uso na mídia. Enquanto em animes como "Doraemon" ou "Detetive Conan" a expressão aparece em cenas dramáticas ou cômicas, em programas de TV reais ela costuma ser suavizada com risos ou gestos, amenizando o tom de frustração. Essa dualidade mostra como os japoneses equilibram sinceridade e harmonia social até nas pequenas interjeições.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- うっかりした (ukkari shita) - Desprevenido; cometer um descuido.
- ミスした (misu shita) - Cometer um erro.
- 失敗した (shippai shita) - Fracassar; ter um insucesso.
- 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - Cair em uma armadilha; ser surpreendido por um erro.
- うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - Não ter saído como planejado; ter dado errado.
- 悔しい (kuwashii) - Sentir arrependimento; frustrante.
- 悩ましい (nayamai) - Angustiante; causar preocupação ou tormento.
- 困った (komatta) - Estar em apuros; estar preocupado.
- ばかりだ (bakari da) - Estar apenas em uma situação desfavorável.
- やられた (yarareta) - Ser derrotado; ter sido enganado.
Mots associés
Romaji: shimata
Kana: しまった
Type : substantif
L: jlpt-n3, jlpt-n1
Traduction / Signification : Caramba!
Signification en anglais: Damn it!
Définition : Palavras que expressam emoções como “cometi um erro” ou “cometi um erro”.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (しまった) shimata
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (しまった) shimata:
Exemples de phrases - (しまった) shimata
Voici quelques phrases d'exemple :
Kutsu no soko ga hageru shite shimatta
La semelle de la chaussure s'est décollée.
Le bas des chaussures s'est décollé.
- 靴 (kutsu) - chaussure
- の (no) - Certificado de posse
- 底 (soko) - sola
- が (ga) - particule de sujet
- 剥げてしまった (hagete shimatta) - a épluché / complètement usé
Mokuzai ga shikke de sorotte shimatta
Le bois s'est déformé à cause de l'humidité.
Le bois était déformé par l'humidité.
- 木材 - Signifie "bois" en japonais.
- が - Particule du sujet en japonais.
- 湿気 - Signifie "humidité" en japonais.
- で - particule de localisation en japonais.
- 反ってしまった - C'est la forme passée du verbe 反る (sorou), qui signifie "se courber" ou "se tordre", et la particule しまった (shimatta) indique que l'action a été complétée de manière négative.
Kono kōhī wa samete shimatta
Ce café a refroidi.
Ce café a refroidi.
- この - pronom démonstratif qui signifie "ce" ou "celui-ci"
- コーヒー - nom masculin signifiant "café"
- は - particule de sujet qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas "ce café"
- 冷めてしまった - verbe qui signifie "refroidi complètement" ou "est devenu trop froid"
Kono seetaa wa sentaku shitara chijinde shimatta
Ce pull a rétréci quand je l'ai lavé.
Ce pull a rétréci au lavage.
- この - pronom démonstratif qui signifie "ce" ou "celui-ci"
- セーター - le pull
- は - particule de sujet indiquant que le sujet de la phrase est "ce pull"
- 洗濯したら - Verbe 洗濯する (sentaku suru) au conditionnel passé, signifiant "si je me lavais".
- 縮んでしまった - verbe 縮む (chijimu) au passé, signifie "a rétréci" et l'auxiliaire しまう (shimau) indique que l'action est terminée
Tochuu de kaze wo hiite shimatta
J'ai pris un froid à mi-chemin.
J'ai pris un rhume sur le chemin.
- 途中で - "au milieu du chemin"
- 風邪をひいてしまった - "j'ai attrapé un rhume"
Watashi wa shikujitte shimatta
Eu falhei.
Eu fiquei preso.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - partícula de tópico que indica que "eu" é o tema da frase
- しくじってしまった (shikujitte shimatta) - verbo composto que significa "falhei" ou "cometi um erro"
Kanojo wa shitsuren shite kara shibirete shimatta
Elle s'est fanée après avoir eu un chagrin.
Elle était flétrie après son chagrin.
- 彼女 (kanojo) - ela
- は (wa) - particule de thème
- 失恋して (shitsuren shite) - avoir un cœur brisé.
- から (kara) - desde
- 萎びてしまった (shibite shimatta) - abisma / est resté déprimé
Kono hon wa zetuban ni natte shimatta
Ce livre est hors circulation.
Ce livre est épuisé.
- この - pronom démonstratif qui signifie "ce" ou "celui-ci"
- 本 - nom masculin signifiant "livre"
- は - Élément de sujet indiquant le thème de la phrase
- 絶版 - nom signifiant "hors catalogue", "épuisé"
- に - particule indiquant une action ou un état dans un lieu ou un temps donné
- なってしまった - Verbe "なる" au passé et avec la particule "しまう" qui indique une action achevée ou un résultat non désiré.
Shimatta! Saifu wo wasurete kite shimatta
Oops! J'ai oublié mon porte-monnaie.
- しまった! - Expression japonaise que l'on peut traduire par "putain !" ou "oh, non !".
- 財布 - Mot japonais signifiant « portefeuille »
- を - Particule en japonais qui indique l'objet direct de la phrase
- 忘れてきてしまった - Verbe japonais signifiant "oublier" conjugué au passé et suivi de la particule "て" qui indique une action continue et "きて" qui indique que l'action a été réalisée à l'endroit où l'on se trouve au moment présent. "しまった" est une expression qui indique le regret ou la frustration.
Tondemonai koto wo shite shimatta
Eu fiz algo terrível.
Eu fiz algo ridículo.
- とんでもない - significa "inacreditável" ou "absurdo".
- こと - significa "coisa" ou "fato".
- を - partícula que indica o objeto direto da frase.
- してしまった - é uma conjugação do verbo "suru" (fazer) com o auxiliar "shimau" (completar, terminar), que juntos indicam que a ação foi realizada completamente e que pode ter tido consequências negativas.
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif