Traduction et signification de : さん - san

Le mot japonais さん[さん] est l'un des premiers que tout étudiant de la langue apprend, mais sa simplicité cache une richesse culturelle fascinante. Dans cet article, nous allons explorer sa signification, son origine et ses usages dans la vie quotidienne japonaise, ainsi que des curiosités qui vont au-delà des manuels scolaires. Si vous vous êtes déjà demandé pourquoi les Japonais utilisent autant ce suffixe ou comment l'appliquer correctement, vous êtes au bon endroit – Suki Nihongo, le meilleur dictionnaire de japonais en ligne, a rassemblé tout ce que vous devez savoir.

La signification et l'origine de さん

Le suffixe さん est un marqueur de respect neutre, utilisé après des noms propres ou des titres pour démontrer de l'éducation et de la courtoisie. Son origine remonte à la période Edo (1603-1868), lorsque le terme 様 (sama) – plus formel – a commencé à être abrégé dans le langage quotidien. Au fil du temps, さん est devenu la forme standard dans les situations qui ne nécessitent pas d'excès de formalité, mais qui requièrent tout de même de la politesse.

Il est intéressant de noter que, bien qu'il soit souvent traduit par "monsieur" ou "madame", さん ne porte pas de distinction de genre. Cette neutralité le rend polyvalent : il peut être utilisé avec des collègues, des clients ou même dans des contextes informels, tant qu'il y a une certaine distance sociale. Contrairement à des titres comme くん (pour les jeunes hommes) ou ちゃん (pour les enfants ou les femmes proches), さん n'implique pas une intimité excessive.

Comment et quand utiliser さん dans la vie quotidienne

Au Japon, omettre さん en s'adressant à quelqu'un peut sembler impoli, surtout avec des personnes que vous ne connaissez pas bien. Par exemple, appeler un collègue de travail simplement par "Tanaka" au lieu de "Tanaka-san" serait considéré comme inapproprié dans la plupart des environnements professionnels. Même dans les magasins, il est courant d'entendre des employés utilisant さん avec des clients dont ils ignorent les noms : "Okaasan" (mère) ou "Ojisan" (monsieur) sont des variations sûres dans ces cas.

D'un autre côté, il existe des situations où さん peut être omis. Entre des membres de la famille très proches ou des amis de longue date, le suffixe peut être remplacé par des surnoms ou même omis. La règle générale est simple : en cas de doute, utilisez さん. Ce petit détail linguistique reflète un aspect fondamental de la culture japonaise – l'importance de maintenir l'harmonie sociale à travers la langue.

Curiosités culturelles sur l'utilisation de さん

Un fait peu connu est que さん apparaît également dans des mots qui personifient des objets ou des concepts. Des expressions telles que "otsukaresama" (pour remercier pour le travail acharné) ou "goshujinsama" (maître, propriétaire) montrent comment le japonais attribue de la courtoisie même à des éléments non humains. Cette caractéristique révèle la profondeur du concept de respect dans la société japonaise, qui va au-delà des interactions entre les personnes.

Dans les médias, l'utilisation (ou l'absence) de さん peut indiquer des relations entre les personnages. Dans des animes comme "Sazae-san" ou "Chibi Maruko-chan", le maintien du suffixe même entre membres de la famille dépeint un Japon plus traditionnel. Dans des séries contemporaines, son omission signale une proximité. Ces détails montrent comment une simple particule porte des couches de signification sociale qui vont bien au-delà de la grammaire.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 彼 (kare) - Il
  • 彼女 (kanojo) - Elle
  • 彼氏 (kareshi) - Petit ami
  • 彼女さん (kanojo-san) - Petit ami (forme respectueuse)
  • あの人 (ano hito) - Cette personne
  • その人 (sono hito) - Cette personne
  • その方 (sono kata) - Cette personne (forme respectueuse)
  • あの方 (ano kata) - Cette personne (forme respectueuse)
  • お方 (okata) - Personne (forme très respectueuse)
  • お方さん (okata-san) - Personne (forme respectueuse avec le suffixe de respect)
  • かれ (kare) - Il (forme informelle)
  • かのじょ (kanojo) - Elle (forme informelle)
  • あのかた (ano kata) - Cette personne (forme respectueuse)
  • そのかた (sono kata) - Cette personne (forme respectueuse)
  • おかた (okata) - Personne (forme très respectueuse)
  • おかたさん (okata-san) - Personne (forme respectueuse avec le suffixe de respect)

Mots associés

デッサン

desan

(FR :) (N) Rough Sketch (FR: DISIN)

サンダル

sandaru

sandale

サンドイッチ

sandoichi

sandwich

サンプル

sanpuru

échantillon

サンキュー

sankyu-

merci

サンタクロース

santakuro-su

le père Noël

坊さん

bousan

prêtre bouddhiste; moine

お巡りさん

omawarisan

policier (terme amical)

お兄さん

oniisan

grand frère; (Vocatif) "Seigneur?"

お姉さん

oneesan

sœur aînée; (Vocatif) "Miss?"

さん

Romaji: san
Kana: さん
Type : substantif
L: jlpt-n1, jlpt-n5

Traduction / Signification : M. ou Mme

Signification en anglais: Mr or Mrs

Définition : Titre honorifique. Un mot utilisé pour s'adresser aux femmes et aux hommes.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (さん) san

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (さん) san:

Exemples de phrases - (さん) san

Voici quelques phrases d'exemple :

部屋の隅にはたくさんの埃があります。

Heya no sumi ni wa takusan no hokori ga arimasu

Il y a beaucoup de poussière dans le coin de la pièce.

  • 部屋 - quatrième
  • の - de
  • 隅 - chant
  • に - dans
  • は - (particule de sujet)
  • たくさん - beaucoup
  • の - de
  • 埃 - poussière
  • が - (article de sujet)
  • あります - il existe
類似した商品がたくさんあります。

Ruiji shita shouhin ga takusan arimasu

Il existe de nombreux produits similaires.

  • 類似した - similaire
  • 商品 - Produit
  • が - particule de sujet
  • たくさん - beaucoup
  • あります - il existe
食卓には美味しい料理がたくさん並んでいる。

Shokutaku ni wa oishii ryouri ga takusan narande iru

À la table à manger, il y a beaucoup de plats délicieux.

Il y a beaucoup de plats délicieux sur la table.

  • 食卓 - table à manger
  • に - particule indiquant la localisation du verbe
  • は - particule indiquant le sujet de la phrase
  • 美味しい - délicieux
  • 料理 - assiette, plat
  • が - Article qui indique le sujet de la phrase.
  • たくさん - beaucoup
  • 並んでいる - sont alignés, sont disposés en ligne
飛行場にはたくさんの飛行機があります。

Hikoujou ni wa takusan no hikouki ga arimasu

Il existe de nombreux avions d'aéroport.

  • 飛行場 (hikoujou) - aéroport
  • に (ni) - partítulo que indica localização
  • は (wa) - particule indiquant le sujet de la phrase
  • たくさんの (takusan no) - beaucoup
  • 飛行機 (hikouki) - avions
  • が (ga) - Article qui indique le sujet de la phrase.
  • あります (arimasu) - il existe
高原には美しい自然がたくさんあります。

Takahara ni wa utsukushii shizen ga takusan arimasu

Il y a beaucoup de belle nature sur le plateau.

  • 高原 - planalto
  • には - indique l'emplacement de la phrase
  • 美しい - beau
  • 自然 - nature
  • が - particule de sujet
  • たくさん - beaucoup
  • あります - il existe
倉庫にはたくさんの荷物があります。

Kurago ni wa takusan no nimotsu ga arimasu

Il y a beaucoup de sacs dans l'entrepôt.

  • 倉庫 (souko) - entrepôt
  • に (ni) - préposition indiquant une localisation
  • は (wa) - particule de thème
  • たくさん (takusan) - beaucoup
  • の (no) - Certificado de posse
  • 荷物 (nimotsu) - bagage, charge
  • が (ga) - particule de sujet
  • あります (arimasu) - verbe "avoir"
貯蔵庫には大切な品がたくさんあります。

Chozouko ni wa taisetsu na shina ga takusan arimasu

Il y a beaucoup d'articles importants stockés dans l'entrepôt.

Il existe de nombreux éléments importants en stockage.

  • 貯蔵庫 - Entrepôt, dépôt
  • に - partítulo que indica localização
  • は - particule indiquant le sujet de la phrase
  • 大切な - important, précieux
  • 品 - objet, article
  • が - Article qui indique le sujet de la phrase.
  • たくさん - beaucoup
  • あります - verbe "exister" au présent
蔵にはたくさんの宝物があります。

Kura ni wa takusan no takaramono ga arimasu

Il y a beaucoup de trésors dans l'entrepôt.

Il y a beaucoup de trésors dans l'entrepôt.

  • 蔵 (kura) - signifie "entrepôt" ou "dépôt".
  • に (ni) - c'est une particule qui indique l'emplacement de l'objet de la phrase, dans ce cas, l'entrepôt.
  • は (wa) - c'est une particule qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas-ci, l'entrepôt.
  • たくさんの (takusan no) - signifie "beaucoup" ou "très".
  • 宝物 (takaramono) - signifie "trésor" ou "objets de valeur".
  • が (ga) - c'est une particule qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, les trésors.
  • あります (arimasu) - C'est un verbe qui signifie "exister" ou "avoir".
箪笥の中にはたくさんの衣服が入っている。

Dansu no naka ni wa takusan no ifuku ga haitte iru

Il y a beaucoup de vêtements dans la garde-robe.

Il y a beaucoup de vêtements sur le coffre.

  • 箪笥 - armoire japonaise
  • の - Certificado de posse
  • 中に - À l'intérieur de
  • はたくさんの - beaucoup
  • 衣服 - vêtements
  • が - particule de sujet
  • 入っている - sont à l'intérieur
私はたくさんの責任を持っています。

Watashi wa takusan no sekinin o motte imasu

J'ai de nombreuses responsabilités.

J'ai beaucoup de responsabilités.

  • 私 (watashi) - Pronom personnel japonais signifiant "je"
  • は (wa) - Particule japonaise indiquant le sujet de la phrase, dans ce cas "je"
  • たくさんの (takusan no) - Expression japonaise signifiant "beaucoup" ou "beaucoup"
  • 責任 (sekinin) - substantif japonais qui signifie "responsabilité"
  • を (wo) - particule japonaise indiquant l'objet direct de la phrase, dans ce cas, "responsabilité"
  • 持っています (motteimasu) - Verbe japonais signifiant "avoir" ou "posséder" au présent continu.
Je suis prêt à traduire. Veuillez fournir le texte à traduire.

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

さん